2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - FacebookBridge to Catalan (Català)
|
2011-01-29 22:10:15 +00:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Toniher
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - FacebookBridge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-03-18 19:59:45 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:48:41+0000\n"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-18 19:59:45 +00:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:17:22+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: ca\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-facebookbridge\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
msgid "Login with your Facebook Account"
|
|
|
|
msgstr "Inicieu una sessió amb el compte del Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
msgid "Login with Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Inicia una sessió amb el Facebook"
|
|
|
|
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Facebook integration settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres d'integració del Facebook"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid Facebook ID. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr "L'ID del Facebook no és vàlid. La longitud màxima són 255 caràcters."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Facebook secret. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La clau secreta del Facebook no és vàlida. La longitud màxima són 255 "
|
|
|
|
"caràcters."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Facebook application settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres d'aplicació del Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application ID"
|
|
|
|
msgstr "ID de l'aplicació"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ID of your Facebook application"
|
|
|
|
msgstr "ID de la vostra aplicació de Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
msgstr "Clau secreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application secret"
|
|
|
|
msgstr "Clau secreta de l'aplicació"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Facebook settings"
|
|
|
|
msgstr "Desa els paràmetres del Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un problema amb el testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for Facebook settings.
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgid "Facebook settings"
|
|
|
|
msgstr "Paràmetres del Facebook"
|
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Connected Facebook user"
|
|
|
|
msgstr "Usuari del Facebook connectat"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Publish my notices to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Publica els meus avisos al Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Envia respostes amb «@» al Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button to save synchronisation settings.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Desconnecta el meu compte del Facebook"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disconnecting your Faceboook would make it impossible to log in! Please [set "
|
|
|
|
"a password](%s) first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"En desconnectar el Facebook serà impossible que inicieu una sessió! [set a "
|
|
|
|
"password](%s) primer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Facebook. You'll use your %1$s "
|
|
|
|
"password to log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mantingueu el vostre compte %1$s però desconnecteu-vos del Facebook. Fareu "
|
|
|
|
"servir la vostra contrasenya de %1$s per iniciar una sessió."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Desconnecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences."
|
|
|
|
msgstr "S'ha produït un problema en desar les preferències de sincronització."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation that synchronisation settings have been saved into the system.
|
|
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "S'han desat les preferències de sincronització."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete link to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç al Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have disconnected from Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Us heu desconnectat del Facebook."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must be logged into Facebook to register a local account using Facebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
"Heu d'haver iniciat una sessió al Facebook per registrar un compte local "
|
|
|
|
"fent servir el Facebook."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is already a local account linked with that Facebook account."
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Ja hi ha un compte local enllaçat amb aquest compte del Facebook."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your "
|
|
|
|
"Facebook to a local account. You can either create a new local account, or "
|
|
|
|
"connect with an existing local account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
"És la primera vegada que inicieu una sessió a %s, per tant, hem de connectar "
|
|
|
|
"el vostre Facebook a un compte local. Podeu crear un compte local nou, o bé "
|
|
|
|
"connectar-vos amb un compte ja existent."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
msgid "Facebook Setup"
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Configuració del Facebook"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Opcions de connexió"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the license used by the user for their status updates.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
"El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s excepte pel que fa a les "
|
|
|
|
"dades privades: contrasenya, adreça electrònica, adreça de MI i número de "
|
|
|
|
"telèfon."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Crea un compte nou"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Nou sobrenom"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "1-64 lletres en minúscules o nombres, sense puntuacions o espais"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Connecta el compte ja existent"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your Facebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
"Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i "
|
|
|
|
"contrasenya per connectar-lo al Facebook."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "ja existeix el sobrenom"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Connecta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations not allowed.
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations 'invite only'.
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "El registre no està permès"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with an invalid invitation code.
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "No és un codi d'invitació vàlid"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "No es permet el sobrenom."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "El sobrenom ja és en ús. Trieu-ne un altre."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Facebook."
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari al Facebook."
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya no vàlids"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Menu item.
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item tab.
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
msgid "Facebook"
|
2011-01-14 11:10:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
msgid "Login or register using Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Inicieu-hi una sessió o registreu-vos-hi des del Facebook"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
msgid "Facebook integration configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuració de la integració del Facebook"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "A plugin for integrating StatusNet with Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Un connector per integrar l'StatusNet amb el Facebook"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Your Facebook connection has been removed"
|
|
|
|
msgstr "S'ha eliminat la connexió amb el Facebook"
|
2010-12-16 15:30:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 01:52:28 +00:00
|
|
|
msgid "Contact the %s administrator to retrieve your account"
|
|
|
|
msgstr "Contacteu amb l'administrador de %s per recuperar el vostre compte"
|