gnu-social/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/laconica.po

2263 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Kostyantyn Bakarzhiev <boogie@e-mail.ua>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
#, php-format
msgid " Search Stream for \"%s\""
msgstr "Потік пошуку для \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
msgstr ""
"окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
"номер."
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
msgid " from "
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
#, php-format
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
#: ../actions/invite.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
#: ../actions/invite.php:170
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
#: ../lib/mail.php:124
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
#: ../lib/mail.php:126
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s.\n"
msgstr ""
"%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Щиро ваші,\n"
"%4$s.\n"
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s."
#: ../actions/shownotice.php:45
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s має статус на %2$s"
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../actions/publicrss.php:62
#, php-format
msgid "%s Public Stream"
msgstr "%s Спільний потік"
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s з друзями"
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s спільний часовий потік"
#: ../lib/mail.php:206
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s статус"
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s часовий потік"
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s оновлення від всіх!"
#: ../actions/register.php:213
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому будуть "
"інструкції, як підтвердити вашу електронну адресу.)"
#: ../lib/util.php:257
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
"site.broughtbyurl%%)."
#: ../lib/util.php:259
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів."
#: ../lib/util.php:274
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
msgstr ""
". Контрибутори мають бути зазначені повним ім'ям або ім'ям користувача."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 букви нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
#: ../actions/register.php:152
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 букви нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
"Неодмінно."
#: ../actions/password.php:42
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 або більше знаків"
#: ../actions/recoverpassword.php:180
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
#: ../actions/register.php:154
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
#: ../actions/imsettings.php:197
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні "
"схвалити %s для відправлення вам повідомлень."
#: ../actions/emailsettings.php:213
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. "
"Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
"подальші інструкції."
#: ../actions/smssettings.php:216
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. "
"Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
#: ../actions/twitapiusers.php:122
msgid "API method not found!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
msgid "API method under construction."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:324
msgid "About"
msgstr "Про"
#: ../actions/userauthorization.php:119
msgid "Accept"
msgstr "Погодитись"
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../actions/openidsettings.php:43
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додати OpenID"
#: ../lib/settingsaction.php:97
#, fuzzy
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Видалити OpenID"
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
#: ../actions/smssettings.php:39
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ../actions/invite.php:131
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
#: ../actions/showstream.php:273
msgid "All subscriptions"
msgstr "Всі підписки"
#: ../actions/publicrss.php:64
#, php-format
msgid "All updates for %s"
msgstr "Всі оновлення для %s"
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
#, php-format
msgid "All updates matching search term \"%s\""
msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
msgid "Already logged in."
msgstr "Тепер ви увійшли."
#: ../lib/subs.php:42
msgid "Already subscribed!."
msgstr "Тепер ви підписані!"
#: ../actions/deletenotice.php:54
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?"
#: ../actions/userauthorization.php:77
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Авторизувати підписку"
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Автоматично входити у майбутньому; не для "
#: ../actions/profilesettings.php:65
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, це "
"саме для вас)"
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
msgid "Avatar"
msgstr "Аватара"
#: ../actions/avatar.php:113
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватару оновлено."
#: ../actions/imsettings.php:55
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, "
"там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
"списку контактів?)"
#: ../actions/emailsettings.php:54
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
"спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
#: ../actions/smssettings.php:58
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
#: ../lib/util.php:1318
msgid "Before »"
msgstr "Раніше"
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
msgid "Bio"
msgstr "Про себе"
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
#: ../actions/updateprofile.php:103
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
msgstr "Про себе забагато написано (140 знаків максимум)"
#: ../lib/deleteaction.php:41
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
#: ../actions/updateprofile.php:119
#, php-format
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'"
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
msgid "Can't save new password."
msgstr "Не можна зберегти новий пароль."
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
#: ../actions/smssettings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../lib/openid.php:121
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Не можна підтвердити споживчий об'єкт OpenID."
#: ../actions/imsettings.php:163
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
#: ../actions/emailsettings.php:181
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
#: ../actions/password.php:45
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: ../lib/settingsaction.php:88
msgid "Change email handling"
msgstr ""
#: ../actions/password.php:32
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: ../lib/settingsaction.php:94
#, fuzzy
msgid "Change your password"
msgstr "Змінити пароль"
#: ../lib/settingsaction.php:85
#, fuzzy
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Налаштування профілю"
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: ../actions/confirmaddress.php:90
msgid "Confirm Address"
msgstr "Підтвердити адресу"
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
#: ../actions/smssettings.php:245
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Підтвердження скасовано."
#: ../actions/smssettings.php:63
msgid "Confirmation code"
msgstr "Код підтвердження"
#: ../actions/confirmaddress.php:38
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Код підтвердження не знайдено."
#: ../actions/register.php:202
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, "
"схочете...\n"
"\n"
"*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n"
"*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу "
"надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n"
"*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
"інтереси. \n"
"*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви "
"нічого не пропустили. \n"
"\n"
"Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
"сервіс."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
msgid "Connect existing account"
msgstr "З'єднатись використовуючи існуючий рахунок"
#: ../lib/util.php:332
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../lib/openid.php:178
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s"
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Не вдалося слідувати за користувачем: користувача не знайдено."
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Не вдалося слідувати за користувачем: користувача не знайдено."
#: ../lib/openid.php:160
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s"
#: ../actions/updateprofile.php:162
msgid "Could not save avatar info"
msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про аватару"
#: ../actions/updateprofile.php:155
msgid "Could not save new profile info"
msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про новий профіль"
#: ../lib/subs.php:54
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
#: ../lib/subs.php:46
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Невдала підписка."
#: ../actions/recoverpassword.php:102
#, fuzzy
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
#: ../lib/subs.php:103
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Не вдалося видалити підписку."
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
#, fuzzy
msgid "Couldn't find any statuses."
msgstr "Не вдалося оновити користувача."
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
msgid "Couldn't get a request token."
msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
#: ../actions/smssettings.php:206
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
#: ../actions/profilesettings.php:161
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Не вдалося оновити користувача."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Створити нового користувача з цим ім'ям."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
msgid "Create new account"
msgstr "Створити новий рахунок"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Створити новий рахунок з OpenID, яким ви вже користуєтесь."
#: ../actions/imsettings.php:45
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
#: ../actions/smssettings.php:46
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
#: ../actions/emailsettings.php:44
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
#: ../actions/showstream.php:356
msgid "Currently"
msgstr "Поточне"
#: ../classes/Notice.php:72
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Помилка бази даних при додаванні мітки: %s"
#: ../lib/util.php:1061
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
#: ../actions/deletenotice.php:41
msgid "Delete notice"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)"
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
#: ../lib/settingsaction.php:87
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
#: ../actions/emailsettings.php:59
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"
#: ../actions/emailsettings.php:32
msgid "Email Settings"
msgstr "Налаштування пошти"
#: ../actions/register.php:73
msgid "Email address already exists."
msgstr "Ця адреса вже використовується."
#: ../lib/mail.php:90
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Підтвердження електронної адреси"
#: ../actions/emailsettings.php:61
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
#: ../actions/invite.php:129
#, fuzzy
msgid "Email addresses"
msgstr "Електронна адреса"
#: ../actions/recoverpassword.php:191
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу."
#: ../actions/smssettings.php:64
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
#: ../actions/userauthorization.php:137
msgid "Error authorizing token"
msgstr "Помилка токена авторизації"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Помилка при підключенні користувача до OpenID."
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
msgid "Error connecting user."
msgstr "Помилка при підключенні користувача."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Помилка при додаванні аватари"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
#: ../actions/recoverpassword.php:240
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
#: ../actions/userauthorization.php:140
msgid "Error saving remote profile"
msgstr "Помилка при збереженні віддаленого профілю"
#: ../lib/openid.php:226
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Помилка при збереженні профілю."
#: ../lib/openid.php:237
msgid "Error saving the user."
msgstr "Помилка при збереженні користувача."
#: ../actions/password.php:80
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
msgid "Error setting user."
msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
msgid "Error updating profile"
msgstr "Помилка при оновленні профілю"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
#: ../actions/recoverpassword.php:80
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
msgid "Existing nickname"
msgstr "Існуюче ім'я"
#: ../lib/util.php:326
msgid "FAQ"
msgstr "Пширені запитання"
#: ../actions/avatar.php:115
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Оновлення аватари невдале."
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s"
msgstr "Живлення для друзів %s"
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
#, php-format
msgid "Feed for replies to %s"
msgstr "Живлення для відповідей %s"
#: ../actions/tag.php:55
#, php-format
msgid "Feed for tag %s"
msgstr "Живлення для міток %s"
#: ../lib/searchaction.php:105
msgid "Find content of notices"
msgstr "Знайти зміст повідомлення"
#: ../lib/searchaction.php:101
msgid "Find people on this site"
msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
#: ../actions/login.php:122
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"З міркувань безпеки, будь ласка введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як "
"змінювати налатування."
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
msgid "Full name"
msgstr "Повне ім'я"
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
#: ../actions/updateprofile.php:93
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)"
#: ../lib/util.php:322
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: ../lib/util.php:298
msgid "Home"
msgstr "Дім"
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Домашня сторінка має недійсну URL-адресу."
#: ../actions/emailsettings.php:91
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою."
#: ../lib/settingsaction.php:102
msgid "IM"
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:60
msgid "IM Address"
msgstr "Адреса IM"
#: ../actions/imsettings.php:33
msgid "IM Settings"
msgstr "Налаштування IM"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Якщо ви вже маєте рахунок, увійдіть використовуючи ім'я та пароль, щоб "
"приєднати їх до вашого OpenID."
#: ../actions/openidsettings.php:45
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати OpenID до вашого рахунку, введіть адресу в поле нижче "
"і натисніть \"Add\"."
#: ../actions/recoverpassword.php:137
#, fuzzy
msgid ""
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Якщо ви забули, або загубили свій пароль, ви можете отримати новий на "
"електронну адресу, яку ви закріпили за своїм рахунком."
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
msgid "Incoming email"
msgstr "Вхідна пошта"
#: ../actions/emailsettings.php:283
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
#: ../actions/password.php:69
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Старий пароль неточний"
#: ../actions/login.php:67
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Неточне ім'я або пароль."
#: ../actions/recoverpassword.php:265
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
"закріпили за своїм ранком."
#: ../actions/updateprofile.php:114
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
msgstr "Недійсна URL-адреса аватари '%s'"
#: ../actions/invite.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Це не дійсна електронна адреса"
#: ../actions/updateprofile.php:98
#, php-format
msgid "Invalid homepage '%s'"
msgstr "Недейсна домашня сторінка '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:82
#, php-format
msgid "Invalid license URL '%s'"
msgstr "Недійсна ліцензія URL '%s'"
#: ../actions/postnotice.php:61
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
#: ../actions/postnotice.php:67
msgid "Invalid notice uri"
msgstr "Недійсне URI повідомлення"
#: ../actions/postnotice.php:72
msgid "Invalid notice url"
msgstr "Недійсна URL-адреса повідомлення"
#: ../actions/updateprofile.php:87
#, php-format
msgid "Invalid profile URL '%s'."
msgstr "Недійсна URL-адреса профілю '%s'."
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
msgid "Invalid profile URL returned by server."
msgstr "Недійсну URL-адресу профілю було повернуто сервером."
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
msgid "Invalid size."
msgstr "Недійсний розмір."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
#: ../actions/register.php:111
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Недійсне ім'я або пароль."
#: ../actions/invite.php:79
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:97
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:306
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:123
msgid "Invite new users"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:261
#, php-format
msgid ""
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Сервіс працює на [Laconica](http://laconi.ca/) - програмному забезпеченні "
"для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: ../actions/imsettings.php:173
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
#: ../actions/imsettings.php:62
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
"переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
"GTalk."
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: ../actions/profilesettings.php:113
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)"
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
#: ../actions/updateprofile.php:108
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Місцезнаходження задовге (255 знаків максимум)"
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#: ../actions/openidlogin.php:44
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Увійти з [OpenID](%%doc.openid%%)."
#: ../actions/login.php:126
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%). "
msgstr ""
"Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
"[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%"
"action.openidlogin%%)."
#: ../lib/util.php:308
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
#: ../actions/register.php:166
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Довше ім'я, переважно це ваше \"real\" ім'я"
#: ../actions/login.php:110
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Загубили або забули пароль?"
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
#: ../actions/emailsettings.php:27
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
#: ../actions/showstream.php:300
msgid "Member since"
msgstr "Разом з нами з"
#: ../actions/userrss.php:70
#, php-format
msgid "Microblog by %s"
msgstr "Мікроблог від %s"
#: ../actions/smssettings.php:304
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
"надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
"і ми внесемо його до списку."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під"
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
msgid "New"
msgstr "Нове"
#: ../lib/mail.php:144
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
#: ../actions/emailsettings.php:297
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
msgid "New nickname"
msgstr "Нове ім'я"
#: ../actions/newnotice.php:87
msgid "New notice"
msgstr "Нове повідомлення"
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
#: ../actions/recoverpassword.php:314
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
#: ../actions/register.php:151
msgid "Nickname"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
#: ../actions/register.php:69
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
"інтервалів."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Таке ім'я неприпустиме."
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати"
#: ../actions/recoverpassword.php:162
msgid "Nickname or email"
msgstr "Ім'я або електронна адреса"
#: ../actions/deletenotice.php:59
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../actions/imsettings.php:156
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Немає Jabber ID."
#: ../actions/userauthorization.php:129
msgid "No authorization request!"
msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
#: ../actions/smssettings.php:181
msgid "No carrier selected."
msgstr "Оператора не обрано."
#: ../actions/smssettings.php:316
msgid "No code entered"
msgstr "Код не введено"
#: ../actions/confirmaddress.php:33
msgid "No confirmation code."
msgstr "Немає коду підтвердження."
#: ../actions/newnotice.php:44
msgid "No content!"
msgstr "Немає змісту!"
#: ../actions/emailsettings.php:174
msgid "No email address."
msgstr "Немає електронної адреси."
#: ../actions/userbyid.php:32
msgid "No id."
msgstr "Немає ID."
#: ../actions/emailsettings.php:271
msgid "No incoming email address."
msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
msgid "No nickname provided by remote server."
msgstr "На віддаленому сервері такого імені немає."
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
msgid "No nickname."
msgstr "Немає імені."
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
#: ../actions/smssettings.php:229
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
#: ../actions/smssettings.php:176
msgid "No phone number."
msgstr "Немає телефонного номера."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
msgid "No profile URL returned by server."
msgstr "Немає URL-адреси профілю повернітої сервером."
#: ../actions/recoverpassword.php:226
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
#: ../actions/userauthorization.php:49
msgid "No request found!"
msgstr "Немає знайденого запиту!"
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
msgid "No results"
msgstr "Немає результатів"
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
msgid "No size."
msgstr "Немає розміру."
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
msgid "No status found with that ID."
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
msgid "No status with that ID found."
msgstr ""
#: ../actions/openidsettings.php:135
msgid "No such OpenID."
msgstr "Такого OpenID немає."
#: ../actions/doc.php:29
msgid "No such document."
msgstr "Такого документа немає."
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
#: ../lib/deleteaction.php:30
msgid "No such notice."
msgstr "Такого повідомлення немає."
#: ../actions/recoverpassword.php:56
msgid "No such recovery code."
msgstr "Немає такого коду відновлення."
#: ../actions/postnotice.php:56
msgid "No such subscription"
msgstr "Немає такої підписки"
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82
msgid "No such user."
msgstr "Такого користувача немає."
#: ../actions/recoverpassword.php:211
#, fuzzy
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
#: ../lib/gallery.php:80
msgid "Nobody to show!"
msgstr "Об'єктів для показу немає!"
#: ../actions/recoverpassword.php:60
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Це не код оновлення."
#: ../scripts/maildaemon.php:50
#, fuzzy
msgid "Not a registered user."
msgstr "Це не код оновлення."
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
#: ../lib/twitterapi.php:332
#, fuzzy
msgid "Not a supported data format."
msgstr "формат даних не підтримується"
#: ../actions/imsettings.php:167
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Це не дійсний Jabber ID"
#: ../lib/openid.php:131
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Це не дійсний OpenID."
#: ../actions/emailsettings.php:185
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Це не дійсна електронна адреса"
#: ../actions/register.php:63
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Це не дійсна електронна адреса."
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Це не дійсне ім'я користувача."
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (некоректні послуги)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (немає певного XRDS)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)."
#: ../actions/avatar.php:95
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
msgid "Not authorized."
msgstr "Не авторизовано."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Ця відповідь не очікується!"
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Немає знайденого запиту!"
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
#: ../lib/settingsaction.php:27
msgid "Not logged in."
msgstr "Не увійшли."
#: ../lib/subs.php:91
msgid "Not subscribed!."
msgstr "Не підписано!."
#: ../actions/opensearch.php:35
msgid "Notice Search"
msgstr "Пошук повідомлень"
#: ../actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for %s"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
#: ../actions/shownotice.php:39
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Повідомлення не має профілю"
#: ../actions/showstream.php:316
msgid "Notices"
msgstr "Повідомлення"
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Повідомлення позначені з %s"
#: ../actions/password.php:39
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Установки рахунку OpenID"
#: ../lib/openid.php:180
msgid "OpenID Auto-Submit"
msgstr "Автопідтвердження OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
#: ../actions/openidlogin.php:60
msgid "OpenID Login"
msgstr "Вхід OpenID"
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL-адреса OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Ідентифікацію OpenID скасовано."
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Ідентифікація OpenID невдала: %s"
#: ../lib/openid.php:133
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Невдача OpenID: %s"
#: ../actions/openidsettings.php:144
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID видалено."
#: ../actions/openidsettings.php:37
msgid "OpenID settings"
msgstr "Налаштування OpenID"
#: ../actions/invite.php:135
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:84
msgid "Partial upload."
msgstr "Часткове завантаження."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../actions/recoverpassword.php:288
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
#: ../actions/recoverpassword.php:284
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Пароль містить 6 або більше знаків."
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено."
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
msgid "Password saved."
msgstr "Пароль збережено."
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Паролі не співпадають."
#: ../lib/searchaction.php:100
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: ../actions/opensearch.php:33
msgid "People Search"
msgstr "Пошук людей"
#: ../actions/peoplesearch.php:33
msgid "People search"
msgstr "Пошук людей"
#: ../lib/stream.php:50
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: ../actions/invite.php:133
#, fuzzy
msgid "Personal message"
msgstr "Особисте"
#: ../actions/smssettings.php:69
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
#: ../actions/userauthorization.php:78
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
"click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
"підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались "
"підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Cancel\"."
#: ../actions/imsettings.php:73
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Друкувати повідомлення, коли мій мій статус Jabber/GTalk змінюється."
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
#: ../actions/smssettings.php:94
msgid "Preferences"
msgstr "Переваги"
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
#: ../actions/smssettings.php:163
msgid "Preferences saved."
msgstr "Переваги збережно."
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Preferred language"
msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
#: ../lib/util.php:328
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
msgid "Profile URL"
msgstr "URL-адреса профілю"
#: ../actions/profilesettings.php:34
msgid "Profile settings"
msgstr "Налаштування профілю"
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
msgid "Profile unknown"
msgstr "Невідомий профіль"
#: ../actions/public.php:54
msgid "Public Stream Feed"
msgstr "Живлення спільного потоку"
#: ../actions/public.php:33
msgid "Public timeline"
msgstr "Спільний часовий потік"
#: ../actions/imsettings.php:79
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Позначати MicroID мого рахунку Jabber/GTalk"
#: ../actions/emailsettings.php:94
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Позначати MicroID моєї електронної адреси."
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76
msgid "Recent Tags"
msgstr "Недавні мітки"
#: ../actions/recoverpassword.php:166
msgid "Recover"
msgstr "Відновити"
#: ../actions/recoverpassword.php:156
msgid "Recover password"
msgstr "Відновити пароль"
#: ../actions/recoverpassword.php:67
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код відновлення невідомого користувача."
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватись"
#: ../actions/register.php:28
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
#: ../actions/register.php:200
msgid "Registration successful"
msgstr "Реєстрація успішна"
#: ../actions/userauthorization.php:120
msgid "Reject"
msgstr "Забраковано"
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176
msgid "Remember me"
msgstr "Пам'ятати мене"
#: ../actions/updateprofile.php:70
msgid "Remote profile with no matching profile"
msgstr "Віддалений профіль без відповідного профілю"
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Віддалена підписка"
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: ../actions/openidsettings.php:68
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Видалити OpenID"
#: ../actions/openidsettings.php:73
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Ви входите лише з OpenID, якщо ви його видалите, то не зможете увійти знову! "
"Перед тим як видалити його, з початку додайте інший."
#: ../lib/stream.php:55
msgid "Replies"
msgstr "Відповіді"
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Відповіді %s"
#: ../actions/recoverpassword.php:183
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: ../actions/recoverpassword.php:173
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: ../lib/settingsaction.php:99
msgid "SMS"
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:67
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Телефонний номер"
#: ../actions/smssettings.php:33
msgid "SMS Settings"
msgstr "Налаштування SMS"
#: ../lib/mail.php:219
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Підтвердження SMS"
#: ../actions/recoverpassword.php:182
msgid "Same as password above"
msgstr "Такий же, як пароль вище"
#: ../actions/register.php:156
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Такий же, як пароль вище. Неодмінно."
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../actions/noticesearch.php:80
msgid "Search Stream Feed"
msgstr "Живлення потоку пошуку"
#: ../actions/noticesearch.php:30
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові "
"умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
#: ../actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, місцем знаходження або інтересами. "
"Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
"або більше."
#: ../actions/smssettings.php:296
msgid "Select a carrier"
msgstr "Оберіть оператора"
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Надсилайте листи на цю адресу, щоб друкувати нові повідомлення."
#: ../actions/emailsettings.php:88
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
#: ../actions/imsettings.php:70
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
#: ../actions/smssettings.php:97
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Повідомляти мене за допомогою SMS; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
"витрати від мого мобільного оператора."
#: ../actions/imsettings.php:76
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
"підписаний."
#: ../lib/util.php:304
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: ../actions/profilesettings.php:192
msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережено."
#: ../actions/tag.php:60
msgid "Showing most popular tags from the last week"
msgstr "Представлено найбільш популярні мітки за минулий тиждень"
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Хтось вже користується цим OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
msgid "Something weird happened."
msgstr "Сталося щось погане."
#: ../scripts/maildaemon.php:58
#, fuzzy
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
#: ../scripts/maildaemon.php:54
#, fuzzy
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Це не ваша адреса."
#: ../lib/util.php:330
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: ../actions/showstream.php:296
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Збережений OpenID не знайдено."
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
#: ../actions/showstream.php:197
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписки"
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Підписчики"
#: ../actions/userauthorization.php:310
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Підписку авторизовано"
#: ../actions/userauthorization.php:320
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Підписку скинуто"
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
#: ../actions/subscriptions.php:27
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
#: ../actions/avatar.php:87
msgid "System error uploading file."
msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: ../lib/searchaction.php:104
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../actions/noticesearch.php:34
msgid "Text search"
msgstr "Пошук тескту"
#: ../actions/openidsettings.php:140
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Цей OpenID вам не належить."
#: ../actions/confirmaddress.php:52
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
#: ../actions/confirmaddress.php:43
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
#: ../actions/emailsettings.php:191
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
#: ../actions/avatar.php:80
msgid "That file is too big."
msgstr "Цей файл завеликий."
#: ../actions/imsettings.php:170
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID."
#: ../actions/emailsettings.php:188
msgid "That is already your email address."
msgstr "Це і так вже ваша адреса."
#: ../actions/smssettings.php:188
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер."
#: ../actions/imsettings.php:233
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Це не ваш Jabber ID."
#: ../actions/emailsettings.php:249
msgid "That is not your email address."
msgstr "Це не ваша адреса."
#: ../actions/smssettings.php:257
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Це не ваш телефонний номер."
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Це помилкова адреса IM."
#: ../actions/smssettings.php:233
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Це помилковий код підтвердження."
#: ../actions/smssettings.php:191
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
msgstr "Задовге. Максимальний розмір повідомлення - 140 знаків."
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
#, fuzzy
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
msgstr "Задовге. Максимальний розмір повідомлення - 140 знаків."
#: ../actions/confirmaddress.php:92
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку."
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
#: ../actions/smssettings.php:274
msgid "The address was removed."
msgstr "Адресу було видалено."
#: ../actions/userauthorization.php:312
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
"Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
"авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
#: ../actions/userauthorization.php:322
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Підписку було скинуно, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
"з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
"підписку."
#: ../actions/subscribers.php:35
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s."
#: ../actions/subscribers.php:33
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями."
#: ../actions/subscriptions.php:35
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s."
#: ../actions/subscriptions.php:33
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте."
#: ../actions/invite.php:89
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:88
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Цей код підтвердження застарий. Будь ласка, розпочніть з початку."
#: ../lib/openid.php:195
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ця форма повинна автоматично себе представити. Якщо цього не сталося, "
"натисніть на кнопку представлення і ви будете перенаправлені до вашого "
"OpenID провайдера."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Ви вперше увійшли до %s, так що ми повинні приєднати ваш OpenID до "
"локального рахунку. Ви можете також створити новий рахунок, або приєднати "
"OpenID до вашого вже існуючого рахунку, якщо ви його маєте."
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
msgid "This method requires a POST."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:164
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Ця сторінка не доступна в медіа-типі, який ви приймаєте"
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
#: ../actions/profilesettings.php:107
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Часовий пояс не обрано."
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
"action.register%%) новий рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок на [сумісному "
"сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю."
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Два ID або імені_уережі повинні підтримуватись."
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL-адреса вашої домашньої сторінки, блогу, "
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сайті"
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Несподіване представлення форми."
#: ../actions/recoverpassword.php:276
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Несподіване скидання паролю."
#: ../index.php:57
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
msgid "Unknown version of OMB protocol."
msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
#: ../lib/util.php:269
msgid ""
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
"contributors and available under the "
msgstr ""
"Якщо не зазначено інше, авторське право на вміст цього сайту належить "
"контрибуторам і доступний під"
#: ../actions/confirmaddress.php:48
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Невизнаний тип адреси %s"
#: ../actions/showstream.php:209
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатись"
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
msgid "Unsupported OMB version"
msgstr "Версія OMB не підтримується"
#: ../actions/avatar.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Формат зображення не підтримується."
#: ../lib/settingsaction.php:100
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:103
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
#: ../actions/avatar.php:68
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: ../actions/avatar.php:27
msgid ""
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
"share."
msgstr ""
"Завантажити нову \"avatar\" (зображення користувача) можна тут. Ви не "
"зможете відредагувати свою аватару після завантаження, так що з початку "
"переконайтеся, що вона має більш-менш квадратну форму. Ваше зображення "
"зберігатиметься під ліцензією сайту, також. Використовуйте зображення, які "
"належать вам, і які ви можете вільно демонструвати."
#: ../lib/settingsaction.php:91
#, fuzzy
msgid "Upload a new profile image"
msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про новий профіль"
#: ../actions/invite.php:114
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Використовується лише для оновлень, оголошень та переустановлення паролю"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
msgid "User being listened to doesn't exist."
msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
#: ../actions/twitapiusers.php:82
msgid "User has no profile."
msgstr "Користувач не має профілю."
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
msgid "User nickname"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../actions/twitapiusers.php:75
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "Збережений OpenID не знайдено."
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
#: ../lib/util.php:1159
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Як ся маєш, %s?"
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Де ви живете, на зразок \"City, State (or Region), Country\""
#: ../actions/updateprofile.php:128
#, php-format
msgid "Wrong image type for '%s'"
msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:123
#, php-format
msgid "Wrong size image at '%s'"
msgstr "Неправильний розмір зображення '%s'"
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Ви вже маєте цей OpenID!"
#: ../actions/deletenotice.php:37
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Ви видаляєте повідомлення назавжди. Якщо ви так зробите, це не матиме "
"зворотньої дії."
#: ../actions/recoverpassword.php:31
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Ви вже в системі!"
#: ../actions/invite.php:81
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Ви не є друзями із вказаним користувачем."
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
msgid "You are not friends with the specified user."
msgstr "Ви не є друзями із вказаним користувачем."
#: ../actions/password.php:27
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
msgstr "Тут ви можете замінити пароль. Оберіть собі якийсь гарний!"
#: ../actions/register.php:135
msgid "You can create a new account to start posting notices."
msgstr "Ви можете створити новий рахунок, щоб почати писати повідомлення."
#: ../actions/smssettings.php:28
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Ви можете отримувати SMS через електронну пошту від %%site.name%%."
#: ../actions/openidsettings.php:86
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Ви можете видалити OpenID із свого рахунку, якщо натиснете кнопку \"Remove\"."
#: ../actions/imsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Ви можете надсилати на отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу "
"миттевих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте це нижче."
#: ../actions/profilesettings.php:27
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас "
"більше."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
#: ../actions/updateprofile.php:63
msgid "You did not send us that profile"
msgstr "Ви не надсилали нам цього профілю"
#: ../lib/mail.php:147
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n"
"\n"
"Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
"\n"
"Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
"\n"
"Щиро ваші,\n"
"%4$s"
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:31
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:103
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:149
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Вас ідентифіковано. Введіть новий пароль нижче."
#: ../actions/openidlogin.php:67
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "URL-адреса вашого OpenID"
#: ../actions/recoverpassword.php:164
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
#: ../actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) дає вам можливість реєструватися на багатьох "
"сайтах, користуючись єдиним рахунком. Керувати вашими OpenID можна звідси."
#: ../lib/util.php:943
msgid "a few seconds ago"
msgstr "кілька секунд тому"
#: ../lib/util.php:955
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "близько %d днів тому"
#: ../lib/util.php:951
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "близько %d годин тому"
#: ../lib/util.php:947
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "близько %d хвилин тому"
#: ../lib/util.php:959
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "близько %d місяців тому"
#: ../lib/util.php:953
msgid "about a day ago"
msgstr "день тому"
#: ../lib/util.php:945
msgid "about a minute ago"
msgstr "хвилину тому"
#: ../lib/util.php:957
msgid "about a month ago"
msgstr "місяць тому"
#: ../lib/util.php:961
msgid "about a year ago"
msgstr "рік тому"
#: ../lib/util.php:949
msgid "about an hour ago"
msgstr "годину тому"
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
msgid "delete"
msgstr "видалити"
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
#: ../lib/stream.php:117
msgid "in reply to..."
msgstr "у відповідь на..."
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
#: ../lib/stream.php:124
msgid "reply"
msgstr "відповісти"
#: ../actions/password.php:44
msgid "same as password above"
msgstr "такий же, як пароль вище"
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
msgid "unsupported file type"
msgstr "тип файлу не підтримується"
#: ../lib/util.php:1309
msgid "« After"
msgstr "« Вперед"
#~ msgid " by "
#~ msgstr "від"
#~ msgid "%1$s Notices recently tagged with %2$s"
#~ msgstr "%1$s Повідомлення щойно позначені з %2$s"
#~ msgid "Error inserting notice"
#~ msgstr "Помилка при додаванні повідомлення"
#~ msgid "Last message posted: "
#~ msgstr "Останнє повідомлення:"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Загал"
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "Тип не підтримується"