2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-25 23:53:24 +01:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: statusnet\n"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 16:24+0000\n"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 05:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: NGUYỄN Mạnh Hùng <loveleeyoungae@yahoo.com>\n"
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: <support@saigonica.com>\n"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: English\n"
|
|
|
|
|
"X-Poedit-Country: NEW ZEALAND\n"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64 actions/noticesearchrss.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:88
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " Tìm dòng thông tin cho \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:88 actions/register.php:205
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:110
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr " ngoại trừ thông tin riêng: mật khẩu, email, địa chỉ IM, số điện thoại"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
|
|
|
|
|
msgid " from "
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr " từ "
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:347
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s / Các cập nhật đang trả lời tới %2$s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176 actions/invite.php:211
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s moi ban tham gia vao %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s mời bạn tham gia vào %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s là dịch vụ tin nhắn nhanh giúp bạn liên kết với người quen và những "
|
|
|
|
|
"người yêu thích bạn.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bạn cũng có thể chia sẻ những suy nghĩ, thông tin về bạn, hoặc đời sống của "
|
|
|
|
|
"bạn lên trên mạng cho những người quen của bạn biết. Dịch vụ này cũng giúp "
|
|
|
|
|
"bạn gặp gỡ những người chưa quen biết nhưng có cùng sở thích.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s nói:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bạn có thể tham khảo trang thông tin cá nhân của %1$s trên %2$s tại đây:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nếu bạn muốn sử dụng dịch vụ này, hãy nhấn chuột vào liên kết dưới đây để "
|
|
|
|
|
"chấp nhận lời mời.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nếu không thích tham gia, bạn có thể bỏ qua tin nhắn này. Rất cảm ơn sự kiên "
|
|
|
|
|
"nhẫn vì đã làm mất thời gian của bạn.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thân, %2$s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124 lib/mail.php:124 lib/mail.php:126 lib/mail.php:241
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s đang theo dõi lưu ý của bạn trên %2$s."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s đang theo dõi các tin nhắn của bạn trên %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Người bạn trung thành của bạn,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:350
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45 actions/shownotice.php:45
|
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:161
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:99 actions/invite.php:123 actions/invite.php:131
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62 actions/publicrss.php:48
|
|
|
|
|
#: actions/publicrss.php:90
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Dòng tin công cộng"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 actions/all.php:47
|
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:60 actions/twitapistatuses.php:155 lib/personal.php:51
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:65 actions/allrss.php:103 actions/facebookhome.php:164
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:126 lib/personalgroupnav.php:99
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và bạn bè"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212 lib/mail.php:411
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
|
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn của %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:36
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s cập nhật từ tất cả mọi người!"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Bạn sẽ nhận email thông báo, hãy đọc hướng dẫn để xác nhận địa chỉ email "
|
|
|
|
|
"của bạn.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257 lib/util.php:273 lib/action.php:605
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** là dịch vụ gửi tin nhắn được cung cấp từ [%%site.broughtby%"
|
|
|
|
|
"%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:259 lib/util.php:275 lib/action.php:607
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** là dịch vụ gửi tin nhắn. "
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:274 lib/util.php:290
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Người đăng ký nên được phân theo tên hoặc nickname"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:79 actions/profilesettings.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:101 actions/profilesettings.php:100
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:139
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay khoảng trắng. Bắt "
|
|
|
|
|
"buộc."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42 actions/profilesettings.php:181
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:102
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180 actions/recoverpassword.php:186
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:220
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự, đừng quên nó!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:373
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự. Bắt buộc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197 actions/imsettings.php:205
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
|
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mã xác nhận đã được gửi đến địa chỉ IM. Bạn phải chấp nhận %s để có thể gửi "
|
|
|
|
|
"tin nhắn đến bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. Hãy kiểm tra hộp thư và "
|
|
|
|
|
"làm theo hướng dẫn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
|
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. Hãy kiểm tra hộp thư và "
|
|
|
|
|
"làm theo hướng dẫn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
|
|
|
|
|
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:55 actions/twitapiaccount.php:37
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:111 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:102 actions/twitapifriendships.php:121
|
2009-08-25 23:53:24 +01:00
|
|
|
|
#: actions/twitapihelp.php:44 actions/twitapistatusnet.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatusnet.php:151 actions/twitapistatuses.php:79
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:147 actions/twitapistatuses.php:228
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:239 actions/twitapistatuses.php:392
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:402 actions/twitapistatuses.php:429
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:32
|
|
|
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Phương thức API không tìm thấy!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
|
|
|
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:690 actions/twitapiaccount.php:45
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:97 actions/twitapiaccount.php:103
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:184 actions/twitapifavorites.php:143
|
2009-08-25 23:53:24 +01:00
|
|
|
|
#: actions/twitapihelp.php:52 actions/twitapistatusnet.php:172
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:31 actions/twitapinotifications.php:37
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:562
|
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
|
msgstr "Phương thức API dưới cấu trúc có sẵn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324 lib/util.php:340 lib/action.php:568
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Giới thiệu"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119 actions/userauthorization.php:126
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:143
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Chấp nhận"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:63 actions/imsettings.php:64
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:58 actions/smssettings.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:85 actions/emailsettings.php:120
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:127 actions/openidsettings.php:111
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:133 actions/twittersettings.php:163
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Thêm"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43 actions/openidsettings.php:44
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:93
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
|
|
|
msgstr "Thêm OpenID"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:117
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Thêm mới hoặc xóa OpenIDs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39 actions/emailsettings.php:39
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:40 actions/smssettings.php:39
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:94 actions/imsettings.php:94
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:92
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 actions/invite.php:176
|
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Các địa chỉ email của những người bạn muốn mời (mỗi địa chỉ nằm trên 1 dòng)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273 actions/showstream.php:288
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:422
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Tất cả đăng nhận"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64 actions/publicrss.php:50
|
|
|
|
|
#: actions/publicrss.php:92
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tất cả các cập nhật của %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66 actions/noticesearchrss.php:70
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:90
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Các thay đổi phù hợp với từ \"%s\""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:29 actions/login.php:31
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:29 actions/register.php:30
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:34 actions/login.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:30 actions/register.php:92
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã đăng nhập."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42 lib/subs.php:42 lib/subs.php:49
|
2009-01-28 01:34:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Đã đăng nhận rồi!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77 actions/userauthorization.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:81
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận cho phép"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:192
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sẽ tự động đăng nhập, không dành cho các máy sử dụng chung!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tự động theo những người nào đăng ký theo tôi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:34 actions/avatarsettings.php:65
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:209 lib/accountsettingsaction.php:107
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Hình đại diện"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113 actions/profilesettings.php:350
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:395
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55 actions/imsettings.php:56
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra tài khoản Jabber/GTalk để "
|
|
|
|
|
"nhận tin nhắn và lời hướng dẫn. (Bạn đã thêm %s vào danh sách bạn thân chưa?)"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra hộp thư đến (hoặc thư rác) "
|
|
|
|
|
"để nhận tin nhắn và lời hướng dẫn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318 lib/util.php:1452
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Before »"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trước"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:82 actions/register.php:184
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:112 actions/register.php:402
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
|
msgstr "Lý lịch"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103 actions/profilesettings.php:216
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:89 actions/updateprofile.php:104
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:205 actions/register.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:107
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119 actions/updateprofile.php:120
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:123
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể đọc URL cho hình đại diện '%s'"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:404 actions/recoverpassword.php:313
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:169 actions/recoverpassword.php:347
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu mật khẩu mới"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62 actions/emailsettings.php:58
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:59 actions/smssettings.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:111 actions/imsettings.php:114
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:114
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Hủy"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121 lib/openid.php:121 lib/openid.php:130
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể thiết lập đối tượng OpenID."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163 actions/imsettings.php:171
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:286
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể bình thường hóa Jabber ID"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể bình thường hóa địa chỉ GTalk này"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45 actions/profilesettings.php:184
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:110
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
|
|
|
msgstr "Đang thực hiện việc thay đổi email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32 actions/profilesettings.php:36
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Đổi mật khẩu"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94 lib/accountsettingsaction.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi các thiết lập trong hồ sơ cá nhân của bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:182 actions/recoverpassword.php:187
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:169 actions/smssettings.php:65
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:105 actions/recoverpassword.php:221
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:376 actions/smssettings.php:122
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Xác nhận"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90 actions/confirmaddress.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:144
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Xác nhận địa chỉ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245 actions/emailsettings.php:256
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:230 actions/smssettings.php:253
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:361
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:374
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "Sự xác nhận đã bị hủy bỏ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38 actions/confirmaddress.php:38
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy mã xác nhận."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
|
"want to...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
|
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
|
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
|
|
|
"share your interests. \n"
|
|
|
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
|
|
|
"others more about you. \n"
|
|
|
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
|
|
|
"missed. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chúc mừng, %s! Chào mừng bạn đến với %%%%site.name%%%%. Bây giờ bạn có "
|
|
|
|
|
"thể...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Vào trang [Hồ sơ cá nhân](%s) của bạn và gửi tin nhắn đầu tiên. \n"
|
|
|
|
|
"* Thêm [địa chỉ Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) để có thể gửi tin "
|
|
|
|
|
"nhắn nhanh.\n"
|
|
|
|
|
"* [Tìm kiếm người quen](%%%%action.peoplesearch%%%%) mà bạn nghĩ là có thể "
|
|
|
|
|
"chia sẻ niềm vui.\n"
|
|
|
|
|
"* Đọc xuyên suốt [hướng dẫn](%%%%doc.help%%%%) để hiểu thêm về dịch vụ của "
|
|
|
|
|
"chúng tôi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cảm ơn bạn đã đăng ký để là thành viên và rất mong bạn sẽ thích dịch vụ này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91 actions/finishopenidlogin.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:119 lib/action.php:330
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Kết nối"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:114
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
|
msgstr "Kết nối đến tài khoản hiện hữu"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:332 lib/util.php:348 lib/action.php:576
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Liên hệ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178 lib/openid.php:178 lib/openid.php:187
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo OpenID mẫu: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:48 actions/twitapifriendships.php:64
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160 lib/openid.php:160 lib/openid.php:169
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể chuyển đến máy chủ: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162 actions/updateprofile.php:163
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:166
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu hình đại diện"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155 actions/updateprofile.php:156
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:159
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thông tin về hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61 lib/subs.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo favorite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46 lib/subs.php:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa đăng nhận!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/finishremotesubscribe.php:114
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể chuyển các token yêu cầu đến token truy cập."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:84 actions/emailsettings.php:252
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:226 actions/smssettings.php:249
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:375
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:357 actions/smssettings.php:370
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa email xác nhận."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103 lib/subs.php:116 lib/subs.php:134
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa đăng nhận."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy bất kỳ trạng thái nào."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127 actions/remotesubscribe.php:136
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:178
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy token yêu cầu."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206 actions/emailsettings.php:223
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:195 actions/smssettings.php:214
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:337 actions/imsettings.php:311
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:325
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể chèn mã xác nhận."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:182 actions/finishremotesubscribe.php:218
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:299 actions/twitapiaccount.php:94
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:302 actions/twitapiaccount.php:81
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:279
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:440 actions/emailsettings.php:462
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:72 actions/emailsettings.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:277 actions/imsettings.php:146
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:251 actions/profilesettings.php:256
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:165 actions/smssettings.php:277
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:280
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:252
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:395 actions/othersettings.php:162
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:259 actions/smssettings.php:266
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84 actions/finishopenidlogin.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:112
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70 actions/finishopenidlogin.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:98
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo người dùng mới với tên đăng nhập này."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68 actions/finishopenidlogin.php:74
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo tài khoản mới"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:231
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo tài khoản mới hoặc dùng OpenID"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45 actions/imsettings.php:46
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:100
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ Jabber/GTalk vừa được xác nhận."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "SMS xác nhận ngay - đã cho phép gửi qua điện thoại. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:356 actions/showstream.php:367
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiện tại"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86 classes/Notice.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu khi chèn trả lời: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061 lib/util.php:1110 classes/Notice.php:698
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu khi chèn trả lời: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa tin nhắn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:84 actions/register.php:186
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
|
|
|
msgstr "Nói về bạn và những sở thích của bạn khoảng 140 ký tự"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:172
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:175 lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:381
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:385 lib/accountsettingsaction.php:113
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập địa chỉ email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:73 actions/register.php:80 actions/register.php:163
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email đã tồn tại."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90 lib/mail.php:90 lib/mail.php:173
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Xac nhan dia chi email"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email GTalk, Ví dụ: \"UserName@gmail.com\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137 actions/invite.php:174
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191 actions/recoverpassword.php:197
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:231
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Nhập biệt hiệu hoặc email."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Nhập mã mà bạn nhận được trên điện thoại của bạn."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137 actions/userauthorization.php:144
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:161
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi cho phép token"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253 actions/finishopenidlogin.php:259
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:297
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi kết nối với OpenId"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78 actions/finishaddopenid.php:78
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:126
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi khi kết nối người dùng."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:153 actions/finishremotesubscribe.php:166
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hình đại diện"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 actions/finishremotesubscribe.php:158
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:169 actions/finishremotesubscribe.php:182
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240 actions/recoverpassword.php:246
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:280
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu địa chỉ đã được xác nhận."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140 actions/userauthorization.php:147
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:164
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226 lib/openid.php:226 lib/openid.php:235
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu hồ sơ cá nhân."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237 lib/openid.php:237 lib/openid.php:246
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80 actions/profilesettings.php:399
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:164
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên; không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:47 actions/login.php:73 actions/recoverpassword.php:320
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:108 actions/login.php:112 actions/login.php:138
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:354 actions/register.php:198
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi tạo thành viên."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83 actions/finishaddopenid.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:131
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi cập nhật hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:163 actions/finishremotesubscribe.php:176
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi cập nhật hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80 actions/recoverpassword.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra với mã xác nhận."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:117
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu này đã tồn tại"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:326 lib/util.php:342 lib/action.php:570
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115 actions/profilesettings.php:352
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 actions/all.php:61
|
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:64 actions/all.php:75 actions/allrss.php:107
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:65 actions/repliesrss.php:66 actions/replies.php:134
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:71
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn các phản hồi đến %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55 actions/tag.php:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn các phản hồi đến %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm theo nội dung của tin nhắn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm mọi người trên trang web này"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
|
"changing your settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vì lý do bảo mật, bạn hãy nhập lại tên đăng nhập và mật khẩu trước khi thay "
|
|
|
|
|
"đổi trong điều chỉnh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:77 actions/register.php:178
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:103 actions/register.php:391
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:235 actions/showstream.php:262
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:105 lib/groupeditform.php:142
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93 actions/profilesettings.php:213
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:86 actions/updateprofile.php:94
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:146
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:202 actions/register.php:171
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:97
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Tên đầy đủ quá dài (tối đa là 255 ký tự)."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:322 lib/util.php:338 lib/action.php:344 lib/action.php:566
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hướng dẫn"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:298 lib/util.php:314 lib/action.php:322
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:200
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:79 actions/register.php:181
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:396
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:146
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ hoặc Blog"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:210 actions/register.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:192 actions/newgroup.php:143
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:199 actions/register.php:168
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:173
|
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
|
|
|
msgstr "Tôi muốn đưa tin nhắn lên bằng email."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:104
|
|
|
|
|
msgid "IM"
|
|
|
|
|
msgstr "IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60 actions/imsettings.php:61
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:118
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IM"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33 actions/imsettings.php:33
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:59
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Cấu hình IM"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88 actions/finishopenidlogin.php:94
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:116
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Bạn đã có tài khoản rồi, hãy đăng nhập bằng tên đăng nhập và mật khẩu để kết "
|
|
|
|
|
"nối với OpenId của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
|
|
|
"click \"Add\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Bạn muốn thêm một OpenId vào tài khoản của bạn, đánh nó vào hộp dưới đây và "
|
|
|
|
|
"nhấn\" Thêm\"."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
|
|
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Nếu bạn đã quên hoặc mất mật khẩu, bạn có thể tạo mới và được gửi đến địa "
|
|
|
|
|
"chỉ email lưu trong tài khoản của bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/smssettings.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:443
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email hoặc mật khẩu không đúng."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69 actions/profilesettings.php:388
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:153
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu cũ sai"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:67 actions/login.php:67 actions/facebookhome.php:131
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:132
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Hướng dẫn cách khôi phục mật khẩu đã được gửi đến địa chỉ email đăng ký "
|
|
|
|
|
"trong tài khoản của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114 actions/updateprofile.php:115
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:118
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "URL cho hình đại diện '%s' không hợp lệ "
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62 actions/invite.php:70
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email không đúng:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98 actions/updateprofile.php:99
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:102
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ '%s' không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82 actions/updateprofile.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:86
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "URL cấp phép '%s' không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:66
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
|
|
|
msgstr "Nội dung tin nhắn không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:72
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
|
|
|
msgstr "URI tin nhắn không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:77
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
|
|
|
msgstr "URL tin nhắn không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87 actions/updateprofile.php:88
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:91
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "URL hồ sơ cá nhân của '%s' không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96 actions/remotesubscribe.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:135
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
|
|
|
msgstr "URL hồ sơ cá nhân không đúng định dạng."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:79 actions/finishremotesubscribe.php:80
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
|
|
|
msgstr "URL hồ sơ cá nhân không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37 actions/avatarbynickname.php:37
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
|
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:111 actions/finishopenidlogin.php:241
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:103 actions/register.php:121
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:279 actions/register.php:193
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:211
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86 actions/invite.php:102
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư mời đã gửi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104 actions/invite.php:136
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư mời đã gửi đến:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322 lib/facebookaction.php:207
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:103
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư mời"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130 actions/invite.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi thư mời đến những người chưa có tài khoản"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261 lib/util.php:277 lib/action.php:609
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-25 23:37:41 +01:00
|
|
|
|
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
|
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-25 23:37:41 +01:00
|
|
|
|
"Đang dùng [StatusNet](http://status.net/), phiên bản %s phát hành theo bản "
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
"quyền [GNU Affero General Public "
|
|
|
|
|
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173 actions/imsettings.php:181
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:296
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID này đã thuộc về người khác rồi."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62 actions/imsettings.php:63
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Địa chỉ Jabber hoặc GTalk, giống như \"UserName@example.org\". Đầu tiên, hãy "
|
|
|
|
|
"tạo thêm %s vào danh sách buddy trên IM client hoặc GTalk của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Ngôn ngữ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:217
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ngôn ngữ quá dài (tối đa là 50 ký tự)."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:85 actions/register.php:187
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:408
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:244 actions/showstream.php:271
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:113 lib/groupeditform.php:156 lib/grouplist.php:126
|
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:125
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành phố"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108 actions/profilesettings.php:219
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:92 actions/updateprofile.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:152
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:208 actions/register.php:177
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:112
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Tên khu vực quá dài (không quá 255 ký tự)."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 actions/login.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:106 actions/openidlogin.php:77 lib/util.php:326
|
|
|
|
|
#: actions/facebooklogin.php:93 actions/login.php:186 actions/login.php:239
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:112 lib/action.php:335 lib/facebookaction.php:288
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:315 lib/logingroupnav.php:75
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44 actions/openidlogin.php:52
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:62
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhập bằng tài khoản [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
|
|
|
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
|
|
|
"%). "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Hãy đăng nhập với tên đăng nhập và mật khẩu của bạn. Nếu bạn chưa có tài "
|
|
|
|
|
"khoản, [hãy đăng ký](%%action.register%%) tài khoản mới, hoặc thử đăng nhập "
|
|
|
|
|
"bằng [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:308 lib/util.php:324 lib/action.php:332
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Thoát"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:393
|
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
|
|
|
msgstr "Họ tên đầy đủ của bạn, tốt nhất là tên thật của bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110 actions/login.php:110 actions/login.php:245
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:320
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mất hoặc quên mật khẩu?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo một địa chỉ email mới để đưa tin nhắn lên; và xóa "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:71
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn nhận email từ %%site.name%% như thế nào."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300 actions/showstream.php:315
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:480
|
|
|
|
|
msgid "Member since"
|
|
|
|
|
msgstr "Gia nhập từ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70 actions/userrss.php:67 actions/userrss.php:72
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Microblog bởi %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nhà cung cấp dịch vụ điện thoại di động của bạn. Nếu bạn biết nhà cung cấp "
|
|
|
|
|
"dịch vụ điện thoại nào cho phép nhận SMS qua email mà chưa có trong danh "
|
|
|
|
|
"sách này, vui lòng gửi mail cho chúng tôi đến địa chỉ %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:85 actions/register.php:202
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:107 actions/register.php:429
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
|
|
|
msgstr "Ghi chú và các file của tôi đã có ở phía dưới"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:142 actions/smssettings.php:152
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Mới"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144 lib/mail.php:286
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dia chi email moi de gui tin nhan den %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:465
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:99
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu mới"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87 actions/newnotice.php:96
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:68
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:180 actions/recoverpassword.php:185
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:101 actions/recoverpassword.php:219
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu mới"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu mới đã được lưu. Bạn có thể đăng nhập ngay bây giờ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:228 actions/profilesettings.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:367 actions/showgroup.php:224
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:251 actions/tagother.php:95
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:308 lib/groupeditform.php:137
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt danh"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:183 actions/finishopenidlogin.php:215
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:134 actions/profilesettings.php:214
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:159
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:171 actions/profilesettings.php:203
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:74 actions/updateprofile.php:78
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:205 actions/profilesettings.php:192
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:81
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu phải là chữ viết thường hoặc số và không có khoảng trắng."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:210
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu không được cho phép."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:106
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu của thành viên mà bạn muốn theo"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162 actions/recoverpassword.php:167
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:186
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu hoặc email"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:147 actions/deletenotice.php:118
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Không"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156 actions/imsettings.php:164
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:279
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có Jabber ID."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129 actions/userauthorization.php:136
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:153
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có yêu cầu!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa chọn hình để đưa lên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:486
|
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã nào được nhập"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33 actions/confirmaddress.php:33
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44 actions/newmessage.php:53
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:44 classes/Command.php:197 actions/newmessage.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:126 classes/Command.php:223
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No content!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có nội dung!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:304
|
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Không có địa chỉ email."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:70
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No id."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có id."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:430
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:67 actions/finishremotesubscribe.php:68
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có biệt hiệu được cung cấp."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27 actions/avatarbynickname.php:27
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:81
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có biệt hiệu."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229 actions/emailsettings.php:240
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/smssettings.php:237
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:363 actions/imsettings.php:345
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:358
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
|
|
|
msgstr "Sự xác nhận chưa được hủy bỏ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:294
|
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Không có số điện thoại."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:74 actions/finishremotesubscribe.php:75
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có URL cho hồ sơ để quay về."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226 actions/recoverpassword.php:232
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:266
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
|
|
|
msgstr "Thành viên này đã không đăng ký địa chỉ email."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49 actions/userauthorization.php:55
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:57
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No request found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy yêu cầu nào!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:69 actions/peoplesearch.php:69
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:81 actions/noticesearch.php:104
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:85
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có kết quả nào"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32 actions/avatarbynickname.php:32
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có kích thước."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:520 actions/twitapifavorites.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:446
|
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:418
|
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135 actions/openidsettings.php:144
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:222
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có OpenID nào."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29 actions/doc.php:29 actions/doc.php:64
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such document."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tài liệu nào."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:32
|
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/deleteaction.php:51
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56 actions/recoverpassword.php:56
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã khôi phục nào."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56 actions/postnotice.php:57
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:60
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có đăng ký nào."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 actions/all.php:34
|
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:35 actions/avatarbynickname.php:43
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:35 actions/foaf.php:40 actions/ical.php:31
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:93 actions/remotesubscribe.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:57 actions/repliesrss.php:35
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:34 actions/showstream.php:110
|
|
|
|
|
#: actions/userbyid.php:36 actions/userrss.php:35 actions/xrds.php:35
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:120 classes/Command.php:162 classes/Command.php:203
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:237 lib/gallery.php:62 lib/mailbox.php:36
|
|
|
|
|
#: lib/subs.php:33 lib/subs.php:95 actions/all.php:53 actions/allrss.php:66
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:64
|
|
|
|
|
#: actions/foaf.php:41 actions/remotesubscribe.php:123
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130 actions/replies.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:100 actions/userbyid.php:74
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:92 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:73
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:140 classes/Command.php:185 classes/Command.php:234
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:271 lib/galleryaction.php:60 lib/mailbox.php:82
|
|
|
|
|
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:109
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có user nào."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:251
|
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Không tìm thấy người dùng nào tương ứng với địa chỉ email hoặc username đó."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80 lib/gallery.php:85
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có ai!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60 actions/recoverpassword.php:60
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "Mã khôi phục không đúng."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
|
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:53
|
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có người dùng nào đăng ký"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
|
|
|
|
|
#: lib/twitterapi.php:502 lib/twitterapi.php:448 lib/twitterapi.php:476
|
|
|
|
|
#: lib/twitterapi.php:566
|
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
|
msgstr "Không hỗ trợ định dạng dữ liệu này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167 actions/imsettings.php:175
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:290
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131 lib/openid.php:131 lib/openid.php:140
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:315
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:63 actions/register.php:70 actions/register.php:152
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:186 actions/newgroup.php:137
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:195 actions/register.php:161
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120 actions/remotesubscribe.php:129
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
|
|
|
msgstr "Không phải là URL về hồ sơ cá nhân hợp lệ (dịch vụ không xác định)."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113 actions/remotesubscribe.php:122
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:152
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
|
|
|
msgstr "Không phải là URL về hồ sơ cá nhân hợp lệ (chưa định nghĩa XRDS)."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104 actions/remotesubscribe.php:113
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:143
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Không phải là URL về hồ sơ cá nhân hợp lệ (không phải là "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95 actions/profilesettings.php:332
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:87
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
|
|
|
msgstr "File hỏng hoặc không phải là file ảnh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:53 actions/finishremotesubscribe.php:54
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa được phép."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:38 actions/finishremotesubscribe.php:40
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không mong đợi trả lời lại!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:309
|
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
|
|
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27 actions/disfavor.php:29 actions/favor.php:30
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:29 actions/logout.php:33
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:28 actions/newnotice.php:29 actions/subscribe.php:28
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:25 lib/deleteaction.php:38
|
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:27 actions/block.php:59 actions/disfavor.php:61
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:64 actions/finishaddopenid.php:67 actions/logout.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:83 actions/newnotice.php:90 actions/nudge.php:63
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:27 lib/deleteaction.php:66
|
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa đăng nhập."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91 lib/subs.php:104 lib/subs.php:122
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa đăng nhận!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
|
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm thông báo"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:180 actions/showstream.php:187
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:192
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39
|
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:94
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn không có hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316 actions/showstream.php:331
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:504 lib/facebookaction.php:477 lib/mailbox.php:116
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:87
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:81 actions/tag.php:41
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Thông báo được gắn thẻ %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39 actions/profilesettings.php:178
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:97
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu cũ"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 lib/settingsaction.php:90
|
|
|
|
|
#: lib/util.php:330 lib/accountsettingsaction.php:116 lib/action.php:341
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:81
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenID"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61 actions/finishopenidlogin.php:66
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:73
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo tài khoản OpenID"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180 lib/openid.php:180 lib/openid.php:266
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "Tự động nhập OpenID"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60 actions/finishaddopenid.php:99
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:146 actions/openidlogin.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:170 actions/openidlogin.php:80
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhập OpenID"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:74 actions/openidsettings.php:50
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:102 actions/openidsettings.php:101
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID URL"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:42 actions/finishopenidlogin.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:88 actions/finishopenidlogin.php:130
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "Xác thực OpenID bị hủy."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:46 actions/finishopenidlogin.php:113
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:134
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Xác thực OpendID bị lỗi: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133 lib/openid.php:133 lib/openid.php:142
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID lỗi: %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144 actions/openidsettings.php:153
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:231
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID đã xóa."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37 actions/openidsettings.php:37
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:59
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Cấu hình OpenID"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143 actions/invite.php:180
|
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
|
|
|
msgstr "Không bắt buộc phải thêm thông điệp vào thư mời."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84 actions/profilesettings.php:321
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:75
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Upload từng phần."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96 actions/login.php:102
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:167 actions/finishopenidlogin.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:231 actions/register.php:372
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:110 lib/facebookaction.php:311
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288 actions/recoverpassword.php:301
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:335
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu và mật khẩu xác nhận không khớp nhau."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284 actions/recoverpassword.php:297
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:331
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu phải nhiều hơn 6 ký tự."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:267 actions/recoverpassword.php:269
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:301
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Yêu cầu khôi phục lại mật khẩu đã được gửi"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:408 actions/recoverpassword.php:326
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:173 actions/recoverpassword.php:200
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:380 actions/register.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:145 actions/register.php:183
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu không khớp."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên tài khoản"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
|
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33 actions/peoplesearch.php:33
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50 lib/personal.php:50 lib/personalgroupnav.php:98
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Cá nhân"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141 actions/invite.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn cá nhân"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
|
|
|
msgstr "Số điện thoại, không cho phép nhập dấu chấm và ký tự "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
|
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
|
|
|
"click \"Cancel\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Vui lòng kiểm tra các chi tiết để chắc chắn rằng bạn muốn đăng nhận xem tin "
|
|
|
|
|
"nhắn của các thành viên này. Nếu bạn không yêu cầu đăng nhận xem tin nhắn "
|
|
|
|
|
"của họ, hãy nhấn \"Hủy bỏ\""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73 actions/imsettings.php:74
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:142
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gửi một tin nhắn khi trạng thái của tôi trên Jabber hay GTalk "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94 actions/emailsettings.php:86
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:68 actions/smssettings.php:94
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:70 actions/emailsettings.php:147
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:133 actions/smssettings.php:157
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:134
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Tính năng"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163 actions/emailsettings.php:180
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:286 actions/imsettings.php:258
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:168 actions/smssettings.php:272
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "Ngôn ngữ bạn thích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328 lib/util.php:344 lib/action.php:572
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Riêng tư"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 classes/Notice.php:109
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:119 classes/Notice.php:145 classes/Notice.php:155
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 lib/personal.php:60
|
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:84 lib/accountsettingsaction.php:104
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:108
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ "
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73 actions/remotesubscribe.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:109
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL của Hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34 actions/profilesettings.php:32
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:58
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:52 actions/updateprofile.php:53
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:55 actions/updateprofile.php:56
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ này không biết"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54 actions/public.php:54 actions/public.php:124
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:33 actions/public.php:33 actions/public.php:109
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:77
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi MicroID đến địa chỉ Jabber/GTalk của tôi. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Xuất bản một MicroID đến địa chỉ email của tôi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Các từ khóa hiện tại"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166 actions/recoverpassword.php:171
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:190
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recover"
|
|
|
|
|
msgstr "Khôi phục"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156 actions/recoverpassword.php:161
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:198
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recover password"
|
|
|
|
|
msgstr "Khôi phục mật khẩu"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67 actions/recoverpassword.php:67
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "Khôi phục lại code cho user không đăng ký."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:152 actions/register.php:207 lib/util.php:328
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:69 actions/register.php:436 lib/action.php:338
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:277 lib/logingroupnav.php:78
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:196 actions/register.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu không được cho phép."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng ký thành công"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120 actions/userauthorization.php:127
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:144
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Từ chối"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 actions/login.php:103
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:190 actions/login.php:234 actions/openidlogin.php:107
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:414
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhớ tôi"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70 actions/updateprofile.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:74
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ ở nơi khác không khớp với hồ sơ này của bạn"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:88
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận từ xa"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:48 actions/emailsettings.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:49 actions/openidsettings.php:108
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:50 actions/smssettings.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:59 actions/emailsettings.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:134 actions/imsettings.php:102
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:166 actions/smssettings.php:103
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:146 actions/twittersettings.php:115
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68 actions/openidsettings.php:69
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:123
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
|
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Việc xóa OpenID của bạn có thể sẽ không đăng nhập được! Nếu bạn cần xóa nó, "
|
|
|
|
|
"hãy tạo một OpenID khác trước đã."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55 lib/personal.php:55 lib/personalgroupnav.php:103
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
|
|
|
msgstr "Trả lời"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:47 actions/repliesrss.php:62 lib/personal.php:56
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:116 actions/repliesrss.php:67
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Trả lời cho %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183 actions/recoverpassword.php:189
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:223
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Khởi tạo"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173 actions/recoverpassword.php:178
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:197
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "Khởi tạo lại mật khẩu"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:123 lib/connectsettingsaction.php:107
|
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:126
|
|
|
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Số điện thoại để nhắn SMS "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:58
|
|
|
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225 lib/mail.php:437
|
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Xác nhận SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182 actions/recoverpassword.php:188
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:222
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:377
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên. Bắt buộc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:104 actions/imsettings.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:101 actions/smssettings.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:83 actions/emailsettings.php:182
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:114 actions/imsettings.php:157
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:117 actions/profilesettings.php:150
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:169 actions/subscriptions.php:124
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:152 actions/twittersettings.php:161
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:171
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 lib/searchaction.php:84
|
|
|
|
|
#: lib/util.php:316 lib/action.php:325
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80 actions/noticesearch.php:85
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:127
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm dòng thông tin"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:57
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Tìm kiếm những tin nhắn trên %%site.name%% bằng nội dung. Chia các cụm từ "
|
|
|
|
|
"cần tìm bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
|
|
|
|
|
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:457
|
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 actions/invite.php:145
|
|
|
|
|
#: lib/util.php:1306 lib/util.php:1731 actions/invite.php:182
|
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:167 lib/noticeform.php:177
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:132 actions/smssettings.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi email đến địa chỉ này để đưa tin nhắn mới lên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:152
|
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
|
|
|
msgstr "Hãy gửi email cho tôi thông báo về các đăng nhận mới."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70 actions/imsettings.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:137
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Jabber hay GTalk"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
|
"from my carrier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hãy gửi thông báo đến tôi qua SMS; Tôi biết là bạn đang phải trả giá cao "
|
|
|
|
|
"cho dịch vụ của chúng tôi. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
|
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gửi những tin nhắn trả lời của tôi từ những người mà tôi không theo qua "
|
|
|
|
|
"Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304 lib/util.php:320 lib/facebookaction.php:215
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Điều chỉnh"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192 actions/profilesettings.php:307
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:319
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã lưu các điều chỉnh."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
|
|
|
msgstr "Các từ khóa phổ biến."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66 actions/finishaddopenid.php:66
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:114
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã có người sử dụng OpenID này rồi."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:47 actions/openidsettings.php:135
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:52 actions/openidsettings.php:202
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
|
msgstr "Vài điều bất thường xảy ra."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
|
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:61
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Xin lỗi, không có địa chỉ email cho phép."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
|
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330 lib/util.php:346 lib/action.php:574
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Nguồn"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296 actions/showstream.php:311
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:476
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Số liệu thống kê"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:188 actions/finishopenidlogin.php:252
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:222 actions/finishopenidlogin.php:290
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy OpenID."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:197 actions/remotesubscribe.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:197 actions/showstream.php:206
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:113 actions/showstream.php:376
|
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo bạn này"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:328 actions/subscribers.php:27
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:436 actions/showstream.php:498
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:88
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn này theo tôi"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310 actions/userauthorization.php:322
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:338
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận được phép"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320 actions/userauthorization.php:332
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:349
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận từ chối"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27 actions/showstream.php:240
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:322 actions/subscriptions.php:27
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:407 actions/showstream.php:489
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:80
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Tôi theo bạn này"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87 actions/profilesettings.php:324
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:78
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
|
|
|
msgstr "Hệ thống xảy ra lỗi trong khi tải file."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
|
|
|
|
|
#: lib/util.php:317 actions/profilesettings.php:122 actions/showstream.php:297
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:147 actions/tagother.php:207 lib/profilelist.php:162
|
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Từ khóa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Chuỗi bất kỳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34 actions/noticesearch.php:34
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:67
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
|
msgstr "Chuỗi cần tìm"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140 actions/openidsettings.php:149
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:227
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID này không phải của bạn."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52 actions/confirmaddress.php:52
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:94
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ đó đã được xác nhận rồi."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43 actions/confirmaddress.php:43
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mã xác nhận này không phải của bạn!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email GTalk này đã có người khác sử dụng rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80 actions/profilesettings.php:317
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:71
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
|
|
|
msgstr "File quá lớn."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170 actions/imsettings.php:178
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:293
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Tài khoản đó đã là tên tài khoản Jabber của bạn rồi."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:318
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã dùng địa chỉ email này rồi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:306
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233 actions/imsettings.php:241
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:381
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Đây không phải Jabber ID của bạn."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:397
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:393
|
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:244 actions/imsettings.php:218
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:367 actions/imsettings.php:349
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
|
msgstr "Sai IM."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
|
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email Yahoo này đã có người khác sử dụng rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:49 actions/twitapistatuses.php:330
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:243 actions/twitapistatuses.php:276
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Quá dài. Tối đa là 140 ký tự."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:62
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn quá dài. Chỉ được phép tối đa 255 ký tự."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92 actions/confirmaddress.php:92
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ \"%s\" đã được xác nhận từ tài khoản của bạn."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274 actions/emailsettings.php:282
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:258 actions/smssettings.php:282
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:416 actions/imsettings.php:402
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã xóa địa chỉ."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
|
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Đăng nhận được phép, nhưng URL trả lại không được gởi trả. Hãy kiểm tra các "
|
|
|
|
|
"hướng dẫn chi tiết trên site để biết cách cho phép đăng ký. Đăng nhận token "
|
|
|
|
|
"của bạn là:"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
|
|
|
"subscription."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Đăng nhận này đã bị từ chối, nhưng không có URL nào để quay về. Hãy kiểm tra "
|
|
|
|
|
"các hướng dẫn chi tiết trên site để "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của %s."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của bạn."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35 actions/subscriptions.php:35
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để %s nghe theo."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33 actions/subscriptions.php:33
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để bạn nghe theo."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96 actions/invite.php:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Những người này đã là thành viên rồi và bạn chỉ cần nhấn nút \"Tôi theo "
|
|
|
|
|
"người này\" để theo họ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
|
|
|
msgstr "Mã xác nhận quá cũ. Hãy thử lại cái khác."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
|
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Trang này sẽ tự động gửi đi. Nếu không, hãy click lên nút Gửi để gửi đến nhà "
|
|
|
|
|
"cung cấp OpenID của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56 actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:67
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
|
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
|
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Đây là lần đầu tiên bạn đăng nhập vào %s, vì vậy chúng tôi phải kết nối tài "
|
|
|
|
|
"khoản OpenID của bạn với tài khoản trên site này. Bạn có thể tạo một tài "
|
|
|
|
|
"khoản mới, hoặc kết nối với tài khoản đã có của bạn, nếu như bạn đã có rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:511 actions/twitapifavorites.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:85 actions/twitapistatuses.php:436
|
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
|
|
|
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST hoặc DELETE"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:303 actions/twitapiaccount.php:53
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:122 actions/twitapifriendships.php:32
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:244
|
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
|
|
|
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164 lib/util.php:246
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Khu vực"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:211
|
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
|
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Để đăng ký, bạn cần [Đăng nhập](%%action.login%%), hoặc [Đăng ký](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%) tài khoản mới. Nếu bạn đã có một tài khoản khác trên [site "
|
|
|
|
|
"microblogging tương ứng](%%doc.openmublog%%), hãy nhập URL về hồ sơ cá nhân "
|
|
|
|
|
"của bạn dưới đây."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:81 actions/register.php:183
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:109
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74 actions/remotesubscribe.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:110
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
|
|
|
msgstr "URL trong hồ sơ cá nhân của bạn ở trên các trang microblogging khác"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:39 actions/smssettings.php:143
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:108 actions/avatarsettings.php:258
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:242 actions/grouplogo.php:317
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/recoverpassword.php:44
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:236 actions/twittersettings.php:302
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
|
msgstr "Bất ngờ gửi mẫu thông tin. "
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276 actions/recoverpassword.php:289
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:323
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
|
|
|
msgstr "Bất ngờ reset mật khẩu."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../index.php:57 index.php:57 actions/recoverpassword.php:202
|
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy action"
|
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:60 actions/finishremotesubscribe.php:61
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "Không biết phiên bản của giao thức OMB."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:269 lib/util.php:285
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
|
|
|
"contributors and available under the "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Nếu không có các quy định khác, nội dung của trang web này có bản quyền của "
|
|
|
|
|
"người đóng góp và theo bản quyền "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48 actions/confirmaddress.php:48
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:90
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không nhận dạng kiểu địa chỉ %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:209 actions/showstream.php:219
|
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Hết theo"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:45 actions/updateprofile.php:46
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:48 actions/updateprofile.php:49
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
|
|
|
msgstr "Không hỗ trợ cho version OMB"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105 actions/profilesettings.php:342
|
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:102
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
|
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:108
|
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi bởi SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi bởi tin nhắn nhanh (IM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:129
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:202
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68 actions/profilesettings.php:161
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:162 actions/grouplogo.php:232
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Tải file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
|
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
|
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
|
|
|
"share."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Tải \"hình đại diện\" mới (hình cá nhân) tại đây. Bạn không thể chỉnh sửa "
|
|
|
|
|
"lại hình sau khi tải nó lên, vì thế nếu muốn hãy sửa trước khi tải lên. Hình "
|
|
|
|
|
"phải phù hợp "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
|
|
|
msgstr "Tải lên một file ảnh mới cho hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121 actions/invite.php:154
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
|
|
|
|
|
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:173 actions/register.php:176
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Chỉ dùng để cập nhật, thông báo, và hồi phục mật khẩu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:88 actions/finishremotesubscribe.php:94
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Người dùng đang lắng nghe để không thoát khỏi."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
|
|
|
|
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82 actions/all.php:41
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:48 actions/foaf.php:47 actions/replies.php:41
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:41 actions/showstream.php:44
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:80 actions/twitapifavorites.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:235 actions/twitapistatuses.php:609
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:87 lib/mailbox.php:50
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:48 actions/replies.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:107 actions/twitapiaccount.php:70
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:42 actions/twitapistatuses.php:167
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:503 actions/twitapiusers.php:55
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:99 lib/galleryaction.php:67 lib/twitterapi.php:626
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Người dùng không có thông tin."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:105
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu của người dùng"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
|
|
|
|
|
msgid "User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy user."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:139
|
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
|
|
|
msgstr "Khu vực nào bạn thường ở?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293 lib/noticeform.php:141
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đang làm gì thế, %s?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:87 actions/register.php:189
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128 actions/updateprofile.php:129
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:132
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiểu file ảnh không phù hợp với '%s'"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123 actions/updateprofile.php:124
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:127
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Kích thước file ảnh không phù hợp đối với '%s'"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:148 actions/deletenotice.php:122
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Có"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64 actions/finishaddopenid.php:64
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:112
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã có được tài khoản OpenID này rồi!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
|
|
|
"be undone."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn muốn xóa tin nhắn này? Sau khi xóa, bạn không thể lấy lại được."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã đăng nhập!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88 actions/invite.php:120
|
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
|
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có thể thay đổi mật khẩu tại đây. Hãy chọn mật khẩu mới!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:135 actions/register.php:145
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có thể tạo tài khoản mới để có thể gửi ý kiến của mình."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có thể nhận tin nhắn SMS qua email từ %%site.name%%."
|
|
|
|
|
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
|
|
|
"\"Remove\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Bạn có thể loại bỏ OpenID khỏi tài khoản của bạn bằng cách nhấn vào nút \"Xóa"
|
|
|
|
|
"\"."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
|
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Bạn có thể gửi và nhận những tin nhắn qua Jabber hoặc GTalk [tin nhắn nhanh]"
|
|
|
|
|
"(%%doc.im%%). Định dạng địa chỉ của bạn và các thiết lập sau."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
|
|
|
|
|
"về bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:31 actions/remotesubscribe.php:31
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:33 actions/finishremotesubscribe.php:85
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/remotesubscribe.php:35
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có thể đăng ký tại nơi bạn ở!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/register.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:43
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63 actions/updateprofile.php:64
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:67
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Bạn có địa chỉ mới để gửi tin nhắn trên %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hãy gửi email đến %2$s để có thể nhắn tin.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bạn có thể đọc hướng dẫn tại %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chúc sức khỏe,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463
|
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31 actions/invite.php:39
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110 actions/invite.php:142
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bạn sẽ nhận được thông báo khi những người được bạn mời nhận lời mời và đăng "
|
|
|
|
|
"ký vào trang web này. Cảm ơn bạn "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
|
|
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã được xác định. Hãy nhập mật khẩu mới ở dưới."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67 actions/openidlogin.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID URL của bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu của bạn đã tồn tại hoặc bạn đã đăng ký bằng email này rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
|
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) đăng nhập nhiều website với cùng 1 tài khoản. Quản "
|
|
|
|
|
"lý các OpenID của bạn ở đây."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:943 lib/util.php:992 lib/util.php:945
|
|
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
|
msgstr "vài giây trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:955 lib/util.php:1004 lib/util.php:957
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d ngày trước"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:951 lib/util.php:1000 lib/util.php:953
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d giờ trước"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:947 lib/util.php:996 lib/util.php:949
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d phút trước"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:959 lib/util.php:1008 lib/util.php:961
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d tháng trước"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:953 lib/util.php:1002 lib/util.php:955
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1 ngày trước"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:945 lib/util.php:994 lib/util.php:947
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1 phút trước"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:957 lib/util.php:1006 lib/util.php:959
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1 tháng trước"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:961 lib/util.php:1010 lib/util.php:963
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1 năm trước"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:949 lib/util.php:998 lib/util.php:951
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1 giờ trước"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
|
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:117 actions/noticesearch.php:136
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:426 lib/stream.php:84 actions/noticesearch.php:187
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
|
|
|
msgstr "còn nữa..."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:124 actions/noticesearch.php:143
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:433 lib/stream.php:91 actions/noticesearch.php:194
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "reply"
|
|
|
|
|
msgstr "trả lời"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44 actions/profilesettings.php:183
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:106
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "cùng mật khẩu ở trên"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:555
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "« After"
|
|
|
|
|
msgstr "Sau"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 actions/favor.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/invite.php:54 actions/nudge.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:37 actions/recoverpassword.php:316
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:46 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:43
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:55 actions/disfavor.php:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:63 actions/disfavor.php:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo favorite."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:72 lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Favor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ưa thích"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Gửi email thông báo tôi khi có ai đó lưu tin nhắn của tôi vào danh sách ưa "
|
|
|
|
|
"thích của họ."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:95 actions/emailsettings.php:163
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi email báo cho tôi biết khi có ai đó gửi tin nhắn riêng cho tôi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 actions/favor.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:118
|
|
|
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:132 actions/favor.php:86
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:125 classes/Command.php:152
|
|
|
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo favorite."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favor.php:70
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thích"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:100 actions/showfavorites.php:77
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s favorite notices"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ưa thích các tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:64 actions/favoritesrss.php:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed of favorite notices of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:28 actions/inbox.php:59
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đến của %s - trang %d"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:30 actions/inbox.php:62
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đến của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:53 actions/inbox.php:115
|
|
|
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Đây là hộp thư đến của bạn, bao gồm các tin nhắn gửi đến riêng cho bạn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:178 actions/invite.php:213
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s moi ban tham gia vao %2$s (%3$s).\n"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:104 actions/login.php:235 actions/openidlogin.php:108
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:416
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; "
|
|
|
|
|
msgstr "Sẽ tự động đăng nhập, không dành cho các máy sử dụng chung!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:122 actions/login.php:264
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vì lý do bảo mật, bạn hãy nhập lại tên đăng nhập và mật khẩu trước khi thay "
|
|
|
|
|
"đổi trong điều chỉnh."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:126 actions/login.php:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login with your username and password. "
|
|
|
|
|
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Quá dài. Tối đa là 140 ký tự."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:65 actions/newmessage.php:128
|
|
|
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:206 actions/newmessage.php:131
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:168 classes/Command.php:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:209 actions/twitapidirect_messages.php:158
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:240
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:108 actions/microsummary.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:163
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such user"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có user nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:117 actions/newmessage.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin mới nhất"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:95 actions/noticesearch.php:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notice without matching profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ ở nơi khác không khớp với hồ sơ này của bạn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:28 actions/openidsettings.php:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) đăng nhập nhiều website với cùng 1 tài khoản. Quản "
|
|
|
|
|
"lý các OpenID của bạn ở đây."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:46 actions/openidsettings.php:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bạn muốn thêm một OpenId vào tài khoản của bạn, đánh nó vào hộp dưới đây và "
|
|
|
|
|
"nhấn\" Thêm\"."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Việc xóa OpenID của bạn có thể sẽ không đăng nhập được! Nếu bạn cần xóa nó, "
|
|
|
|
|
"hãy tạo một OpenID khác trước đã."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:87 actions/openidsettings.php:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bạn có thể loại bỏ OpenID khỏi tài khoản của bạn bằng cách nhấn vào nút \"Xóa"
|
|
|
|
|
"\"."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:28 actions/outbox.php:58
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư gửi đi của %s - trang %d"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:30 actions/outbox.php:61
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đi của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:53 actions/outbox.php:116
|
|
|
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Hộp thư gửi đi của bạn, bao gồm danh sách các tin nhắn gửi trực tiếp mà bạn "
|
|
|
|
|
"đã gửi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:28 actions/peoplesearch.php:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
|
|
|
|
|
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:27 actions/profilesettings.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can update your personal profile info here "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
|
|
|
|
|
"về bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:104 actions/avatarsettings.php:179
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:177 actions/remotesubscribe.php:367
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:176 actions/userrss.php:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User without matching profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ ở nơi khác không khớp với hồ sơ này của bạn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:91 actions/recoverpassword.php:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. "
|
|
|
|
|
msgstr "Mã xác nhận quá cũ. Hãy thử lại cái khác."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:141 actions/recoverpassword.php:152
|
|
|
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:154 actions/recoverpassword.php:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You've been identified. Enter a "
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã được xác định. Hãy nhập mật khẩu mới ở dưới."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:169 actions/recoverpassword.php:188
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, "
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu của bạn đã tồn tại hoặc bạn đã đăng ký bằng email này rồi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:271 actions/recoverpassword.php:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Instructions for recovering your password "
|
|
|
|
|
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:327 actions/recoverpassword.php:361
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. "
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu mới đã được lưu. Bạn có thể đăng nhập ngay bây giờ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:95 actions/register.php:180
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu phải nhiều hơn 6 ký tự."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:216
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
|
"want to..."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"(Bạn sẽ nhận email thông báo, hãy đọc hướng dẫn để xác nhận địa chỉ email "
|
|
|
|
|
"của bạn.)"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:51 actions/remotesubscribe.php:74
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:61 actions/showfavorites.php:145
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:202 actions/twitapifavorites.php:59
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:33 actions/showmessage.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No such message."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
|
|
|
msgstr "Chỉ có người gửi hoặc người nhận mới có thể xem tin nhắn này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:61 actions/showmessage.php:108
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:66 actions/showmessage.php:113
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send a message"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn cá nhân"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:312 actions/smssettings.php:464
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier for your phone. "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:76 actions/twitapidirect_messages.php:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn riêng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:77 actions/twitapidirect_messages.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:81 actions/twitapidirect_messages.php:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Direct Messages You've Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn riêng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:82 actions/twitapidirect_messages.php:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No message text!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy user."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:92 actions/twitapifavorites.php:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:95 actions/twitapifavorites.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Tất cả các cập nhật của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:164 lib/mail.php:553
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s added your notice as a favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "%s da them tin nhan cua ban vao danh sach tin nhan ua thich"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s da them tin nhan cua ban vao danh sach tin nhan ua thich\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hãy đăng ký tài khoản Twitter của bạn để có thể gửi tin nhắn đến Twitter, "
|
|
|
|
|
"bạn cũng có thể đăng ký theo các bạn của mình trên Twitter tại đây."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:41 actions/twittersettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập tài khoản Twitter"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:48 actions/twittersettings.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Tài khoản Twitter"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:56 actions/twittersettings.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Current verified Twitter account."
|
|
|
|
|
msgstr "Tài khoản Twitter đã được xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên tài khoản Twitter"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:65 actions/twittersettings.php:123
|
|
|
|
|
msgid "No spaces, please."
|
|
|
|
|
msgstr "Không nhập ký tự trắng."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu Twitter"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:72 actions/twittersettings.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Tự động gửi tin nhắn của tôi đến Twitter."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:75 actions/twittersettings.php:146
|
|
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:78 actions/twittersettings.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng ký theo những bạn trên Twitter tại đây."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
|
|
|
|
|
"underscore (_). 15 chars max."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tên tài khoản phải là các chữ số, chữ cái thường hoặc viết hoa, hoặc là dấu "
|
|
|
|
|
"gạch dưới (_)."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:128 actions/twittersettings.php:334
|
|
|
|
|
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể xác nhận tài khoản Twitter của bạn!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy thông tin tài khoản của '%s' từ Twitter."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:348 actions/twittersettings.php:368
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:174 actions/twittersettings.php:376
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Twitter settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập tài khoản Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:192 actions/twittersettings.php:395
|
|
|
|
|
msgid "That is not your Twitter account."
|
|
|
|
|
msgstr "Không phải là tài khoản Twitter của bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:403
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa tài khoản Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:212 actions/twittersettings.php:407
|
|
|
|
|
msgid "Twitter account removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tài khoản Twitter đã xóa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:428 actions/twittersettings.php:439
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:453
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu các yêu cầu cho tài khoản Twitter. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:245 actions/twittersettings.php:461
|
|
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Các yêu cầu cho tài khoản Twitter đã lưu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:84 actions/userauthorization.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Please check these details to make sure "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:324 actions/userauthorization.php:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no "
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận được phép"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:334 actions/userauthorization.php:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no "
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận từ chối"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:113 classes/Channel.php:132 classes/Channel.php:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Command results"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có kết quả nào"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:148 classes/Channel.php:204
|
|
|
|
|
msgid "Command complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:158 classes/Channel.php:215
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Command failed"
|
|
|
|
|
msgstr " và bạn bè"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:39 classes/Command.php:44
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:96 classes/Command.php:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Tôi theo: %1$s\n"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 classes/Command.php:145
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:276
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User has no last notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Người dùng không có thông tin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:146 classes/Command.php:166
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:166 classes/Command.php:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:169 classes/Command.php:192
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:172 classes/Command.php:195
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Thành phố: %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:175 classes/Command.php:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ hoặc Blog: %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:178 classes/Command.php:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "About: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Giới thiệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:200 classes/Command.php:228
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:214 classes/Command.php:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn riêng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:216 classes/Command.php:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
|
|
|
msgstr "Thư bạn đã gửi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:263 classes/Command.php:300
|
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:270 classes/Command.php:307
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo nhóm này"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:288 classes/Command.php:328
|
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:295 classes/Command.php:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hết theo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 classes/Command.php:353
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:376
|
|
|
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:313 classes/Command.php:356
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notification off."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:315 classes/Command.php:358
|
|
|
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:333 classes/Command.php:379
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notification on."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:335 classes/Command.php:381
|
|
|
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:344 classes/Command.php:392
|
|
|
|
|
msgid "Commands:\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Message.php:53 classes/Message.php:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Message.php:63 classes/Message.php:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User without matching profile in system."
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ ở nơi khác không khớp với hồ sơ này của bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:147 lib/mail.php:289
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:508
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:253 lib/mail.php:512
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:43 lib/mailbox.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/openid.php:195 lib/openid.php:203
|
|
|
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:65 lib/personalgroupnav.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Ưa thích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Những tin nhắn ưa thích của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:75 lib/personalgroupnav.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đến"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:76 lib/personalgroupnav.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư đến của bạn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:80 lib/personalgroupnav.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:81 lib/personalgroupnav.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư bạn đã gửi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:99 lib/connectsettingsaction.php:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Tài khoản Twitter"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:100 lib/connectsettingsaction.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
|
|
|
msgstr "Các lựa chọn để tích hợp với Twitter "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1718 lib/messageform.php:139 lib/noticelist.php:422
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:45 scripts/maildaemon.php:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:63 actions/facebookhome.php:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and friends, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và bạn bè"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can upload your personal avatar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
|
|
|
|
|
"về bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:117 actions/avatarsettings.php:191
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:250
|
|
|
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:124 actions/avatarsettings.php:199
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:198 actions/grouplogo.php:258
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:139 actions/avatarsettings.php:211
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:209 actions/grouplogo.php:270
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Xem trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:225 actions/grouplogo.php:284
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:248 actions/deletenotice.php:133
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:224 actions/grouplogo.php:307
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:200 actions/login.php:102 actions/newmessage.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:96 actions/openidsettings.php:188
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:136 actions/passwordsettings.php:131
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:172 actions/register.php:113
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:53 actions/smssettings.php:216
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:38 actions/twittersettings.php:290
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. "
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:303 actions/grouplogo.php:360
|
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:327 actions/grouplogo.php:384
|
|
|
|
|
msgid "Lost our file data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:334 actions/grouplogo.php:391
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:349 actions/avatarsettings.php:383
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:406 actions/grouplogo.php:440
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:129 classes/User_group.php:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:69 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
|
|
|
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:74 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
|
|
|
|
msgstr "Ban user"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:129
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to block this user? "
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have already blocked this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:167
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been "
|
|
|
|
|
msgstr "Đã xóa địa chỉ."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are about to permanently delete a notice. "
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn muốn xóa tin nhắn này? Sau khi xóa, bạn không thể lấy lại được."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:66 actions/groupbyid.php:72 actions/grouplogo.php:66
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:60 actions/newgroup.php:65 actions/showgroup.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:71 actions/grouplogo.php:71 actions/newgroup.php:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:87 actions/grouplogo.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có biệt hiệu."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:99 actions/groupbyid.php:88 actions/grouplogo.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/joingroup.php:88
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such group"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có user nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:106 actions/editgroup.php:165
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:157
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:179 actions/newgroup.php:130 actions/register.php:156
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters "
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu phải là chữ viết thường hoặc số và không có khoảng trắng."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:198 actions/newgroup.php:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "description is too long (max 140 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:218
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:226
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Options saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã lưu các điều chỉnh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:107 actions/imsettings.php:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this address. "
|
|
|
|
|
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139 actions/smssettings.php:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; "
|
|
|
|
|
msgstr "Dia chi email moi de gui tin nhan den %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone "
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi email báo cho tôi biết khi có ai đó gửi tin nhắn riêng cho tôi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs "
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email GTalk này đã có người khác sử dụng rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:343
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the email address you added. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mã xác nhận đã được gửi đến địa chỉ IM. Bạn phải chấp nhận %s để có thể gửi "
|
|
|
|
|
"tin nhắn đến bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Server error - couldn't get user!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:196
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "If you would like the %s app to automatically update "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:213 actions/facebooksettings.php:137
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s to update my Facebook status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No notice content!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có nội dung!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:295 lib/action.php:870 lib/facebookaction.php:399
|
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:304 lib/action.php:879 lib/facebookaction.php:408
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "Sau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:312 lib/action.php:887 lib/facebookaction.php:416
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
|
msgstr "Trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:70
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for inviting your friends to use %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invitations have been sent to the following users:"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư mời đã gửi đến:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You have been invited to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã được xác định. Hãy nhập mật khẩu mới ở dưới."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite your friends to use %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Mời bạn bè"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:113
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Friends already using %s:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:130
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookremove.php:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa tài khoản Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences!"
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatically update my Facebook status with my notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Tự động gửi tin nhắn của tôi đến Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:108
|
|
|
|
|
msgid "A string to prefix notices with."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "If you would like %s to automatically update "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sync preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Tính năng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:94 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:76
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Các tin nhắn bị cảnh báo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Các tin nhắn bị cảnh báo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
|
|
|
msgstr "Các từ khóa phổ biến."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:82
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Featured users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A selection of some of the great users on %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:188
|
|
|
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:79
|
|
|
|
|
msgid "No ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:138 actions/grouplogo.php:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Mã nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:149
|
|
|
|
|
msgid "You can upload a logo image for your group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:448
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:450
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
|
|
|
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành viên"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:96
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group members, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:111
|
|
|
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 actions/showstream.php:518 lib/publicgroupnav.php:79
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:106 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
|
|
|
|
|
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can send and receive notices through "
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Jabber or GTalk address, "
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa nhập địa chỉ email GTalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk "
|
|
|
|
|
msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A confirmation code was sent "
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s joined group %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You may not leave a group while you are its administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not find membership record."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s left group %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:225 lib/facebookaction.php:304
|
|
|
|
|
msgid "Login to site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
|
|
|
|
msgid "No current status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New group"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:115
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo favorite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo đăng nhận."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:119 actions/newnotice.php:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. "
|
|
|
|
|
msgstr "File quá lớn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Don't send a message to yourself; "
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:166
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:200 classes/Channel.php:163
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ajax Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "OpenID login"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhập OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Removing your only OpenID "
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập tài khoản Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Manage various other options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:93
|
|
|
|
|
msgid "URL Auto-shortening"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Tên khu vực quá dài (không quá 255 ký tự)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:47
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are users who have tagged themselves \"%s\" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile information"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ này không biết"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatically subscribe to whoever "
|
|
|
|
|
msgstr "Tự động theo những người nào đăng ký theo tôi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:229 actions/tagother.php:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ '%s' không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:220
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:139 actions/register.php:349
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't "
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:286
|
|
|
|
|
msgid "With this form you can create "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, "
|
|
|
|
|
msgstr "1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:382 actions/register.php:386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, "
|
|
|
|
|
msgstr "Chỉ dùng để cập nhật, thông báo, và hồi phục mật khẩu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:398
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, "
|
|
|
|
|
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:404
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your "
|
|
|
|
|
msgstr "Nói về bạn và những sở thích của bạn khoảng 140 ký tự"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:410
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, "
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " except this private data: password, "
|
|
|
|
|
msgstr " ngoại trừ thông tin riêng: mật khẩu, email, địa chỉ IM, số điện thoại"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:471
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:495
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(You should receive a message by email "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Bạn sẽ nhận email thông báo, hãy đọc hướng dẫn để xác nhận địa chỉ email "
|
|
|
|
|
"của bạn.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:166 actions/remotesubscribe.php:171
|
|
|
|
|
msgid "That's a local profile! Login to subscribe."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Trả lời cho %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s favorite notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ưa thích các tin nhắn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:77 lib/groupnav.php:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:79
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông tin nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:251 actions/showstream.php:278
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:119 lib/grouplist.php:134 lib/profilelist.php:133
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:262 actions/showstream.php:289
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:129 lib/grouplist.php:145 lib/profilelist.php:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Mã nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:323
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:357 lib/groupnav.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành viên"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:363 actions/showstream.php:413
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:442 actions/showstream.php:524 lib/section.php:95
|
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:370
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All members"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành viên"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:378
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient "
|
|
|
|
|
msgstr "Chỉ có người gửi hoặc người nhận mới có thể xem tin nhắn này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đến của %s - trang %d"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "'s profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:236 actions/tagother.php:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:240 actions/tagother.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy action"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:342
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:343
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin mới nhất"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:451
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn này theo tôi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:533
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:542
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, "
|
|
|
|
|
msgstr "Số điện thoại, không cho phép nhập dấu chấm và ký tự "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send me notices through SMS; "
|
|
|
|
|
msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Jabber hay GTalk"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the phone number you added. "
|
|
|
|
|
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:453
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo đăng nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not a local user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có user nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo bạn này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn này theo tôi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscribers, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo tôi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to "
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của %s."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who "
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của %s."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Tất cả đăng nhận"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Tất cả đăng nhận"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices "
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để %s nghe theo."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose "
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của %s."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có Jabber ID."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:66
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Messages tagged \"%s\", most recent first"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa đăng nhập."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No id argument."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tài liệu nào."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Từ khóa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tag user"
|
|
|
|
|
msgstr "Từ khóa"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:149
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
|
|
|
"separated"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:233
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Microblog tagged with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Microblog bởi %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:47
|
|
|
|
|
msgid "Block user failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add your Twitter account to automatically send "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hãy đăng ký tài khoản Twitter của bạn để có thể gửi tin nhắn đến Twitter, "
|
|
|
|
|
"bạn cũng có thể đăng ký theo các bạn của mình trên Twitter tại đây."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Twitter user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên tài khoản Twitter"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Twitter password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu Twitter"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập tài khoản Twitter"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:327
|
|
|
|
|
msgid "Username must have only numbers, "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:341
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve account information "
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy thông tin tài khoản của '%s' từ Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No profile id in request."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có URL cho hồ sơ để quay về."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No profile with that id."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Hết theo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s groups"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:65
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s groups, page %d"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:109
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:116
|
|
|
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Sau"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Untitled page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:316
|
|
|
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:322
|
|
|
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:325
|
|
|
|
|
msgid "Search for people or text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Giới thiệu"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:330
|
|
|
|
|
msgid "Connect to IM, SMS, Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:332
|
|
|
|
|
msgid "Logout from the site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:335
|
|
|
|
|
msgid "Login to the site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo tài khoản mới"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:341
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login with OpenID"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có OpenID nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:344
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hướng dẫn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:417
|
|
|
|
|
msgid "Local views"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:472
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Page notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Tôi theo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:602 lib/action.php:623
|
2009-08-25 23:37:41 +01:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet software license"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:630
|
|
|
|
|
msgid "All "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:635
|
|
|
|
|
msgid "license."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Ban user"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "cảnh báo tin nhắn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:268
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "To use the %s Facebook Application you need to login "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " a new account."
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo tài khoản mới"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:557 lib/mailbox.php:214 lib/noticelist.php:354
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
|
|
|
msgstr "Công cộng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn muốn cảnh báo tin nhắn này?"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Export data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Từ khóa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:151
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Mô tả"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic in 140 chars"
|
|
|
|
|
msgstr "Nói về những sở thích của nhóm trong vòng 140 ký tự"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:101
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Thoát"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:107
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành viên"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a "
|
|
|
|
|
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "Lưu"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo tài khoản mới"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:82
|
|
|
|
|
msgid "Login or register with OpenID"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:175
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Hey, %s.\n"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:236
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to "
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s dang theo doi tin nhan cua ban tren %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:254
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Thành phố: %s\n"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:256
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s\n"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ hoặc Blog: %s\n"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:258
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:461
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:465
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:555
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s just added your notice from %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s da them tin nhan cua ban vao danh sach tin nhan ua thich"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:229 lib/noticelist.php:380
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr " từ"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:426
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "in reply to"
|
|
|
|
|
msgstr "còn nữa..."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:447 lib/noticelist.php:450
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
2009-03-12 16:28:27 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:451
|
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "Trả lời"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:471 lib/noticelist.php:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nudge"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
|
|
|
|
msgstr "cảnh báo tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:182
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Công cộng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82 lib/publicgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Các từ khóa hiện tại"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Featured"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popular"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên tài khoản"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm mọi người trên trang web này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Untitled section"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận từ xa"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo nhóm này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:97
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
|
|
|
|
|
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
|
|
|
msgstr "Người dùng không có thông tin."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo nhóm này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Không"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top posters"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Top posters"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:120 lib/unblockform.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Unblock this user"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Bỏ chặn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ngừng đăng ký từ người dùng này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Code not yet ready."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể tạo favorite."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tạo tài khoản mới"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account confirmation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể xóa email xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you are sure you want to delete your account."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Showing recently popular notices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tìm theo nội dung của tin nhắn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Required."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Bắt buộc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't confirm email."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể xác nhận địa chỉ email."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error inserting notice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FAQ - Hỏi đáp"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2009-08-25 23:37:41 +01:00
|
|
|
|
#~ "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version "
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ "%s, available under the [GNU Affero General Public License] (http://www."
|
|
|
|
|
#~ "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-08-25 23:37:41 +01:00
|
|
|
|
#~ "Microblogging [StatusNet](http://status.net/), version %s đã có ở [GNU "
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ "Affero General Public License] (http://www.fsf.org/licensing/licenses/"
|
|
|
|
|
#~ "agpl-3.0.html)."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Login with your username and password. Don't have a username yet? "
|
|
|
|
|
#~ "[Register](%%action.register%%) a new account."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Hãy đăng nhập với tên đăng nhập và mật khẩu của bạn. Nếu bạn chưa có tài "
|
|
|
|
|
#~ "khoản, [hãy đăng ký](%%action.register%%) tài khoản mới."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Password recovery requested "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yeu cau khoi phuc lai mat khau da duoc gui"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s, Tell the world what's on your mind?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s, bạn đang làm gì?"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "City, State/Region, Country"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Register for a free account!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Đăng ký tài khoản miễn phí!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Everyone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tất cả mọi người"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s chào mừng bạn "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Blog + Chat = Fun"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vừa Blog vừa Chat = Vui Lắm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s is a new way to send short messages to your friends, family, and co-"
|
|
|
|
|
#~ "workers."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s là dịch vụ cho bạn bè, gia đình và đồng nghiệp liên lạc và kết nối qua "
|
|
|
|
|
#~ "những trao đổi ngắn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Starting a conversation is fast and easy: You can shout messages to your "
|
|
|
|
|
#~ "followers, or whisper to your friends. Just think of something to say, "
|
|
|
|
|
#~ "and get started!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Để bắt đầu cuộc đàm luận: Bạn có thể gửi tin nhắn đến những người mà bạn "
|
|
|
|
|
#~ "theo, hoặc gửi những mong ước của bạn đến bạn bè, những câu trả lời thông "
|
|
|
|
|
#~ "thường cho một câu hỏi đơn giản: Bạn đang làm gì vậy? "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Register now!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hãy đăng ký ngay!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "What's the latest?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mọi người đang nói gì?"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "What Everyone Is Talking About"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mọi người đang nói gì?"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Send me replies through Jabber/GTalk from people I’m not subscribed to."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gửi tin nhắn trả lời những người mà tôi không đăng ký qua "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can change the theme as you want by clicking a thumbnail image and "
|
|
|
|
|
#~ "then click Save button to active new theme."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bạn có thể thay đổi theme bằng cách chọn vào một hình ảnh theme bạn "
|
|
|
|
|
#~ "thích. Sau đó nhấn nút Lưu để thay đổi theme mới."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chọn theme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lỗi Theme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Tired of the same old colors on your timeline? Change is good so spice up "
|
|
|
|
|
#~ "your %s page."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nếu cảm thấy nhàm chán với màu sắc cũ trên timeline của bạn, hãy thay đổi "
|
|
|
|
|
#~ "màu sắc để trang %s của bạn hấp dẫn hơn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background Theme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Background Theme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customize your theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tùy chỉnh theme "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline Theme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Timeline Theme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard Theme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dashboard Theme:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Theme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Các hoạt động"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Me & My Friends"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tôi & bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User & Friends"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nhóm bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Profile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cá nhân"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customize your page even more with CSS"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tùy chỉnh trang của bạn bằng CSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lưu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change css code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thay đổi code css"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can change your css code here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn có thể thay đổi code css"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New css code saved."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CSS đã được lưu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload from your computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tải từ máy tính cá nhân "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get from library"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lấy từ tập ảnh có sẵn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Male"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Female"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nữ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No reply yet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "chưa có trả lời"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "replies"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "trả lời"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "In case you forgot, you can see the text of your notice here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
#~ "%5$s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%1$s vừa thêm tin nhắn của bạn trên %2$s vào danh sách tin nhắn ưa thích "
|
|
|
|
|
#~ "của mình.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Bạn có thể xem lại nội dung tin nhắn của bạn tại đây:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Bạn có thể xem danh sách tin nhắn ưa thích của %1$s tại đây: \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Chúc sức khỏe,\n"
|
|
|
|
|
#~ "%5$s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flag a notice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cảnh báo tin nhắn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If you think this notice is an offensive message, please notify to the "
|
|
|
|
|
#~ "administrator. Thank you."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nếu bạn nghĩ tin nhắn này có nội dung xấu không chấp nhận được, hãy báo "
|
|
|
|
|
#~ "cho ban quản trị web site. Cảm ơn rất nhiều."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To use this [Saigonica version](%%doc.source%%), you must write the "
|
2009-08-25 23:37:41 +01:00
|
|
|
|
#~ "license is of StatusNet and has contributions from Saigonica."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Để sử dụng [phiên bản Saigonica](%%doc.source%%) này, cần ghi rõ bản "
|
|
|
|
|
#~ "quyền của Laconia cộng thêm sự đóng góp của Saigonica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Đổi theme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customize theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tùy chỉnh theme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can change the theme as you want by choosing a thumbnail and then "
|
|
|
|
|
#~ "click Save button to active new theme."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bạn có thể thay đổi theme bằng cách chọn một hình mẫu của các theme rồi "
|
|
|
|
|
#~ "nhấn nút \"Lưu\" để đổi theme. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Hey, %1$s .\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below: \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If not, just ignore this message.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Thanks for your time,\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Chào, %1$s .\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Không biết có phải bạn là người vừa nhập địa chỉ email này trên %2$s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nếu bạn là người nhập, và bạn muốn xác nhận lại, hãy nhấn chuột vào đường "
|
|
|
|
|
#~ "dẫn dưới đây: \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nếu không phải bạn, hãy bỏ qua tin nhắn này.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cảm ơn bạn đã bỏ thời gian để đọc thư,\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%1$s: confirm you own this phone number with this code:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%1$s: Hãy xác nhận bạn là chủ nhân số điện thoại :\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
#~ "%3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can reply to their message here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
#~ "%5$s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%1$s (%2$s) đã gửi đến bạn tin nhắn riêng:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
#~ "%3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Bạn có thể trả lời tại:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Đừng trả lời lại thư này; sẽ không có ai nhận thư.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Chúc sức khỏe,\n"
|
|
|
|
|
#~ "%5$s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Terms of use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TTSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Terms of use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thỏa thuận sử dụng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Termsofuse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thỏa thuận sử dụng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to view emotion icon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nhấn chuột vào đây để chọn biểu tượng cảm xúc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import from Web Address Book"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nhập địa chỉ từ Yahoo hoặc Gmail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All/None"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chọn tất cả/Không chọn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts not found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Không tìm thấy kết nối."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please input your yahoo or gmail account. List of contacts will be loaded "
|
|
|
|
|
#~ "from your address book.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Don't worry, we won't save your password and you'll get a chance to "
|
|
|
|
|
#~ "choose which friends to invite."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Hãy nhập tài khoản yahoo hoặc tài khoản gmail của bạn. Danh sách bạn bè, "
|
|
|
|
|
#~ "người thân sẽ được lấy từ sổ địa chỉ của bạn.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Đừng lo, chúng tôi sẽ không lưu password của bạn và bạn sẽ có danh sách "
|
|
|
|
|
#~ "những người bạn để mời."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Address Book"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thêm vào danh sách địa chỉ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Contacts Address Book from Yahoo, Gmail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nhập sổ địa chỉ liên lạc từ Yahoo, Gmail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Web Address Book from"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nhập sổ địa chỉ web từ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with "
|
|
|
|
|
#~ "people you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life "
|
|
|
|
|
#~ "online with people who know about you. It's also great for meeting new "
|
|
|
|
|
#~ "people who share your interests.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%2$s là một dịch vụ gửi tin nhắn mà nó cho phép bạn giữ liên lạc, cập "
|
|
|
|
|
#~ "nhật thông tin với bạn bè, người thân và những người quan tâm đến bạn.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ban cũng có thể chia sẻ thông tin về bản thân, những suy nghĩ, cuộc sống "
|
|
|
|
|
#~ "của bạn với những người biết bạn. Là một công cụ hữu hiệu cho việc gặp gỡ "
|
|
|
|
|
#~ "người mới, những người có cùng sở thích với bạn.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1$s said:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%5$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
|
#~ "invitation.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%6$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
|
#~ "time.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sincerely, %2$s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%1$s đã mời bạn tham gia vào %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1$s đã nói:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%4$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Bạn có thể thấy trang hồ sơ của %1$s trên %2$s ở đây:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%5$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nếu bạn muốn thử dịch vụ này, hãy bấm vào đường liên kết bên dưới để chấp "
|
|
|
|
|
#~ "nhận lời mời.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%6$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nếu không, bạn có thể bỏ qua tin nhắn này. Cảm ơn sự kiên nhẫn và thời "
|
|
|
|
|
#~ "gian của bạn dành cho chúng tôi.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Xin chân thành cảm ơn, %2$s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Hi, I recently created an account at %1$s and want to share it with you.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1$s is a free, micro-blogging service, which combines the best of blog "
|
|
|
|
|
#~ "and chat. You can use it to write short notices (less than 140 "
|
|
|
|
|
#~ "characters) about your daily life: where you are, what you are doing, and "
|
|
|
|
|
#~ "how you are feeling.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is a tool that allows you to communicate, share, and stay in touch "
|
|
|
|
|
#~ "with friends and to follow other people that interest you through the "
|
|
|
|
|
#~ "exchange of short frequent messages (micro-blogging).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Chào bạn, mình đã tạo tài khoản trên %1$s và muốn giới thiệu cho bạn cùng "
|
|
|
|
|
#~ "biết về dịch vụ này.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%1$s là dịch vụ gửi tin nhắn ngắn miễn phí, một sự kết hợp tuyệt vời giữa "
|
|
|
|
|
#~ "blog và chat. Bạn có thể viết tin nhắn khoảng 140 kí tự về đời sống "
|
|
|
|
|
#~ "thường nhật của bạn như: bạn ở đâu, bạn đang làm gì, và bạn cảm thấy thế "
|
|
|
|
|
#~ "nào.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Đây là công cụ để bạn giao tiếp, chia sẻ, kết nối với bạn bè và theo "
|
|
|
|
|
#~ "những người có cùng sở thích với bạn bằng cách gửi cho nhau những tin "
|
|
|
|
|
#~ "nhắn ngắn.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copy and paste the embed code to your website or blog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Copy và dán mã trên vào website hay blog của bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Hey, %1$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Someone just asked for a new password for this account on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If it was you, and you want to confirm, use the URL below:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If not, just ignore this message.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Thanks for your time, \n"
|
|
|
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Xin chào, %1$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Không biết có phải bạn là người yêu cầu mật khẩu mới cho tài khoản này "
|
|
|
|
|
#~ "trên %2$s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nếu chính là bạn và nếu bạn muốn xác nhận, hãy nhấn chuột vào đường dẫn "
|
|
|
|
|
#~ "dưới đây:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nếu không phải bạn, hãy bỏ qua tin nhắn này.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Cảm ơn bạn đã bỏ thời gian để đọc thư, \n"
|
|
|
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are about to permanently delete a message. Once this is done, it "
|
|
|
|
|
#~ "cannot be undone."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn muốn xóa tin nhắn này? Sau khi xóa, bạn không thể lấy lại được."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't delete this message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dòng tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Share a thought? Vas-y, ton tour..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Muốn chia sẽ ý nghĩ của bạn?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ngày thành lập"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Member count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Số thành viên"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "By clicking on 'I accept' above, you confirm that you are over 13 years "
|
|
|
|
|
#~ "of age and accept the Terms of Service"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nhấn vào 'Tôi đồng ý' ở trên để xác nhận là bạn trên 13 tuổi và chấp nhận "
|
|
|
|
|
#~ "những điều khoản của dịch vụ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "I accept"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tôi đồng ý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group code invalid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mã số của nhóm không đúng."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register a Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Đăng ký nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only people who know this code can join the group. Required."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chỉ những ai biết mã này mới có thể gia nhập nhóm. Bắt buộc."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the code if you want to join this group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nhập vào mã của nhóm nếu bạn muốn tham gia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quản lý"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have no authentication to access this page."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn không có quyền truy cập trang này."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check the flagged notice and then delete or ignore it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kiểm tra lại tin bị cảnh báo, sau đó bạn hãy quyết định xóa tin đó hoặc "
|
|
|
|
|
#~ "xác nhận nó là hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flagged"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kiểm tin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Short description of the group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mô tả ngắn gọn về nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check notice flagged by user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kiểm tra các tin nhắn do người dùng cảnh báo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "is more fun with friends."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "vui hơn với bạn bè"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hide recommendations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tắt"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sorry, but you need to activate your account first. We sent the "
|
|
|
|
|
#~ "activation email, so please check your email for details. Don't forget to "
|
|
|
|
|
#~ "look in your spam folder as well."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Xin lỗi, bạn cần phải kích hoạt tài khoản của bạn trước. Chúng tôi đã gửi "
|
|
|
|
|
#~ "email tới bạn, vì vậy hãy mở hộp mail để xem hướng dẫn chi tiết. Đừng "
|
|
|
|
|
#~ "quên tìm cả trong spam."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Chat vs T8M"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chat và T8M"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Trước"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kế"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Group View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Xem theo nhóm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Linear View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Xem tuần tự"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kênh"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Channel already exist. Try another one."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kênh này đã có rồi. Hãy chọn tên khác."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Can't save this chanel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lỗi khi lưu kênh"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You can create a new channel here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn có thể tạo kênh tại đây."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Create Channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tạo Kênh"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Channel name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tên kênh"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Name of channel. Required."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tên kênh. Bắt buộc"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Channel saved successfully"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tạo kênh thành công."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " You have just created channel %s successfuly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn vừa tạo thành công kênh %s."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kênh"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No such chanel."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Không tìm thấy kênh nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Channels View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hệ thống các kênh"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Create a channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tạo kênh"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Register user by channel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Đăng ký theo kênh"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The channel this user in"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kênh mà bạn tham gia"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " Subscribe"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Theo kênh này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your incoming and sent messages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hộp thư của bạn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Send me all replies through Yahoo Messenger."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Yahoo Messenger"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yahoo Messenger Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thiết lập địa chỉ Yahoo"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can send and receive notices through Yahoo Messenger [instant "
|
|
|
|
|
#~ "messages](%%doc.im%%). Configure your yahoo address and settings below."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bạn có thể gửi và nhận những tin nhắn qua Yahoo Messenger [tin nhắn nhanh]"
|
|
|
|
|
#~ "(%%doc.im%%). Hãy định dạng địa chỉ của bạn và các thiết lập sau."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Awaiting confirmation on this address. Check your Yahoo inbox (and spam "
|
|
|
|
|
#~ "box!) for a message with further instructions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra hộp thư đến(và thư rác) "
|
|
|
|
|
#~ "để nhận tin nhắn và lời hướng dẫn. "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yahoo Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Địa chỉ email Yahoo"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yahoo address, like \"UserName@yahoo.com\""
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Địa chỉ email Yahoo, Ví dụ: \"UserName@yahoo.com\""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "That is already your yahoo address."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn đã dùng địa chỉ email này rồi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot normalize that Yahoo address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Không thể bình thường hóa địa chỉ Yahoo này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No yahoo address."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Chưa nhập địa chỉ email Yahoo"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A confirmation code was sent to the yahoo email address you added. Check "
|
|
|
|
|
#~ "your inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Mã xác nhận đã được gửi đến địa chỉ email Yahoo của bạn. Hãy kiểm tra hộp "
|
|
|
|
|
#~ "thư đến (và thư rác) và làm theo hướng dẫn trong thư."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "says"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "nói"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your message is posted successful."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tin nhắn đã gửi đi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "To use this service, You must register your YM with Saigonica."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Để được sử dụng dịch vụ này, bạn phải đăng ký YM trên Saigonica"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "To use this service, You must register your Gtalk with Saigonica."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Để được sử dụng dịch vụ này, bạn phải đăng ký GTalk trên Saigonica"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GTalk Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thiết lập địa chỉ GTalk"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%"
|
|
|
|
|
#~ "%doc.im%%). Configure your yahoo address and settings below."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Bạn có thể gửi và nhận những tin nhắn qua Jabber/GTalk [tin nhắn nhanh](%%"
|
|
|
|
|
#~ "doc.im%%). Hãy định dạng địa chỉ của bạn và các thiết lập sau."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Awaiting confirmation on this address. Check your GTalk inbox (and spam "
|
|
|
|
|
#~ "box!) for a message with further instructions."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra hộp thư đến(và thư rác) "
|
|
|
|
|
#~ "để nhận tin nhắn và lời hướng dẫn. "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "GTalk Address"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Địa chỉ email GTalk"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A confirmation code was sent to the GTalk email address you added. Check "
|
|
|
|
|
#~ "your inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Mã xác nhận đã được gửi đến địa chỉ email GTalk của bạn. Hãy kiểm tra hộp "
|
|
|
|
|
#~ "thư đến (và thư rác) và làm theo hướng dẫn trong thư."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Check virus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kiểm tra virus"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Avatar "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hình"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Change your avatar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Thay đổi hình đại diện của bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Updates by Yahoo Messenger (YM)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cập nhật địa chỉ Yahoo để gửi tin qua Yahoo Mesenger(YM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ban from network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ban user ra khỏi mạng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ban users violate rules of saigonica"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ban user vi phạm nội quy của saigonica"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure to ban this user?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bạn có chắc muốn ban người này không?"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your account was banned."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tài khoản của bạn đã bị ban."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "User has been baned."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "User đã bị ban."
|