gnu-social/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/laconica.po

2276 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Paweł Wilk <siefca@gnu.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#
#
# Polish language has 3 plural forms.
# Special case is used for one and some numbers ending in 2, 3, or 4.
# Example:
# 1 WINDOW -> 1 OKNO
# x2 to x4 WINDOWS -> x2 do x4 OKNA (x != 1)
# 5 or more WINDOWS -> 5 lub więcej OKIEN
#
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
#, php-format
msgid " Search Stream for \"%s\""
msgstr "Szukaj strumienia dla \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
msgstr ""
"z wyłączeniem tych prywatnych danych: e-maila, identyfikatora IM, numeru "
"telefonu."
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
msgid " from "
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
#, php-format
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
#: ../actions/invite.php:170
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
#: ../lib/mail.php:124
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
#: ../lib/mail.php:126
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s.\n"
msgstr ""
"%1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
"\n"
"Kłaniam się,\n"
"%4$s.\n"
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
#: ../actions/shownotice.php:45
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../actions/publicrss.php:62
#, php-format
msgid "%s Public Stream"
msgstr "Publiczny strumień %s"
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s i przyjaciele"
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Publiczna oś czasu"
#: ../lib/mail.php:206
#, fuzzy, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
#, fuzzy, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Publiczna oś czasu"
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr ""
#: ../actions/register.php:213
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:257
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** to serwis z mikroblogami prowadzony przez [%%site.broughtby"
"%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#: ../lib/util.php:259
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** to serwis do mikroblogowania."
#: ../lib/util.php:274
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
msgstr ""
". Współpracownicy powinni być wymienieni z imienia i nazwiska lub pseudonimu."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "Max. 64 znaki alfanumeryczne, bez spacji i znaków przestankowych"
#: ../actions/register.php:152
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "Max. 64 znaki alfanumeryczne, bez spacji i znaków przestankowych"
#: ../actions/password.php:42
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 lub więcej znaków"
#: ../actions/recoverpassword.php:180
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 lub więcej znaków nie zapomnij go!"
#: ../actions/register.php:154
#, fuzzy
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 lub więcej znaków"
#: ../actions/imsettings.php:197
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Na Twój adres komunikatora został wysłany kod potwierdzający. Musisz "
"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
#: ../actions/emailsettings.php:213
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Na Twój adres komunikatora został wysłany kod potwierdzający. Musisz "
"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
#: ../actions/smssettings.php:216
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Na Twój adres komunikatora został wysłany kod potwierdzający. Musisz "
"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
#: ../actions/twitapiusers.php:122
msgid "API method not found!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
msgid "API method under construction."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:324
msgid "About"
msgstr "O serwisie"
#: ../actions/userauthorization.php:119
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../actions/openidsettings.php:43
msgid "Add OpenID"
msgstr "Dodaj konto OpenID"
#: ../lib/settingsaction.php:97
#, fuzzy
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Usuń konto OpenID"
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
#: ../actions/smssettings.php:39
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../actions/invite.php:131
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
#: ../actions/showstream.php:273
msgid "All subscriptions"
msgstr "Wszyscy obserwowani"
#: ../actions/publicrss.php:64
#, php-format
msgid "All updates for %s"
msgstr "Wszystkie aktualizacje od %s"
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
#, php-format
msgid "All updates matching search term \"%s\""
msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wzorca wyszukiwania \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
msgid "Already logged in."
msgstr "Jesteś już zalogowany."
#: ../lib/subs.php:42
msgid "Already subscribed!."
msgstr "Już obserwujesz!"
#: ../actions/deletenotice.php:54
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:77
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Pozwól na obserwację"
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Automatycznie loguj mnie na konto. Nie używać w przypadku współdzielonych "
"komputerów!"
#: ../actions/profilesettings.php:65
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
#: ../actions/avatar.php:113
msgid "Avatar updated."
msgstr "Awatar załadowany."
#: ../actions/imsettings.php:55
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Oczekiwanie na potwierdzenie z tego adresu. Sprawdź czy na Twoje konto "
"Jabbera/GTalka przyszła wiadomość z dalszymi instrukcjami. (Nie zapomnij "
"dodać %s do listy znajomych.)"
#: ../actions/emailsettings.php:54
#, fuzzy
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Oczekiwanie na potwierdzenie z tego adresu. Sprawdź czy na Twoje konto "
"Jabbera/GTalka przyszła wiadomość z dalszymi instrukcjami. (Nie zapomnij "
"dodać %s do listy znajomych.)"
#: ../actions/smssettings.php:58
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:1318
msgid "Before »"
msgstr "Wcześniej »"
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
msgid "Bio"
msgstr "O mnie"
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
#: ../actions/updateprofile.php:103
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maks. 140 znaków)"
#: ../lib/deleteaction.php:41
#, fuzzy
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Nie można skasować potwierdzenia adresu e-mail."
#: ../actions/updateprofile.php:119
#, php-format
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
msgstr "Nie można odczytać URL-a awatara '%s'"
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
msgid "Can't save new password."
msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
#: ../actions/smssettings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../lib/openid.php:121
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Nie można stworzyć instancji obiektu OpenID."
#: ../actions/imsettings.php:163
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
#: ../actions/emailsettings.php:181
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
#: ../actions/password.php:45
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: ../lib/settingsaction.php:88
msgid "Change email handling"
msgstr ""
#: ../actions/password.php:32
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: ../lib/settingsaction.php:94
#, fuzzy
msgid "Change your password"
msgstr "Zmień hasło"
#: ../lib/settingsaction.php:85
#, fuzzy
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Ustawienia profilu"
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../actions/confirmaddress.php:90
msgid "Confirm Address"
msgstr "Potwierdź adres"
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
#: ../actions/smssettings.php:245
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Anulowano potwierdzenie."
#: ../actions/smssettings.php:63
#, fuzzy
msgid "Confirmation code"
msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
#: ../actions/confirmaddress.php:38
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
#: ../actions/register.php:202
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
msgid "Connect existing account"
msgstr "Połącz z istniejącym kontem"
#: ../lib/util.php:332
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../lib/openid.php:178
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr ""
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr ""
#: ../lib/openid.php:160
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
#: ../actions/updateprofile.php:162
msgid "Could not save avatar info"
msgstr "Nie można zapisać informacji o awatarze"
#: ../actions/updateprofile.php:155
msgid "Could not save new profile info"
msgstr "Nie można zapisać informacji o nowym profilu"
#: ../lib/subs.php:54
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr ""
#: ../lib/subs.php:46
#, fuzzy
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Nie obserwujesz!."
#: ../actions/recoverpassword.php:102
#, fuzzy
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
msgstr "Nie można przekształcić tokenów z żądaniami na tokeny dostępu."
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Nie można skasować potwierdzenia adresu e-mail."
#: ../lib/subs.php:103
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Nie można usunąć obserwacji."
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
#, fuzzy
msgid "Couldn't find any statuses."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
msgid "Couldn't get a request token."
msgstr "Nie można uzyskać tokena z żądaniem."
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
#: ../actions/smssettings.php:206
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Nie można wprowadzić nowej obserwacji."
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Nie można zapisać profilu."
#: ../actions/profilesettings.php:161
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Załóż użytkownika o tym pseudonimie."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
msgid "Create new account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Tworzenie nowego konta użytkownika na podstawie identyfikatora OpenID."
#: ../actions/imsettings.php:45
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Potwierdzone adresy Jabbera/GTalka"
#: ../actions/smssettings.php:46
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:44
#, fuzzy
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Potwierdzone adresy Jabbera/GTalka"
#: ../actions/showstream.php:356
msgid "Currently"
msgstr "Obecnie"
#: ../classes/Notice.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Błąd przy dodawaniu do bazy danych: %s"
#: ../lib/util.php:1061
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Błąd przy dodawaniu do bazy danych: %s"
#: ../actions/deletenotice.php:41
#, fuzzy
msgid "Delete notice"
msgstr "Nowy wpis"
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
msgstr "Opisz się w 140 znakach"
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
#: ../lib/settingsaction.php:87
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../actions/emailsettings.php:59
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mailowy"
#: ../actions/emailsettings.php:32
#, fuzzy
msgid "Email Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../actions/register.php:73
msgid "Email address already exists."
msgstr "Taki e-mail już istnieje"
#: ../lib/mail.php:90
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Potwierdzenie adresu e-mailowego"
#: ../actions/emailsettings.php:61
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:129
#, fuzzy
msgid "Email addresses"
msgstr "Adres e-mailowy"
#: ../actions/recoverpassword.php:191
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mailowy"
#: ../actions/smssettings.php:64
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:137
msgid "Error authorizing token"
msgstr "Błąd podczas autoryzacji tokena"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Błąd w podłączaniu użytkownika do OpenID."
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
msgid "Error connecting user."
msgstr "Błąd w podłączaniu użytkownika."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Błąd we wstawianiu awatara"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
#: ../actions/recoverpassword.php:240
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Błąd w zapisie potwierdzenia adresu."
#: ../actions/userauthorization.php:140
msgid "Error saving remote profile"
msgstr "Błąd w zapisie zdalnego profilu."
#: ../lib/openid.php:226
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Błąd w zapisie profilu."
#: ../lib/openid.php:237
msgid "Error saving the user."
msgstr "Błąd w zapisie użytkownika."
#: ../actions/password.php:80
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; niepoprawne dane."
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
msgid "Error setting user."
msgstr "Błąd w ustawianiu danych użytkownika."
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
msgid "Error updating profile"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania profilu"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
#: ../actions/recoverpassword.php:80
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
msgid "Existing nickname"
msgstr "Dotychczasowy pseudonim"
#: ../lib/util.php:326
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../actions/avatar.php:115
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Uaktualnianie awatara nie powiodło się."
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s"
msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s"
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
#, php-format
msgid "Feed for replies to %s"
msgstr "Kanał dla odpowiedzi do użytkownika %s"
#: ../actions/tag.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for tag %s"
msgstr "Kanał dla odpowiedzi do użytkownika %s"
#: ../lib/searchaction.php:105
msgid "Find content of notices"
msgstr ""
#: ../lib/searchaction.php:101
msgid "Find people on this site"
msgstr ""
#: ../actions/login.php:122
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Z powodów bezpieczeństwa wprowadź proszę ponownie nazwę użytkownika i hasło "
"przed zmianą swoich ustawień."
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
msgid "Full name"
msgstr "Pełna nazwa"
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
#: ../actions/updateprofile.php:93
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Pełna nazwa jest zbyt długa (max. 255 znaków)."
#: ../lib/util.php:322
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../lib/util.php:298
msgid "Home"
msgstr "Początek"
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Adres strony domowej nie jest poprawnym URL-em."
#: ../actions/emailsettings.php:91
msgid "I want to post notices by email."
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:102
msgid "IM"
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:60
msgid "IM Address"
msgstr "Adres komunikatora"
#: ../actions/imsettings.php:33
msgid "IM Settings"
msgstr "Ustawienia komunikatora"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Jeśli już masz konto, zaloguj się używając nazwy użytkownika i hasła, aby "
"połączyć je ze swoim identyfikatorem OpenID."
#: ../actions/openidsettings.php:45
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Jeśli chcesz skojarzyć konto OpenID ze swoim lokalnym kontem, wprowadź "
"identyfikator w poniższe pole i kliknij \"Dodaj\"."
#: ../actions/recoverpassword.php:137
#, fuzzy
msgid ""
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Jeśli Twoje hasło gdzieś się zapodziało lub zostało zapomniane to możesz "
"wygenerować nowe. Zostanie ono wysłane na adres e-mailowy skojarzony z Twoim "
"kontem."
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
msgid "Incoming email"
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:283
#, fuzzy
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Adres został usunięty."
#: ../actions/password.php:69
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Stare hasło jest niepoprawne"
#: ../actions/login.php:67
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło."
#: ../actions/recoverpassword.php:265
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Instrukcje dotyczące przywrócenia hasła zostały wysłane na adres e-mailowy "
"skojarzony z Twoim kontem."
#: ../actions/updateprofile.php:114
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
msgstr "Błędny URL awatara '%s'"
#: ../actions/invite.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
#: ../actions/updateprofile.php:98
#, php-format
msgid "Invalid homepage '%s'"
msgstr "Błędna strona domowa '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:82
#, php-format
msgid "Invalid license URL '%s'"
msgstr "Błędny URL licencji '%s'"
#: ../actions/postnotice.php:61
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Błędna zawartość wpisu"
#: ../actions/postnotice.php:67
msgid "Invalid notice uri"
msgstr "Błędny URI wpisu"
#: ../actions/postnotice.php:72
msgid "Invalid notice url"
msgstr "Błędny URL wpisu"
#: ../actions/updateprofile.php:87
#, php-format
msgid "Invalid profile URL '%s'."
msgstr "Błędny URL profilu '%s'."
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Błędny URL profilu (zły format)"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
msgid "Invalid profile URL returned by server."
msgstr "Błędny URL profilu zwrócony przez serwer."
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
msgid "Invalid size."
msgstr "Niepoprawny rozmiar."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
#: ../actions/register.php:111
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło."
#: ../actions/invite.php:79
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:97
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:306
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:123
msgid "Invite new users"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:261
#, php-format
msgid ""
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Działa pod kontrolą oprogramowania [Laconica](http://laconi.ca/) służącego "
"do prowadzenia mikroblogów, w wersji %s, dostępnego na licencji [GNU Affero "
"General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: ../actions/imsettings.php:173
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
#: ../actions/imsettings.php:62
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Adres Jabbera lub GTalka w postaci \"Użytkownik@przykladowadomena.org\". Nie "
"zapomnij dodać %s do listy znajomych w swoim komunikatorze lub panelu GTalka."
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:113
#, fuzzy
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Lokalizacja jest za długa (max. 255 znaków)."
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
#: ../actions/updateprofile.php:108
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Lokalizacja jest za długa (max. 255 znaków)."
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../actions/openidlogin.php:44
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Zaloguj się używając konta [OpenID](%%doc.openid%%)."
#: ../actions/login.php:126
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%). "
msgstr ""
"Zaloguj się używając nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
"[Zarejestruj się](%%action.register%%) i utwórz konto, albo użyj swojego "
"[OpenID](%%action.openidlogin%%)."
#: ../lib/util.php:308
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: ../actions/register.php:166
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr ""
#: ../actions/login.php:110
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Zgubione hasło?"
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:27
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: ../actions/showstream.php:300
msgid "Member since"
msgstr "W serwisie od"
#: ../actions/userrss.php:70
#, php-format
msgid "Microblog by %s"
msgstr "%s mikroblog"
#: ../actions/smssettings.php:304
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Moje teksty i pliki są widoczne pod"
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
msgid "New"
msgstr ""
#: ../lib/mail.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mailowych dla tego użytkownika."
#: ../actions/emailsettings.php:297
#, fuzzy
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy pseudonim"
#: ../actions/newnotice.php:87
msgid "New notice"
msgstr "Nowy wpis"
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: ../actions/recoverpassword.php:314
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nowe hasło zapisano pomyślnie. Możesz się zalogować."
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
#: ../actions/register.php:151
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
#: ../actions/register.php:69
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Ten pseudonim jest już w użyciu. Wybierz inny."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Pseudonim musi zawierać tylko małe litery i cyfry, bez znaków spacji."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Pseudonim niedozwolony."
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
#: ../actions/recoverpassword.php:162
msgid "Nickname or email"
msgstr "Pseudonim lub e-mail"
#: ../actions/deletenotice.php:59
msgid "No"
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:156
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
#: ../actions/userauthorization.php:129
msgid "No authorization request!"
msgstr "Brak żądania autoryzacji!"
#: ../actions/smssettings.php:181
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:316
#, fuzzy
msgid "No code entered"
msgstr "Brak zawartości!"
#: ../actions/confirmaddress.php:33
msgid "No confirmation code."
msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
#: ../actions/newnotice.php:44
msgid "No content!"
msgstr "Brak zawartości!"
#: ../actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "No email address."
msgstr "Adres e-mailowy"
#: ../actions/userbyid.php:32
msgid "No id."
msgstr "Brak identyfikatora."
#: ../actions/emailsettings.php:271
#, fuzzy
msgid "No incoming email address."
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
msgid "No nickname provided by remote server."
msgstr "Zdalny serwer nie wysłał pseudonimu."
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
msgid "No nickname."
msgstr "Brak pseudonimu."
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
#: ../actions/smssettings.php:229
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
#: ../actions/smssettings.php:176
#, fuzzy
msgid "No phone number."
msgstr "Brak takiego użytkownika."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
msgid "No profile URL returned by server."
msgstr "Serwer nie zwrócił żadnego URL-a."
#: ../actions/recoverpassword.php:226
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mailowych dla tego użytkownika."
#: ../actions/userauthorization.php:49
msgid "No request found!"
msgstr "Nie znaleziono żądania!"
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
msgid "No size."
msgstr "Zerowy rozmiar."
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
msgid "No status found with that ID."
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
msgid "No status with that ID found."
msgstr ""
#: ../actions/openidsettings.php:135
msgid "No such OpenID."
msgstr "Brak takiego identyfikatora OpenID."
#: ../actions/doc.php:29
msgid "No such document."
msgstr "Brak takiego dokumentu."
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
#: ../lib/deleteaction.php:30
msgid "No such notice."
msgstr "Brak takiego wpisu."
#: ../actions/recoverpassword.php:56
msgid "No such recovery code."
msgstr "Brak takiego kodu przywracania."
#: ../actions/postnotice.php:56
msgid "No such subscription"
msgstr "Nie ma takiej obserwacji"
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82
msgid "No such user."
msgstr "Brak takiego użytkownika."
#: ../actions/recoverpassword.php:211
#, fuzzy
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mailowych dla tego użytkownika."
#: ../lib/gallery.php:80
msgid "Nobody to show!"
msgstr "Nie ma kogo pokazać!"
#: ../actions/recoverpassword.php:60
msgid "Not a recovery code."
msgstr "To nie jest kod przywracania."
#: ../scripts/maildaemon.php:50
#, fuzzy
msgid "Not a registered user."
msgstr "To nie jest kod przywracania."
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
#: ../lib/twitterapi.php:332
#, fuzzy
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
#: ../actions/imsettings.php:167
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera"
#: ../lib/openid.php:131
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Niepoprawny identyfikator OpenID."
#: ../actions/emailsettings.php:185
#, fuzzy
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
#: ../actions/register.php:63
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Niewłaściwy pseudonim."
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
msgstr "Błędny URL profilu (niepoprawne usługi)"
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
msgstr "Błędny URL profilu (nie zdefiniowany XRDS)"
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
msgstr "Błędny URL profilu (brak dokumentu YADIS)"
#: ../actions/avatar.php:95
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Brak obrazka lub plik uszkodzony."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
msgid "Not authorized."
msgstr "Brak autoryzacji."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono żądania!"
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
#: ../lib/settingsaction.php:27
msgid "Not logged in."
msgstr "Niezalogowany."
#: ../lib/subs.php:91
msgid "Not subscribed!."
msgstr "Nie obserwujesz!."
#: ../actions/opensearch.php:35
#, fuzzy
msgid "Notice Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for %s"
msgstr "Kanał wpisów dla %s"
#: ../actions/shownotice.php:39
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Wpis nie ma przypisanego profilu"
#: ../actions/showstream.php:316
msgid "Notices"
msgstr "Wpisy"
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Kanał wpisów dla %s"
#: ../actions/password.php:39
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Ustawienia konta OpenID"
#: ../lib/openid.php:180
msgid "OpenID Auto-Submit"
msgstr "Automatyczne zatwierdzanie OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
#: ../actions/openidlogin.php:60
msgid "OpenID Login"
msgstr "Użytkownik OpenID"
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL usługi OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Uwiarygadnianie OpenID przerwane."
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Uwiarygadnianie OpenID nie powiodło się: %s"
#: ../lib/openid.php:133
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Awaria OpenID: %s"
#: ../actions/openidsettings.php:144
msgid "OpenID removed."
msgstr "Usunięto identyfikator OpenID."
#: ../actions/openidsettings.php:37
msgid "OpenID settings"
msgstr "Ustawienia OpenID"
#: ../actions/invite.php:135
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:84
msgid "Partial upload."
msgstr "Częściowa wysyłka."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../actions/recoverpassword.php:288
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Hasło i jego potwierdzenie nie pasują do siebie."
#: ../actions/recoverpassword.php:284
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Hasło musi mieć 6 lub więcej znaków."
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Zażądano odzyskania hasła"
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
msgid "Password saved."
msgstr "Hasło zostało zapisane."
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Podane hasła nie pasują do siebie."
#: ../lib/searchaction.php:100
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Szukaj ludzi"
#: ../actions/opensearch.php:33
#, fuzzy
msgid "People Search"
msgstr "Szukaj ludzi"
#: ../actions/peoplesearch.php:33
msgid "People search"
msgstr "Szukaj ludzi"
#: ../lib/stream.php:50
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: ../actions/invite.php:133
#, fuzzy
msgid "Personal message"
msgstr "Osobiste"
#: ../actions/smssettings.php:69
#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Max. 64 znaki alfanumeryczne, bez spacji i znaków przestankowych"
#: ../actions/userauthorization.php:78
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
"click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Sprawdź proszę poniższe informacje, aby upewnić się czy na pewno chcesz "
"obserwować wpisy tego użytkownika. Jeżeli to pomyłka lub chodziło o kogoś "
"innego kliknij \"Anuluj\"."
#: ../actions/imsettings.php:73
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Utwórz wpis kiedy zmieni się status na komunikatorze."
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
#: ../actions/smssettings.php:94
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
#: ../actions/smssettings.php:163
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencje zostały zapisane."
#: ../actions/profilesettings.php:57
#, fuzzy
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferencje"
#: ../lib/util.php:328
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problem z zachowywaniem wpisu."
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profilu"
#: ../actions/profilesettings.php:34
msgid "Profile settings"
msgstr "Ustawienia profilu"
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
msgid "Profile unknown"
msgstr "Nieznany profil"
#: ../actions/public.php:54
msgid "Public Stream Feed"
msgstr "Publiczny Kanał Strumieni"
#: ../actions/public.php:33
msgid "Public timeline"
msgstr "Publiczna oś czasu"
#: ../actions/imsettings.php:79
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Potwierdzone adresy Jabbera/GTalka"
#: ../actions/emailsettings.php:94
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mailowy"
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76
msgid "Recent Tags"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:166
msgid "Recover"
msgstr "Przywróć"
#: ../actions/recoverpassword.php:156
msgid "Recover password"
msgstr "Odzyskiwanie hasła"
#: ../actions/recoverpassword.php:67
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Kod przywracający dla nieznanego użytkownika."
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: ../actions/register.php:28
#, fuzzy
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Pseudonim niedozwolony."
#: ../actions/register.php:200
msgid "Registration successful"
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:120
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176
msgid "Remember me"
msgstr "Pamiętaj mnie"
#: ../actions/updateprofile.php:70
msgid "Remote profile with no matching profile"
msgstr "Zdalny profil bez odpowiadającego profilu lokalnego"
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Zdalna subskrypcja"
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../actions/openidsettings.php:68
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Usuń konto OpenID"
#: ../actions/openidsettings.php:73
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Usunięcie jedynego konta OpenID uniemożliwi dalsze logowanie! Jeśli musisz "
"je usunąć dodaj wcześniej jakieś inne."
#: ../lib/stream.php:55
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Odpowiedzi na %s"
#: ../actions/recoverpassword.php:183
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj"
#: ../actions/recoverpassword.php:173
msgid "Reset password"
msgstr "Ustaw ponownie hasło"
#: ../lib/settingsaction.php:99
msgid "SMS"
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:67
msgid "SMS Phone number"
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:33
#, fuzzy
msgid "SMS Settings"
msgstr "Ustawienia komunikatora"
#: ../lib/mail.php:219
#, fuzzy
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
#: ../actions/recoverpassword.php:182
msgid "Same as password above"
msgstr "Takie samo jak hasło wprowadzone powyżej"
#: ../actions/register.php:156
#, fuzzy
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Takie samo jak hasło wprowadzone powyżej"
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../actions/noticesearch.php:80
msgid "Search Stream Feed"
msgstr "Szukaj Kanału Strumieni"
#: ../actions/noticesearch.php:30
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Wyszukiwanie w treści wpisów w serwisie %%site.name%%. Użyj spacji aby "
"oddzielić elementy wyszukiwania. Słowa muszą mieć minimum 3 znaki."
#: ../actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Szukaj ludzi w serwisie %%site.name%%. Kryteriami mogą być imiona i "
"nazwiska, miejscowości lub zainteresowania. Użyj spacji aby oddzielić "
"elementy wyszukiwania. Słowa muszą mieć minimum 3 znaki."
#: ../actions/smssettings.php:296
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:88
#, fuzzy
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Wysyłaj mi wpisy przez Jabbera/GTalka"
#: ../actions/imsettings.php:70
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Wysyłaj mi wpisy przez Jabbera/GTalka"
#: ../actions/smssettings.php:97
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:76
#, fuzzy
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Wysyłaj mi wpisy przez Jabbera/GTalka"
#: ../lib/util.php:304
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../actions/profilesettings.php:192
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
#: ../actions/tag.php:60
msgid "Showing most popular tags from the last week"
msgstr ""
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Ktoś inny posługuje się już tym identyfikatorem OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
msgid "Something weird happened."
msgstr "Stało się coś dziwnego."
#: ../scripts/maildaemon.php:58
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
#: ../scripts/maildaemon.php:54
#, fuzzy
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
#: ../lib/util.php:330
msgid "Source"
msgstr "Kod źródłowy"
#: ../actions/showstream.php:296
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Nie znaleziono zapisanego konta OpenID."
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
#: ../actions/showstream.php:197
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Subskrybenci"
#: ../actions/userauthorization.php:310
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subskrypcja uwierzytelniona"
#: ../actions/userauthorization.php:320
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subskrypcja odrzucona"
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
#: ../actions/subscriptions.php:27
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
#: ../actions/avatar.php:87
msgid "System error uploading file."
msgstr "Błąd systemowy podczas wysyłania pliku."
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../lib/searchaction.php:104
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../actions/noticesearch.php:34
msgid "Text search"
msgstr "Szukaj tekstu"
#: ../actions/openidsettings.php:140
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Ten identyfikator OpenID nie należy do Ciebie."
#: ../actions/confirmaddress.php:52
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Ten adres został już potwierdzony"
#: ../actions/confirmaddress.php:43
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
#: ../actions/emailsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
#: ../actions/avatar.php:80
msgid "That file is too big."
msgstr "Ten plik jest za duży."
#: ../actions/imsettings.php:170
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już do Ciebie przypisany."
#: ../actions/emailsettings.php:188
#, fuzzy
msgid "That is already your email address."
msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już do Ciebie przypisany."
#: ../actions/smssettings.php:188
#, fuzzy
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już do Ciebie przypisany."
#: ../actions/imsettings.php:233
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
#: ../actions/emailsettings.php:249
#, fuzzy
msgid "That is not your email address."
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
#: ../actions/smssettings.php:257
#, fuzzy
msgid "That is not your phone number."
msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
#: ../actions/smssettings.php:233
#, fuzzy
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
#: ../actions/smssettings.php:191
#, fuzzy
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
msgstr "Wpis za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
#, fuzzy
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
msgstr "Wpis za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
#: ../actions/confirmaddress.php:92
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Skojarzony z Twoim kontem adres \"%s\" został potwierdzony."
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
#: ../actions/smssettings.php:274
msgid "The address was removed."
msgstr "Adres został usunięty."
#: ../actions/userauthorization.php:312
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Twoje żądanie obserwacji zostało odrzucone, ale nie przekazano żadnego URL-a "
"do zwrotnego komunikatu. Sprawdź w instrukcjach serwisu w jaki sposób "
"dokładnie odbywa się odrzucanie subskrypcji. Twój token subskrypcji to:"
#: ../actions/userauthorization.php:322
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Twoje żądanie obserwacji zostało odrzucone, ale nie przekazano żadnego URL-a "
"do zwrotnego komunikatu. Sprawdź w instrukcjach serwisu w jaki sposób "
"dokładnie odbywa się odrzucanie subskrypcji."
#: ../actions/subscribers.php:35
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Ludzie obserwujący wpisy użytkownika %s."
#: ../actions/subscribers.php:33
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Ludzie obserwujący Twoje wpisy."
#: ../actions/subscriptions.php:35
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Ludzie, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
#: ../actions/subscriptions.php:33
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Ludzie których wpisy obserwujesz."
#: ../actions/invite.php:89
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:88
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Kod potwierdzający jest przeterminowany. Zacznij jeszcze raz."
#: ../lib/openid.php:195
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ten formularz powinien wysłać się automatycznie. Jeśli tak się nie stanie "
"kliknij Wyślij, aby przejść do Twojego dostawcy OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Jeżeli logujesz się po raz pierwszy do %s to twoje konto OpenID musi zostać "
"skojarzone z kontem lokalnym. Możesz więc albo utworzyć nowe konto, albo "
"połączyć je z posiadanym istniejącym."
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
msgid "This method requires a POST."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:164
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Ta strona nie jest dostępna dla medium, którego typ akceptujesz"
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:107
msgid "Timezone not selected."
msgstr ""
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Aby się zapisać możesz się [zalogować](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
"(%%action.register%%). Jeśli już posiadasz konto w [kompatybilnym serwisie](%"
"%doc.openmublog%%) wprowadź poniżej identyfikator URL."
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL Twojej strony domowej, bloga, lub profilu na innej stronie"
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL Twojego profilu na kompatybilnym serwisie do mikroblogów"
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Nieoczekiwane przesłanie formularza."
#: ../actions/recoverpassword.php:276
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Nieoczekiwane wyzerowanie hasła."
#: ../index.php:57
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
msgid "Unknown version of OMB protocol."
msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
#: ../lib/util.php:269
msgid ""
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
"contributors and available under the "
msgstr ""
"Prawo do kopiowania zawartości tej strony, chyba że zaznaczono inaczej, "
"należy do tworzących jej treści i uwarunkowane zasadami"
#: ../actions/confirmaddress.php:48
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
#: ../actions/showstream.php:209
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
msgid "Unsupported OMB version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja OMB"
#: ../actions/avatar.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
#: ../lib/settingsaction.php:100
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:103
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:68
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
#: ../actions/avatar.php:27
msgid ""
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
"share."
msgstr ""
"Tu możesz wysłać nowego \"awatara\" (wizerunek użytkownika). Nie da się "
"edytować obrazu po jego umieszczeniu w serwisie, więc upewnij się, że jest w "
"miarę kwadratowy. Wysyłając go zgadzasz się na jego publikację na warunkach "
"podanych w licencji strony. Użyj grafiki, która należy do Ciebie i którą "
"możesz dzielić się z innymi."
#: ../lib/settingsaction.php:91
#, fuzzy
msgid "Upload a new profile image"
msgstr "Nie można zapisać informacji o nowym profilu"
#: ../actions/invite.php:114
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
msgid "User being listened to doesn't exist."
msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
#: ../actions/twitapiusers.php:82
msgid "User has no profile."
msgstr "Użytkownik nie ma profilu."
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonim użytkownika"
#: ../actions/twitapiusers.php:75
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "Nie znaleziono zapisanego konta OpenID."
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:1159
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Co słychać, %s?"
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Gdzie jesteś? (np. \"miasto, region, kraj\")"
#: ../actions/updateprofile.php:128
#, php-format
msgid "Wrong image type for '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy typ obrazu dla '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:123
#, php-format
msgid "Wrong size image at '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar obrazu dla '%s'"
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Już masz ten identyfikator OpenID!"
#: ../actions/deletenotice.php:37
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:31
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Nie musisz ponownie się logować!"
#: ../actions/invite.php:81
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr ""
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
msgid "You are not friends with the specified user."
msgstr ""
#: ../actions/password.php:27
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
msgstr "Tu możesz zmienić hasło. Wybierz porządne!"
#: ../actions/register.php:135
msgid "You can create a new account to start posting notices."
msgstr "Możesz utworzyć nowe konto, aby rozpocząć wysyłanie wpisów."
#: ../actions/smssettings.php:28
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: ../actions/openidsettings.php:86
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Możesz usunąć łączność z serwerem OpenID ze swojego konta klikając \"Usuń\"."
#: ../actions/imsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Możesz wysyłać i odbierać wpisy przez komunikator Jabber/GTalk (%%doc.im%%). "
"Poniżej możesz skonfigurować swój adres i ustawienia IM."
#: ../actions/profilesettings.php:27
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"W tym miejscu możesz zaktualizować informacje zawarte w Twoim osobistym "
"profilu, aby inni mogli lepiej Cię poznać."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Możesz skorzystać z lokalnej subskrypcji!"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
"Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
#: ../actions/updateprofile.php:63
msgid "You did not send us that profile"
msgstr "Ten profil nie był wysłany przez Ciebie"
#: ../lib/mail.php:147
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:31
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:103
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:149
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Identyfikacja pomyślna. Wprowadź poniżej nowe hasło."
#: ../actions/openidlogin.php:67
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "URL Twojej usługi OpenID"
#: ../actions/recoverpassword.php:164
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Twój pseudonim na tym serwerze lub adres e-mailowy użyty podczas rejestracji."
#: ../actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) pozwala logować Ci się do wielu serwisów z "
"wykorzystaniem jednego konta użytkownika. Tu możesz zarządzać swoimi "
"identyfikatorami OpenID."
#: ../lib/util.php:943
msgid "a few seconds ago"
msgstr "kilka sekund temu"
#: ../lib/util.php:955
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "około %d dni temu"
#: ../lib/util.php:951
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "około %d godzin temu"
#: ../lib/util.php:947
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "około %d minut temu"
#: ../lib/util.php:959
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "około %d miesięcy temu"
#: ../lib/util.php:953
msgid "about a day ago"
msgstr "blisko dzień temu"
#: ../lib/util.php:945
msgid "about a minute ago"
msgstr "blisko minutę temu"
#: ../lib/util.php:957
msgid "about a month ago"
msgstr "blisko miesiąc temu"
#: ../lib/util.php:961
msgid "about a year ago"
msgstr "blisko rok temu"
#: ../lib/util.php:949
msgid "about an hour ago"
msgstr "blisko godzinę temu"
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
msgid "delete"
msgstr ""
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
#: ../lib/stream.php:117
msgid "in reply to..."
msgstr "w odpowiedzi na…"
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
#: ../lib/stream.php:124
msgid "reply"
msgstr "odpowiedź"
#: ../actions/password.php:44
msgid "same as password above"
msgstr "takie samo hasło jak powyżej"
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
#, fuzzy
msgid "unsupported file type"
msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
#: ../lib/util.php:1309
msgid "« After"
msgstr "« następne"
#~ msgid "Couldn't confirm email."
#~ msgstr "Nie można potwierdzić e-maila."
#~ msgid "Couldn't create subscription."
#~ msgstr "Nie można obserwować."
#~ msgid "Error inserting notice"
#~ msgstr "Błąd przy wprowadzaniu wpisu"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Publiczny"