2011-03-17 10:17:22 +00:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - Event to Macedonian (Македонски)
|
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Bjankuloski06
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - Event\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:20:36+0000\n"
|
2011-03-17 10:17:22 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:05:08+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
|
2011-03-17 10:17:22 +00:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: mk\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-event\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event already exists."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настанот веќе постои."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Event description. %1$s is a title, %2$s is start time, %3$s is end time,
|
|
|
|
|
#. TRANS: %4$s is location, %5$s is a description.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "\"%1$s\" %2$s - %3$s (%4$s): %5$s"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "„%1$s“ %2$s - %3$s ч. (%4$s): %5$s"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span class=\"vevent\"><span class=\"summary\">%1$s</span> <abbr class="
|
|
|
|
|
"\"dtstart\" title=\"%2$s\">%3$s</a> - <abbr class=\"dtend\" title=\"%4$s\">%5"
|
|
|
|
|
"$s</a> (<span class=\"location\">%6$s</span>): <span class=\"description\">%7"
|
|
|
|
|
"$s</span> </span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
"<span class=\"vevent\"><span class=\"summary\">%1$s</span> <abbr class="
|
|
|
|
|
"\"dtstart\" title=\"%2$s\">%3$s</a> - <abbr class=\"dtend\" title=\"%4$s\">%5"
|
|
|
|
|
"$s</a> (<span class=\"location\">%6$s</span>): <span class=\"description\">%7"
|
|
|
|
|
"$s</span> </span>"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing RSVP.
|
|
|
|
|
#. TRANS: RSVP stands for "Please reply".
|
|
|
|
|
msgid "No such RSVP."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нема таков одѕив."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing event.
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "No such event."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема таков настан."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for event.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is an event title.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's RSVP for \"%2$s\""
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Одѕив на %1$s за „%2$s“"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You will attend this event."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Ќе присуствувате на настанов."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You will not attend this event."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нема да присуствувате на настанов."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You might attend this event."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Можеби ќе присуствувате на настанов."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 10:17:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Откажи"
|
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "New RSVP"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нов одѕив"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to RSVP for an event."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мора да се најавени за да се одзвете на настан"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title after sending a notice.
|
|
|
|
|
msgid "Event saved"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настанов е зачуван"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel RSVP"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Откажи одѕив"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RSVP:"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Одѕив:"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 10:17:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Maybe"
|
|
|
|
|
msgstr "Можеби"
|
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Назив"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Title of the event."
|
|
|
|
|
msgstr "Назив на настанот."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Start date"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Почетен датум"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date the event starts."
|
|
|
|
|
msgstr "Кој датум почнува настанот."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Start time"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Време на почеток"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time the event starts."
|
|
|
|
|
msgstr "Во колку часот почнува настанот."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "End date"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Завршен датум"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Date the event ends."
|
|
|
|
|
msgstr "На кој датум завршува настанот."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "End time"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Време на завршеток"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time the event ends."
|
|
|
|
|
msgstr "Во колку часот завршува настанот."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Место"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Event location."
|
|
|
|
|
msgstr "Место на случување."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "URL for more information."
|
|
|
|
|
msgstr "URL за повеќе информации"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Description of the event."
|
|
|
|
|
msgstr "Опис на настанот."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 10:17:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Зачувај"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event invitations and RSVPs."
|
|
|
|
|
msgstr "Покани и одговори за настани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Настан"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Wrong type for object."
|
|
|
|
|
msgstr "Погрешен тип на објект."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RSVP for unknown event."
|
|
|
|
|
msgstr "Одѕив на непознат настан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown verb for events"
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат глагол за настани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown object type."
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат тип на објект."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown event notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната забелешка за настан."
|
|
|
|
|
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Време:"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Место:"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attending:"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Присуство:"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: RSVP counts.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d, %2$d and %3$d are numbers of RSVPs.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Yes: %1$d No: %2$d Maybe: %3$d"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Да: %1$d Не: %2$d Можеби: %3$d"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RSVP already exists."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Одѕивот веќе постои."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown verb \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат глагол: „%s“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown code \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат код „%s“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "RSVP %s does not correspond to a notice in the database."
|
|
|
|
|
msgstr "Одзивот %s не соодветствува на забелешка во базата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No profile with ID %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема профил со ID %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No event with ID %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема настан со ID %s."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> is attending <a "
|
|
|
|
|
"href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> ќе присуствува на "
|
|
|
|
|
"<a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> is not attending "
|
|
|
|
|
"<a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> нема да "
|
|
|
|
|
"присуствува на <a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> might attend <a "
|
|
|
|
|
"href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> можеби ќе "
|
|
|
|
|
"присуствува на <a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown response code %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Непознат одѕивен код %s."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "an unknown event"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "непознат настан"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is attending %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s ќе присуствува на %2$s."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s is not attending %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s нема да присуствува на %2$s."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "%1$s might attend %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s можеби ќе присуствува на %2$s."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New event"
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Нов настан"
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Must be logged in to post a event."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Мора да сте најавени за да објавите настан."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title required."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Се бара назив."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start date required."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Се бара почетен датум."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End date required."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Се бара завршен датум."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse date \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да го парсирам датумот „%s“."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event must have a title."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настанот мора да има назив."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event must have a start time."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настанот мора да има почетно време."
|
2011-03-31 22:30:07 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event must have an end time."
|
2011-04-03 14:35:52 +01:00
|
|
|
|
msgstr "Настанот мора да има завршно време."
|