2010-09-18 23:32:43 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Georgian (ქართული)
2011-01-29 22:10:15 +00:00
# Exported from translatewiki.net
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#
2010-09-14 21:01:27 +01:00
# Author: Zaal
2010-09-05 09:45:03 +01:00
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
2010-09-05 09:45:03 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:20+0000\n"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"Language-Team: Georgian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ka>\n"
2010-09-05 09:45:03 +01:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
2010-09-05 09:45:03 +01:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ka\n"
2010-09-18 23:32:43 +01:00
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
2010-09-05 09:45:03 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
2010-09-05 09:45:03 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-09-05 09:45:03 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Access"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "შესვლა"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Site access settings"
msgstr "საიტზე შესვლის პარამეტრები"
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
msgstr "რეგისტრაცია"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "აეკრძალოს ანონიმურ (არაავტორიზირებულ) მომხმარებლებს საიტის ნახვა?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "პირადი"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "რეგისტრაცია მხოლოდ მოწვევით."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
msgid "Invite only"
msgstr "მხოლოდ მოწვევით"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "ახალი რეგისტრაციების გაუქმება."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
msgstr "დახურული"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Save access settings"
msgstr "შეინახე შესვლის პარამეტრები"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "შეინახე"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
msgid "No such page."
msgstr "ასეთი გვერდი არ არსებობს."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No such user."
msgstr "ასეთი მომხმარებელი არ არსებობს."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s და მეგობრები, გვერდი %2$d"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr " %s და მეგობრები"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"ეს არის $s-ს და მეგობრების განახლებების ნაკადი, მაგრამ ჯერჯერობით არავის "
"დაუპოსტავს."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
" გახდი მეტი მომხმარებლის მიმდევარი, [გაწევრიანდი ჯგუფში](%%action.groups%%) "
"ან თავად დაპოსტე რამე."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"[გახსენი ანგარიში](%%%%action.register%%%%) და გამოეხმაურე %s-ს ან დაუტოვე "
"შეტყობინება."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You and friends"
msgstr "შენ და მეგობრები"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr " %1$s და მეგობრების განახლებები %2$s-ზე!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "API method not found."
msgstr "API მეთოდი ვერ მოიძებნა."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This method requires a POST."
msgstr "ეს მეთოდი მოითხოვს POST-ს."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"აუცილებელია პარამეტრ 'device'-ს მიუთითოთ შემდეგი მნიშვნელობებიდან ერთერთი: "
"sms, im, none."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not update user."
msgstr "მომხმარებლის განახლება ვერ მოხერხდა."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User has no profile."
msgstr "მომხმარებელს პროფილი არ გააჩნია."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "პროფილის შენახვა ვერ მოხერხდა."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"სამწუხაროდ სერვერმა ვერ გაუძლო ამდენ POST მონაცემებს (%s ბაიტი) მიმდინარე "
"კონფიგურაციის გამო."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "სამწუხაროდ თქვენი დიზაინის პარამეტრების შენახვა ვერ მოხერხდა."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not update your design."
msgstr "დიზაინის განახლება ვერ მოხერხდა."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Main"
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s-ის ნაკადი"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s გამოწერები"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "რჩეულები"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "%s ჯგუფის წევრი"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "საკუთარი თავის დაბლოკვა შეუძლებელია."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Block user failed."
msgstr "მომხმარებლის დაბლოკვა ვერ მოხერხდა."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unblock user failed."
msgstr "ვერ მოხერხდა მომხმარებელზე ბლოკის მოხსნა."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "პირდაპირი შეტყობინებები %s-სგან"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "%s-ს მიერ გამოგზავნილი ყველა პირდაპირი შეტყობინება"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "%s-სთვის გაგზავნილი პირდაპირი შეტყობინებები"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "%s-სთვის გაგზავნილი ყველა პირდაპირი შეტყობინება"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No message text!"
msgstr "შეტყობინების ტექსტი არ არის!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "ეს ძალიან გრძელია. შეტყობინებაში დასაშვებია %d სიმბოლო."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "მიმღები მომხმარებელი ვერ მოიძებნა."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ვერ გაუგზავნი პირდაპირ შეტყობინებას იმას, ვისთანაც არ მეგობრობ."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "ნუ გაუგზავნი შეტყობინებას საკუთარ თავს; უბრალოდ ჩუმად ჩაუჩურჩულე."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "სტატუსი ასეთი ID-თ ვერ მოიძებნა."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "ეს სტატუსი უკვე ფავორიტია."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
msgid "Could not create favorite."
msgstr "ფავორიტის შექმნა ვერ მოხერხდა."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "ეს სტატუსი არა არის ფავორიტი."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "ფავორიტის წაშლა ვერ მოხერხდა."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "ამ მომხმარებლის მიმდევარი ვერ გახდებით, რადგან პროფილი ვერ მოიძებნა"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "თქვენ უკვე ხართ %s-ის მიმდევარი."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "მომხმარებლის ჩამოშორება ვერ მოხერხდა. მომხმარებელი ვერ მოიძებნა."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "საკუთარი თავის ჩამოშორება შეუძლებელია."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "საჭიროა 2 სწორი სახელის ან ID-ს მოწოდება."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not determine source user."
msgstr "ავტორი მომხმარებლის განსაზღვრა ვერ მოხერხდა."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not find target user."
msgstr "სასურველი მომხმარებელი ვერ მოიძებნა."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "მეტსახელი უკვე გამოყენებულია. სცადე სხვა."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "მეტსახელი არასწორია."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "სასტარტო გვერდი არასწორი URL-ია."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "სრული სახელი ძალიან გრძელია (არაუმეტეს 255 სიმბოლო)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "აღწერა ძალიან გრძელია (არაუმეტეს %d სიმბოლო)."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ადგილმდებარეობა ძალიან გრძელია (არაუმეტეს 255 სიმბოლო)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Group not found."
msgstr "ჯგუფი ვერ მოიძებნა."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "თქვენ უკვე ხართ ამ ჯგუფის წევრი."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "თქვენ დაბლოკილი ხართ ამ ჯგუფიდან ადმინისტრატორის მიერ."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "ვერ მოხერხდა მომხმარებელ %1$s-სთან ერთად ჯგუფ %2$s-ში გაერთიანება."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "თვენ არ ხართ ამ ჯგუფის წევრი."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "მომხმარებლ %1$s-ის გარიცხვა ჯგუფიდან %2$s ვერ მოხერხდა."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s-ს ჯგუფები"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%1$s-ს ის ჯგუფები რომლებშიც გაერთიანებულია %2$s."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s ჯგუფები"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "ჯგუფები %s-ზე"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "ჯგუფის რედაქტირებისათვის საჭიროა ადმინის უფლებები."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
msgstr "ჯგუფის განახლება ვერ მოხერხდა."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "მეტსახელში დასაშვებია მხოლოდ პატარა ასოები და ციფრები."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Upload failed."
msgstr "ატვირთვა ვერ მოხერხდა."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "oauth_token პარამეტრი არ არის მოწოდებული."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
msgstr "არასწორი როლი."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "თქვენ არ ხართ ავტორიზირებული."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Form validation error.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "არასწორი მეტსახელი / პაროლი!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
#, fuzzy
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ბაზამ დაუშვა შეცდომა OAuth აპლიკაციის მომხმარებლის ჩასმისას."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "აპლიკაციას უნდა რომ დაუკავშირდეს თქვენს ანგარიშს"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Allow or deny access"
msgstr "დოუშვი ან აკრძალე შესვლა"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Account"
msgstr "ანგარიში"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "მეტსახელი"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Allow"
msgstr "დაშვება"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize access to your account information."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "დაუშვი ან აკრძალე წვდომა თქვენი ანგარიშის ინფორმაციაზე."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorization canceled."
msgstr "IM დასტური გაუქმდა."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "თქვენ არ ხართ ავტორიზირებული."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "თქვენ არ ხართ ავტორიზირებული."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "ეს მეთოდი მოითხოვს POST-ს ან DELETE-ს."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "სხვა მომხმარებლის სტატუსის წაშლა არ შეგიძლიათ."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No such notice."
msgstr "ასეთი შეტყობინება არ არსებობს."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "საკუთარი შეტყობინების გამეორება არ შეიძლება."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "ეს შეტყობინება უკვე გამეორებულია."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "API მეთოდი ვერ მოიძებნა."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unsupported format: %s."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "ფორმატი არ არის მხარდაჭერილი."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Status deleted."
msgstr "სტატუსი წაშლილია."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "ასეთი ID-ს სტატუსი ვერ მოიძებნა."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot delete this notice."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "ამ შეტყობინების წაშლა შეუძლებელია."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "შეტყობინების წაშლა"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "შეტყობინების დასაძვები ზომაა %d სიმბოლო."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr "API მეთოდი ვერ მოიძებნა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "შეყობინების დასაშვები ზომაა %d სიმბოლო მიმაგრებული URL-ის ჩათვლით."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "ფორმატი არ არის მხარდაჭერილი."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
msgstr "განახლებები არჩეული %1$s-ს მიერ %2$s-ზე!"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s საჯარო ნაკადი"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s განახლებები ყველასგან!"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#, fuzzy
msgid "Unimplemented."
msgstr "მეთოდი განუხორციელებელია."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "განახლებები არჩეული %1$s-ს მიერ %2$s-ზე!"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "%s-მა (@%s) დაამატა თქვენი შეტყობინება თავის რჩეულებში"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "შეტყობინებები მონიშნული როგორც %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "განახლებები მონიშნული როგორც %1$s %2$s-ზე!"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "მხოლოდ მომხმარებელს შეუძლია თავისი ფოსტის წაკითხვა."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle POST activities."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "მოძებნე შეტყობინებებში"
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "შეტყობინებები ამ ID-თ არ არსებობს."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "API მეთოდი დამუშავების პროცესშია."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "API მეთოდი ვერ მოიძებნა."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "ასეთი პროფილი არ არსებობს."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr " %1$s და მეგობრების განახლებები %2$s-ზე!"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot add someone else's subscription."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "ახალი გამოწერის ჩასმა ვერ მოხერხდა."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
#, fuzzy
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "მოძებნე შეტყობინებებში"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "მოძებნე შეტყობინებებში"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown note."
msgstr "უცნობი"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Already a favorite."
msgstr "რჩეულებში დამატება"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "%s ჯგუფის წევრი"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "%1$s-ს ის ჯგუფები რომლებშიც გაერთიანებულია %2$s."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "ახალი გამოწერის ჩასმა ვერ მოხერხდა."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "მოძებნე შეტყობინებებში"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown group."
msgstr "უცნობი"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Already a member."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Blocked by admin."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "ასეთი ფაილი არ არსებობს."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "ფავორიტის წაშლა ვერ მოხერხდა."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
msgid "No such group."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "ასეთი ჯგუფი ვერ მოიძებნა."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Not a member."
msgstr "ტელეფონის ნომერი არ არის."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "საკუთარი გამოწერის წაშლა ვერ ხერხდება."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile id: %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "ასეთი პროფილი არ არსებობს."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "თქვენ არ გაქვთ გამოწერილი ამ პროფილის განახლებები."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "საკუთარი გამოწერის წაშლა ვერ ხერხდება."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "თქვენ არ გაქვთ გამოწერილი ამ პროფილის განახლებები."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Unknown profile %s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "ფაილის ტიპი უცნობია"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, fuzzy, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "უკვე გამოწერილია!"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No such attachment."
msgstr "ასეთი მიმაგრებული დოკუმენტი ვერ მოიძებნა."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No nickname."
msgstr "მეტსახელი უცნობია."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No size."
msgstr "ზომა უცნობია."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invalid size."
msgstr "ზომა არასწორია."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Avatar"
msgstr "ავატარი"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ ატვირთოთ პერსონალური ავატარი. ფაილის დასაშვები ზომაა %s."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User without matching profile."
msgstr "მომხმარებელი შესაბამისი პროფილის გარეშე."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "ავატარის პარამეტრები."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Original"
msgstr "ორიგინალი"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "წინასწარი გადახედვა"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "ატვირთვა"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "მოჭრა"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "არცერთი ფაილი არ ატვირთულა"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "აირჩიეთ სურათის კვადრატული მონაკვეთი თქვენი ავატარისთვის"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Lost our file data."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "ავატარი განახლდა."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "ავატარის განახლება ვერ მოხერხდა."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Avatar deleted."
msgstr "ავატარი წაიშალა."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Backup account"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr "მხოლოდ ავტორიზირებულ მომხმარებლებს შეუძლიათ შეტყობინებების გამეორება."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You may not backup your account."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
2011-01-14 11:11:10 +00:00
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "ფონი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Backup your account."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You already blocked that user."
msgstr "თქვენ უკვე დაბლოკეთ ეს მომხმარებელი."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Block user"
msgstr "მომხმარებლის დაბლოკვა"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "არა"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "არ დაბლოკო ეს მომხმარებელი"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block this user."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "დაბლოკე ეს მომხმარებელი"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Failed to save block information."
msgstr "დაბლოკვის შესახებ ინფორმაციის შენახვა ვერ მოხერხდა."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s დაბლოკილი პროფილი"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s დაბლოკილი პროფილი, გვერდი %2$d"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "ამ ჯგუფში გაწევრიანებისგან დაბლოკილ მომხმარებელთა სია."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "მომხმარებლის ბლოკირების მოხსნა ჯგუფიდან"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "ბლოკირების მოხსნა"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unblock this user"
msgstr "მომხმარებლის ბლოკირების მოხსნა"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "დაუპოსტე %s-ს"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "დასადასტურებელი კოდი არ არის."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "დასადასტურებელი კოდი ვერ მოიძებნა."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "ეს დასადასტურებელი კოდი თქვენთვის არ არის!"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
#, fuzzy, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "მისამართის ამოუცნობი ტიპი %s."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "ეს მისამართი უკვე დადასტურებულია."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "მომხმარებლის განახლება ვერ მოხერხდა."
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user im preferences."
msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერის განახლება ვერ მოხერხდა."
#, fuzzy
msgid "Couldn't insert user im preferences."
msgstr "ახალი გამოწერის ჩასმა ვერ მოხერხდა."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "IM დასტურის წაშლა ვერ მოხერხდა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Confirm address"
msgstr "მისამართის დასტური"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "მისამართი \"%s\" დადასტურდა თქვენი ანგარიშისთვის."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Conversation"
msgstr "საუბარი"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Notices"
msgstr "შეტყობინებები"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "მხოლოდ ავტორიზირებულ მომხმარებლებს შეუძლიათ შეტყობინებების გამეორება."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "თქვენ ვერ შეძლებთ მომხმარებლების წაშლას."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "I am sure."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Account deleted."
msgstr "ავატარი წაიშალა."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete account"
msgstr "გახსენი ანგარიში"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "ვადასტურებ"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, fuzzy, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "თქვენ ვერ შეძლებთ მომხმარებლების წაშლას."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "თქვენ ვერ შეძლებთ მომხმარებლების წაშლას."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "აპლიკაციის წასაშლელად საჭიროა ავროტიზაცია."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Application not found."
msgstr "აპლიკაცია ვერ მოიძებნა."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "თქვენ არ ხართ ამ აპლიკაციის მფლობელი."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Delete application"
msgstr "აპლიკაციის წაშლა"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"ნამდვილად გნებავთ ამ აპლიკაციის წაშლა? ეს მოქმედება წაშლის ყველანაირ "
"მონაცემებს ამ აპლიკაციის შესახებ, ყველა შეერთებული მომხმარებლის ჩათვლით."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this application."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "არ წაშალო ეს აპლიკაცია"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this application."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "აპლიკაციის წაშლა"
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "გჯუფის დატოვებისათვის საჭიროა ავტორიზაცია."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "No nickname or ID."
msgstr "მეტსახელი ან ID უცნობია."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "თვენ არ ხართ ამ ჯგუფის წევრი."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "ჯგუფის განახლება ვერ მოხერხდა."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s-მა დატოვა ჯგუფი %2$s"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "მომხმარებლის წაშლა"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"ნამდვილად გნებავთ ამ მომხმარებლის წაშლა? ეს მოქმედება წაშლის ყველა მონაცემს "
"მომხმარებლის შესახებ სარეზერვო ასლის გარეშე."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this group."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "არ წაშალო ეს შეტყობინება"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this group."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "ამ მომხმარებლის წაშლა"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Not logged in."
msgstr "ავტორიზებული არ ხართ."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "თქვენ შეტყობინების სამუდამოდ წაშლას აპირებთ. ეს მოქმედება შეუქცევადია."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Delete notice"
msgstr "შეტყობინების წაშლა"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ამ შეტყობინების წაშლა?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this notice."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "არ წაშალო ეს შეტყობინება"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this notice."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "შეტყობინების წაშლა"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You cannot delete users."
msgstr "თქვენ ვერ შეძლებთ მომხმარებლების წაშლას."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You can only delete local users."
msgstr "თქვენ მხოლოდ ადგილობრივი მომხმარებლების წაშლა გძალუძთ."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of delete user page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "მომხმარებლის წაშლა"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Delete user"
msgstr "მომხმარებლის წაშლა"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"ნამდვილად გნებავთ ამ მომხმარებლის წაშლა? ეს მოქმედება წაშლის ყველა მონაცემს "
"მომხმარებლის შესახებ სარეზერვო ასლის გარეშე."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this user."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "არ წაშალო ეს შეტყობინება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this user."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ამ მომხმარებლის წაშლა"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
msgid "Design"
msgstr "ამ მომხმარებლის წაშლა"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "ლოგოს არასწორი URL-ი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "ლოგოს არასწორი URL-ი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "იერსახე არ არის ხელმისაწვდომი %s."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Change logo"
msgstr "შეცვალე ლოგო"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Site logo"
msgstr "საიტის ლოგო"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "საიტის ლოგო"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Change theme"
msgstr "შეცვალე იერსახე"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Site theme"
msgstr "საიტის იერსახე"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme for the site."
msgstr "იერსახე ამ საიტისთვის"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Custom theme"
msgstr "საკუთარი იერსახე"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ ატვირთოთ საკუთარი StatusNet– იერსახე .ZIP არქივის სახით."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Change background image"
msgstr "შეცვალე ფონური სურათი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
#. TRANS: Field label for background color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Background"
msgstr "ფონი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ ატვუირთოთ ფონური სურათი ამ საიტისთვის. ფაილის დასაშვები "
"ზომაა %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
msgid "On"
msgstr "ჩართვა"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
msgid "Off"
msgstr "გამორთვა"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "ჩართე ან გამორთე ფონური სურათის ფუნქცია."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Tile background image"
msgstr "გაამრავლე ფონური სურათი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
#, fuzzy
msgid "Change colors"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "შეცვალე ფერები"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for content color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Content"
msgstr "შიგთავსი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Sidebar"
msgstr "გვერდითი პანელი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for text color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for link color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Links"
msgstr "ბმულები"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "მეტი პარამეტრები"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for custom CSS.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Custom CSS"
msgstr "საკუთარი CSS"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Use defaults"
msgstr "გამოიყენე პირვანდელი მდგომარეობა"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Restore default designs."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "დააბრუნე პირვანდელი დიზაინი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reset back to default."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "პირვანდელის პარამეტრების დაბრუნება"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save design."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "შეინახე დიზაინი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "ეს შეტყობინება არ არის რჩეული!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Add to favorites"
msgstr "რჩეულებში დამატება"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ასეთი დოკუმენტი არ არის \"%s\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ჩაასწორე აპლიკაცია"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "აპლიკაციის ჩასასწორებლად საჭიროა ავროტიზაცია."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No such application."
msgstr "ასეთი აპლიკაცია არ არის."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "აპლიკაციაში ცვლილებების შესატანად გამოიყენეთ ეს ფორმა."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Name is required."
msgstr "სახელი სავალდებულოა."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "სახელი ძალიან გრძელია (არაუმეტეს 255 სიმბოლო)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "სახელი უკვე გამოყენებულია. სცადე სხვა."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Description is required."
msgstr "აღწერა სავალდებულოა."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Source URL is too long."
msgstr "წყაროს URL ძალიან გრძელია."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "წყაროს URL არასწორია."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Organization is required."
msgstr "ორგანიზაცია სავალდებულოა."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ორგანიზაცია ძალიან გრძელია (არაუმეტეს 255 სიმბოლო)."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "ორგანიზაციის ვებ. გვერდი სავალდებულოა."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not update application."
msgstr "აპლიკაციის განახლება ვერ მოხერხდა."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "%s ჯგუფის რედაქტირება"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "გჯუფის შესაქმნელად საჭიროა ავტორიზაცია."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "ჯგუფის რედაქტირებისათვის გამოიყენეთ ეს ფორმა."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Options saved."
msgstr "პარამეტრები შენახულია."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
msgstr "ელ. ფოსტის პარამეტრები"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "%%site.name%%–სგან ელ. ფოსტის მიღების მართვა."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "მიმდინარე დადასტურებული ელ. ფოსტის მისამართი."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"ამ მისამართის დასტური მოლოდინშია. შეამოწმეთ ფოსტა (და სპამის ყუთიც!) "
"შემდგომი ინსტრუქციებისათვის."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი, როგორც \"UserName@example.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
msgid "Incoming email"
msgstr "შემომავალი ელ. ფოსტა"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "მინდა დავპოსტო შეტყობინებები ელ. ფოსტით."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "გააგზავნე ელ. ფოსტა ამ მისამართზე ახალი შეტყობინებების დასაპოსტად."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "ახალი"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
msgstr "ელ. ფოსტის პარამეტრები"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr ""
"გამომიგზავნე შეტყობინებები ახალი გამოწერების შესახებ ელ. ფოსტის საშუალებით."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"გამომიგზავნე ელ. წერილი როდესაც ვინმე ჩემს შეტყობინებას რჩეულებში დაიმატებს."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "გამომიგზავნე ელ. წერილი როდესაც ვინმე პირად შეტყობინებას მომწერს."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "გამომიგზავნე წერილი როდესაც ვინმე გამომიგზავნის \"@-პასუხს\"."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "გამოაქვეყნე MicroID ჩემი ელ. ფოსტის მისამართისთვის."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
msgstr "ელ. ფოსტის პარამეტრები შენახულია."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
msgid "No email address."
msgstr " ელ. ფოსტის მისამართი მითითებული არ არის."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address."
msgstr "Jabber ID-ს ნორმალიზაცია ვერ ხერხდება"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "არასწორი ელ. ფოსტის მისამართი."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
msgid "That is already your email address."
msgstr "ეს უკვე არის თქვენი ელ. ფოსტის მისამართი."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "ეს ელ. ფოსტის მისამართი დაკავებულია."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "დასტურის კოდის ჩასმა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"დასადასტურებელი კოდი გამოგზავნილია თქვენს მიერ მითითებულ ელ. ფოსტის "
"მისამართზე. შეამოწმეთ საფოსტო ყუთი (და სპამის ყუთიც!), რომ მიიღოთ "
"დასადასტურებელი კოდი და ინსტრუქცია გამოყენებისთვის."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "გასაუქმებელიარაფერია. არ არის მომლოდინე დასტური."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "ეს არასწორი ელ. ფოსტის მისამართია."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "ელ. ფოსტის დადასტურების წაშლა ვერ მოხერხდა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "ელ. ფოსტის დადასტურება გაუქმებულია."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your email address."
msgstr "ეს არ არის თქვენი ელ. ფოსტის მისამართი."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი მოშორებულია."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "შემომავალი ელ. ფოსტის მისამართი არ არის."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერის განახლება ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "შემომავალი ელ. ფოსტის მისამართი მოშორებულია."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "დამატებულია ახალი შემომავალი ელ. ფოსტა."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "ეს შეტყობინება უკვე რჩეულია!"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Disfavor favorite."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "რჩეულის გაუქმება"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Popular notices"
msgstr "პოპულარული შეტყობინებები"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "პოპულარული შეტყობინებები, გვერდი %d"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "ყველაზე პოპულარული შეტყობინებები ამ მომენტისათვის საიტზე."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"რჩეული შეტყობინებები ამ გვერდზე ჩნდება, მაგრამ ჯერჯერობით არავის აურჩევია "
"არაფერი."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"გახდი პირველი და შეიტანე შეტყობინება შენს რჩეულებში! დაკლიკე ღილაკზე რჩეული "
"ნებისმიერი შეტყობინების გვერდით."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"[დარეგისტრირდი](%%action.register%%) და შეიტანე შეტყობინება შენს რჩეულებში!"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%s-ს რჩეული შეტყობინებები"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "განახლებები არჩეული %1$s-ს მიერ %2$s-ზე!"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Featured users"
msgstr "წარმოდგენილი მომხმარებლები"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "წარმოდგენილი მომხმარებლები, გვერდი $d"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#, fuzzy, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ზოგიერთ ჩინებულ მომხმარებელთა განყოფილება %s-ზე"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No notice ID."
msgstr "შეტყობინების ID არ არის."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No notice."
msgstr "შეტყობინება არ არის."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No attachments."
msgstr "მიმაგრებული დოკუმენტი არ არის."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "ატვირთული მიმაგრებული დოკუმენტი არ არის."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "ეს უკუქმედება არ არის მოსალოდნელი."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "მისადევნებელი მომხმარებელი არ არსებობს."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "შეგიძლიათ გამოიყენოთ ადგილობრივი გამოწერა!"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "ამ მომხმარებელმა აგიკრძალათ მიდევნება."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "თქვენ არ ხართ ავტორიზირებული."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "დაშორებული სერვისი OMB პროტოკოლის უცნობ ვერსიას იყენებს."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "შეცდომა დაშორებული პროფილის განახლებისას."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No such file."
msgstr "ასეთი ფაილი არ არსებობს."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Cannot read file."
msgstr "ფაილის წაკითხვა ვერ ხერხდება."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invalid role."
msgstr "არასწორი როლი."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "ეს როლი დარეზერვებულია და გამოყენება შეუძლებელია."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ როლების მინიჭება ამ საიტზე."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User already has this role."
msgstr "მომხმარებელს უკვე აქვს ეს როლი."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No profile specified."
msgstr "პროფილი მითითებული არ არის."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No profile with that ID."
msgstr "ასეთი ID-ს მქონე პროფილი ვერ მოიძებნა."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No group specified."
msgstr "ჯგუფი მითითებული არ არის."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "მხოლოდ ადმინს შეუძლია ჯგუფიდან მომხმარებლების გარიცხვა."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "მომხმარებელი უკვე გარიცხულია ჯგუფიდან."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User is not a member of group."
msgstr "მომხმარებელი არ არის ჯგუფის წევრი."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Block user from group"
msgstr "მომხმარებლის გარიცხვა ჯგუფიდან."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"ნამდვილად გნებავთ გარიცხოთ \"%1$s\" ჯგუფიდან \"%2$s\"? ის გამოირიცხება "
"ჯგუფიდან, ვეღარ შეძლებს დაპოსტვას და ვეღარ გაწევრიანდება ამ ჯგუფში "
"მომავალშიც."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user from this group."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "არ გარიცხო ემ მომხმარებელი ამ ჯგუფიდან"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user from this group."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "გარიცხე ეს მომხმარებელი ამ ჯგუფიდან"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "მომხმარებლის ჯგუფიდან გარიცხვისას მოხდა შეცდომა ბაზაში."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No ID."
msgstr "ID უცნობია."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "ჯგუფის რედაქტირებისათვის საჭიროა ავტორიზაცია."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title group design settings page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Group design"
msgstr "ჯგუფის დიზაინი"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"აირჩიეთ, როგორ გნებავთ გამოიყურებოდეს თქვენი ჯგუფი ფონური სურათისა და ფერთა "
"პალიტრის შეცვლით."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
#, fuzzy
msgid "Unable to update your design settings."
msgstr "სამწუხაროდ თქვენი დიზაინის პარამეტრების შენახვა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Design preferences saved."
msgstr "დიზაინის პარამეტრები შენახულია."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Group logo"
msgstr "ჯგუფის ლოგო"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ ატვირთოთ ლოგოს თქვენი ჯგუფისათვის. ფაილის დასაშვები ზომაა %s."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "ატვირთვა"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "მოჭრა"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "აირჩიეთ სურათის კვადრატული მონაკვეთი ლოგოსათვის."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Logo updated."
msgstr "ლოგო განახლდა."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "ლოგოს განახლება ვერ მოხერხდა."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s ჯგუფის წევრი"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s ჯგუფის წევრი, გვერდი %2$d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "ამ ჯგუფის წევრების სია."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "ადმინი"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr ""
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "მიანიჭე მომხმარებელს ჯგუფის ადმინობა"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "%1$s-ის წევრების განახლებები %2$s-ზე!"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Groups, page %d"
msgstr "ჯგუფები, გვერდი $d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, fuzzy, php-format
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"%%%%site.name%%%%-ის ჯგუფები გაძლევთ საშუალებას მოძებნოთ და ესაუბროთ მსგავსი "
"ინტერესების მქონე ხალხს. ჯგუფში გაერთიანების შემდეგ, შეძლებთ მიწეროთ "
"შეტყობინებები ჯგუფის სხვა წევრებს ასეთი სინტაქსით - \"!ჯგუფის სახელი\". ვერ "
"ხედავთ მოსაწონ ჯგუფს? სცადეთ [ძიება](%%%%action.groupsearch%%%%) ან "
"[შექმენით საკუთარი!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Create a new group"
msgstr "შექმენი ახალი ჯგუფი"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"მოძებნეთ ჯგუფები %%site.name%%-ზე მათი სახელის, ადგილის, ან აღწერის "
"მიხედვით. გამოყავით ფრაზები სივრცით; საძიებო ფრაზა 3 სიმბოლოზე მეტი უნდა "
"იყოს."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Group search"
msgstr "ჯგუფის ძიება"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No results."
msgstr "უშედეგოდ."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, fuzzy, php-format
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"თუ ვერ პოულობთ ჯგუფს რომელსაც ეძებთ, შეგიძლიათ თვითონ [შექმნათ](%%action."
"newgroup%%)."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"[დაარეგისტრირეთ ანგარიში](%%action.register%%) და [შექმენით ჯგუფი](%%action."
"newgroup%%) თვითონ!"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "მხოლოდ ადმინს შეუძლია ჯგუფის წევრისთვის ბლოკის მოხსნა."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "მომხმარებელი არ არის დაბლოკილი ჯგუფიდან."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "შეცდომა ბლოკის მოხსნისას."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "IM settings"
msgstr "IM პარამეტრები"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy, php-format
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ მიიღოთ და გააგზავნოთ შეტყობინებები Jabber/GTalk [ჩეთით](%%"
"doc.im%%). მომართეთ თქვენი მისამართი და პარამეტრები ქვევით."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "IM is not available."
msgstr "IM არ არის ხელმისაწვდომი."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "მიმდინარე დადასტურებული ელ. ფოსტის მისამართი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy, php-format
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"ამ მისამართის დადასტურება მოლოდინშია. შეამოწმეთ თქვენი Jabber/GTalk ანგარიში "
"შეტყობინებისათვის შემდგომი ინსტრუქციებით. (დაიმატეთ %s მეგობრების სიაში?)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM address"
msgstr "IM მისამართი"
#, php-format
msgid "%s screenname."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "IM პარამეტრები"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Send me notices"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Post a notice when my status changes."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "დაპოსტე შეტყობინება, როდესაც ჩემი Jabber/GTalk სტატუსი შეიცვლება."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"გამომიგზავნე პასუხები Jabber/GTalk-ით ხალხისგან, რომლთა მიმდევარი არ ვარ."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "გამოაქვეყნე MicroID ჩემი ელ. ფოსტის მისამართისთვის."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#, fuzzy
msgid "Couldn't update IM preferences."
msgstr "მომხმარებლის განახლება ვერ მოხერხდა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "პარამეტრები შენახულია."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "მეტსახელი უცნობია."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "No transport."
msgstr "შეტყობინება არ არის."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot normalize that screenname"
msgstr "Jabber ID-ს ნორმალიზაცია ვერ ხერხდება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#, fuzzy
msgid "Not a valid screenname"
msgstr "მეტსახელი არასწორია."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "Jabber ID უკვე ეკუთვნის სხვა მომხმარებელს."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"დასტურის კოდი გამოგზავნილია თქვენს IM მისამართზე. თქვენ უნდა მისცეთ უფლება %"
"s-ს გამოგიგზავნოთ შეტყობინებები."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "ეს არასწორი IM მისამართია."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Couldn't delete confirmation."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "IM დასტურის წაშლა ვერ მოხერხდა."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "IM დასტური გაუქმდა."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: registered for the active user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
msgstr "ეს არ არის თქვენი ნომერი."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user im prefs."
msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერის განახლება ვერ მოხერხდა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "The IM address was removed."
msgstr "IM მისამართი მოშორებულია."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$s-ის შემომავალი ფოსტა - გვერდი %2$d"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "%s-ის შემომავალი ფოსტა"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"ეს არის თქვენი საფოსტო ყუთი, რომელშიც ჩამოთვლილია შემომავალი პირადი წერილები."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "მოწვევები გათიშულია."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "%s-ში სხვა მომხმარებლების დასაპატიჯებლად საწიროა ავტორიზაცია."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "არასწორი ელექტრონული ფოსტის მისამართი: %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "მოწვევა/მოწვევები გაგზავნილია"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invite new users"
msgstr "დაპატიჯე ახალი მომხმარებლები"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "თქვენ უკვე გამოწერილი გაქვთ ამ მომხმარებლების განახლებები:"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"ეს ხალხი უკვე არიან მომხმარებლები და თქვენ ავტომატურად გახდით მათი "
"განახლებების გამომწერები:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "მოწვევა გაიგზავნა შემდეგ ხალხთან:"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"თქვენ მოგივათ შეტყობინება როდესაც მოწვევის მიმღებები მიიღებენ თქვენს "
"დაპატიჟებას და დარეგისტრირდებიან საიტზე. გმადლობთ რომ ეხმარებით წევრების "
"ზრდას!"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს ფორმა რომ დაპატიჟოთ მეგობრები და კოლეგები ამ სერვისის "
"გამოსაყენებლად."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Email addresses"
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართები"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "დასაპატიჟებელი მოგობრების მისამართები (თითო ხაზზე თითო)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Personal message"
msgstr "პირადი შეტყობინება"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "დაუმატეთ პირადი შეტყობინება მოწვევას (არასავალდებულო)."
#. TRANS: Send button for inviting friends
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for sending notice.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "გაგზავნა"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s-მა დაგპატიჟათ რომ შეუერთდეთ მას %2$s-ზე"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s-მა დაგპატიჟათ რომ გაერთიენდეთ %2$s-ზე (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s არის მიკრო-ბლოგინგის სერვისი, რომელიც შესაძლებლობას გაძლევთ საქმის "
"კურსში იყოთ თქვენს ნაცნობებთან და საინტერესო ხალხთან.\n"
"\n"
"თქვენ შეგიძლიათ გაუზიაროთ სიახლეები თქვენს შესახებ, თქვენი აზრები, ან თქვენი "
"ინტერნეტ-ცხოვრება ხალხს ვინც გიცნობთ. %2$s საუკეთესოა ახალი ადამიანების "
"გასაცნობათ, ვინც იზიარებენ თქვენს ინტერესებს.\n"
"\n"
"%1$s გწერთ:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"თქვენ შეგიძლიათ ნახოთ %1$s-ის პროფილის გვერდი %2$s-ზე აქ:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"თუ გსურთ ამ სერვისით სარგებლობა, მაშინ დააწკაპუნეთ ქვევით მოცემულ ლინკზე "
"მოწვევის მისაღებად.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"თუ არა, მაშინ შეგიძლიათ არ მიაქციოთ ყურადღება ამ წერილს. გმადლობთ "
"მოთმინებისთვის და დათმობილი დროსთვის.\n"
"\n"
"პატივისცემით, %2$s\n"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "გჯუფში გაწევრიანებისათვის საჭიროა ავტორიზაცია."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s გაწევრიანდა ჯგუფში %2$s"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "გჯუფის დატოვებისათვის საჭიროა ავტორიზაცია."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "თვენ არ ხართ ამ ჯგუფის წევრი."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s-მა დატოვა ჯგუფი %2$s"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "არასწორი მისასალმებელი ტექსტი. სიმბოლოების მაქს. რაოდენობაა 255."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License selection"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Private"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Type"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Select a license."
msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License details"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Owner"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Title"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "The title of the license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License URL"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "License Image URL"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save license settings."
msgstr "საიტის პარამეტრების შენახვა"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Already logged in."
msgstr "უკვე ავტორიზირებული ხართ."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი ან პაროლი."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for login page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend on login page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Login to site"
msgstr "საიტზე შესვლა"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "დამიმახსოვრე"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on login page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "მომავალში ავტომატურად შემიყვანე; არა საზიარო კომპიუტერებისათვის!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for log in on login page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "დაკარგეთ ან დაგავიწყდათ პაროლი?"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"უსაფრთხოების მიზნებისათვის, გთხოვთ შეიყვანოთ თქვენი მომხ. სახელი და პაროლი "
"პარამეტრების შეცვლამდე."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Login with your username and password."
msgstr "შედი საკუთარი მომხ. სახელით და პაროლით."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"ჯერ კიდევ არ გაქვთ მომხ. სახელი? [დაარეგისტრირე](%%action.register%%) ახალი "
"ანგარიში."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "მხოლოდ ადმინს შეძლია სხვა მომხმარებელი ადმინად აქციოს."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s უკვე არის \"%2$s\" ჯგუფის ადმინი."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "%1$s– ის წევრობის ჩანაწერის გამოთხოვნა %2$s ჯგუფიდან ვერ მოხერხდა."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "%1$s– ის %2$s ჯგუფის ადმინად ქცევა ვერ ხერხდება."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No current status."
msgstr "მიმდინარე სტატუსი არ არის."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#, fuzzy
msgid "New application"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ახალი აპლიკაცია"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "აპლიკაციის დასარეგისტრირებლად საჭიროა ავროტიზაცია."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "აპლიკაციაში დასარეგისტრირებლად გამოიყენეთ ეს ფორმა."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Source URL is required."
msgstr "წყაროს URL სავალდებულოა."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not create application."
msgstr "აპლიკაციის შექმნა ვერ მოხერხდა."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "New group"
msgstr "ახალი ჯგუფი"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "თვენ არ ხართ ამ ჯგუფის წევრი."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "ახალი ჯგუფის შესაქმნელად გამოიყენეთ ეს ფორმა."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "New message"
msgstr "ახალი შეტყობინება"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ამ მომხმარებელს შეტყობინებას ვერ გაუგზავნი."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
msgid "No content!"
msgstr "შიგთავსი არ არის!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No recipient specified."
msgstr "მიმღები მითითებული არ არის."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "ნუ გაუგზავნი შეტყობინებას საკუთარ თავს; უბრალოდ ჩუმად ჩაუჩურჩულე."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Message sent"
msgstr "შეტყობინება გაგზავნილია"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "პირდაპირი შეტყობინება გაეგზავნა %s– ს."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax შეცდომა"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "New notice"
msgstr "ახალი შეტყობინება"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Notice posted"
msgstr "შეტყობინება დაიპოსტა"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"მოძებნეთ შეტყობინებები %%site.name%%-ზე მათი შიგთავსის მიხედვით. გამოყავით "
"ფრაზები სივრცით; საძიებო ფრაზა 3 სიმბოლოზე მეტი უნდა იყოს."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Text search"
msgstr "ტექსტური ძიება"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "\"%1$s\"–ს ძიების შედეგები %2$s– ზე"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"პირველმა [დაპოსტე ამ თემაზე](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"[დარეგისტრირდი](%%%%action.register%%%%) და იყავი პირველი ვინც ამ თემაზე "
"[დაპოსტავს](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "განახლებები \"%s\"–თ"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "განახლებები, რომლებიც შეიცავენ საძიებო სიტყვას \"%1$s\" %2$s– ზე!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Nudge sent"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Nudge sent!"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "თქვენი აპლიკაციების სიის სანახავად საჭიროა ავროტიზაცია."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth აპლიკაციები"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Applications you have registered"
msgstr "თქვენს მიერ დარეგისტრირებული აპლიკაციები"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "თქვენ ჯერჯერობით არცერთი აპლიკაცია არ დაგირეგისტრირებიათ."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Connected applications"
msgstr "მიერთებული აპლიკაციები"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "თქვენ არ ხართ ამ აპლიკაციის მომხმარებელი."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "%s აპლიკაციის მიერ ზვდომის გაუქმება ვერ ხერხდება."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
"თქვენ არცერთი აპლიკაციისთვის არ მიგიციათ თქვენი ანგარიშის გამოყენების უფლება."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr "API მეთოდი ვერ მოიძებნა."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr "API მეთოდი ვერ მოიძებნა."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Notice has no profile."
msgstr "შეტყობინებას პრფილი არ გააჩნია."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s– ის სტატუსი %2$s– ზე"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr "მიმღები მომხმარებელი ვერ მოიძებნა."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "შიგთავსის ტიპი %s არ არის მხარდაჭერილი."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "გთხოვთ გამოიყენოთ მხოლოდ %s URL– ები წმინდა HTTP მეთოდით."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
msgid "Not a supported data format."
msgstr "მონაცემთა ფორმატი მხარდაჭერილი არ არის."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "People Search"
msgstr "პიროვნებების ძიება"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Notice Search"
msgstr "შეტყობინებების ძიება"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No user ID specified."
msgstr "მომხმარებლის ID მითითებული არ არის."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No login token specified."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No login token requested."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Invalid login token specified."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Login token expired."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$s-ის გამავალი ფოსტა - გვერდი %2$d"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of outbox.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "%s-ის გამავალი ფოსტა"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for outbox.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"ეს არის თქვენი გამავალი ფოსტა, რომელშიც ჩამოთვლილია პირადი შეტყობინებები "
"რომლებიც თქვენ გააგზავნეთ."
msgid "Change password"
msgstr "შეცვალეთ პაროლი"
msgid "Change your password."
msgstr "შეცვალეთ თქვენი პაროლი."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Password change"
msgstr "პაროლის შეცვლა"
msgid "Old password"
msgstr "ძველი პაროლი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "New password"
msgstr "ახალი პაროლი"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "6 or more characters."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "6 ან მეტი სიმბოლო"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Same as password above."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "იგივე რაც ზედა პაროლი"
msgid "Change"
msgstr "შეცვლა"
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "პაროლი უნდა შედგებოდეს 6 ან მეტი სიმბოლოსგან."
msgid "Passwords don't match."
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა."
msgid "Incorrect old password"
msgstr "არასწორი ძველი პაროლი"
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "შეცდომა მომხმარებლის შენახვისას; არასწორი."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot save new password."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ვერ ვინახავ ახალ პაროლს."
msgid "Password saved."
msgstr "პაროლი შენახულია."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Paths"
msgstr "გზები"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "იერსახის დირექტორია არ არის წაკითხვადი: %s."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "ავატარის დირექტორია არ არის ჩაწერადი: %s."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "ფონის დირექტორია არ არის ჩაწერადი: %s."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "არასწორი SSL სერვერი. მაქსიმალური სიგრძე არის 255 სიმბოლო."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Site"
msgstr "საიტი"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Server"
msgstr "სერვერი"
msgid "Site's server hostname."
msgstr "საიტის სერვერის ჰოსტის სახელი."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Path"
msgstr "გზა"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site path."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "საიტის გზა"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "იერსახის დირექტორია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory path to locales."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr "ლამაზი URL– ები"
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "გამოვიყენო ლამაზი (მეტად კითხვადი და დასამახსოვრებელი) URL– ები?"
msgid "Theme"
msgstr "იერსახე"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "იერსახე ამ საიტისთვის"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL სერვერი"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "საიტის გზა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "იერსახის დირექტორია"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Avatars"
msgstr "ავატარები"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Avatar server"
msgstr "ავატარების სერვერი"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "იერსახე ამ საიტისთვის"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Avatar path"
msgstr "ავატარების გზა"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "ავატარის განახლება ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Avatar directory"
msgstr "ავატარების დირექტორია"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "ფონები"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "იერსახე ამ საიტისთვის"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "მიმაგრებები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "იერსახე ამ საიტისთვის"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "მიმაგრებული დოკუმენტი არ არის."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "იერსახე ამ საიტისთვის"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Never"
msgstr "არასდროს"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Sometimes"
msgstr "ზოგჯერ"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Always"
msgstr "მუდამ"
msgid "Use SSL"
msgstr "გამოიყენე SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "როდის გამოვიყენო SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "სერვერი რომელზეც მიემართოს SSL მოთხოვნები"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Save paths"
msgstr "გზების დამახსოვრება"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"მოძებნეთ ადამიანები %%site.name%%-ზე მათი სახელის, ადგილის, ან აღწერის "
"მიხედვით. გამოყავით ფრაზები სივრცით; საძიებო ფრაზა 3 სიმბოლოზე მეტი უნდა "
"იყოს."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "People search"
msgstr "პიროვნებების ძიება"
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "პიროვნებების არასწორი სანიშნე: %s."
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr ""
"მომხმარებლები რომლებმაც საკუთარი თავი მონიშნეს როგორც %1$s – გვერდი %2$d"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "ეს მოქმედება მხოლოდ POST მოთხოვნებს იღებს."
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "თქვენ ვერ შეძლებთ მომხმარებლების წაშლას."
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "ასეთი გვერდი არ არსებობს."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Plugins"
msgstr "დამატებები"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
#, fuzzy
msgid "Default plugins"
msgstr "პირვანდელი ენა"
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invalid notice content."
msgstr "შეტყობინების არასწორი შიგთავსი."
#, php-format
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
msgstr "შეტყობინების ლიცენზია ‘ %1$s’ შეუთავსებელია საიტის ლიცენზიასთან ‘ %2$s’ ."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Profile settings"
msgstr "პროფილის პარამეტრები"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ განაახლოთ ინფორმაცია თქვენ პროფილზე, რომ ხალხმა მეტი გაიგოს "
"თქვენს შესახებ."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Profile information"
msgstr "ინფორმაცია პროფილზე"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "1– 64 პატარა ასოები ან ციფრები. პუნქტუაციები ან სივრცეები დაუშვებელია"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "სრული სახელი"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Homepage"
msgstr "ვებ. გვერსი"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "თქვენი ვებ. გვერდის URL, ბლოგი, ან პროფილი სხვა საიტზე"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "აღწერეთ საკუთარი თავი და თქვენი ინტერესები %d სიმბოლოთი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "აღწერეთ საკუთარი თავი და თქვენი ინტერესები"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Bio"
msgstr "ბიოგრაფია"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "რომელ ქალაქში, რეგიონში, ქვეყანაში ხართ?"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "გააზიარე ჩემი მდებარეობა შეტყობინებების დაპოსტვისას"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "სანიშნეები"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"საკუთარი სანიშნეები (ასოები, ციფრები, -, ., და _). გამოყავით მძიმით ან "
"სივრცით"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Language"
msgstr "ენა"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Preferred language."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "სასურველი ენა"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Timezone"
msgstr "დროის სარტყელი"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "რომელ დროის სარტყელში ხართ ხომლე ჩვეულებრივ?"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"ავტომატურად გამოიწერე ის ვინც მე გამომიწერს (საუკეთესოა არა ადამიანებისთვის)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#, fuzzy, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "ბიოგრაფია ძალიან გრძელია (არაუმეტეს %d სიმბოლო)."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "დროის სარტყელი არ არის არჩეული."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ენა ძალიან გრძელია (არაუმეტეს 50 სიმბოლო)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "არასწორი სანიშნე: \"%s\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "მომხმარებლის განახლება ავტოგამოწერისათვის ვერ მოხერხდა."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "მდებარეობის პარამეტრების შენახვა ვერ მოხერხდა."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save tags."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "სანიშნეების შენახვა ვერ მოხერხდა."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgid "Settings saved."
msgstr "პარამეტრები შენახულია."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "გახსენი ანგარიში"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "გვერსიდ საზღვრის მიღმა (%s)."
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "საჯარო ნაკადის გამოთხოვნა ვერ ხერხდება."
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "საჯარო განახლებების ნაკადი, გვერდი %d"
msgid "Public timeline"
msgstr "საჯარო განახლებების ნაკადი"
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr ""
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"ეს არის საჯარო განახლებების ნაკადი, მაგრამ ჯერჯერობით არავის დაუპოსტავს."
msgid "Be the first to post!"
msgstr "დაპოსტე პირველმა!"
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr "[დარეგისტრირდი](%%action.register%%) და დაპოსტე პირველმა!"
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"ეს არის %%site.name%%, [მიკრო–ბლოგინგის](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) სერვისი, დაფუძნებული უფასო [StatusNet](http://status.net/) კოდზე. "
"[შემოგვიერთდი ახლავე](%%action.register%%) და გაუზიარე შეტყობინებები "
"მეგობრებს, ოჯახის წევრებს და კოლეგებს! ([გაიგე მეტი](%%doc.help%%))"
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"რს არის %%site.name%%, [მიკრო–ბლოგინგის](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) სერვისი, დაფუძნებული უფასო [StatusNet](http://status.net/) კოდზე."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "%s განახლებები ყველასგან!"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Public tag cloud"
msgstr "საჯარო სანიშნეების ღრუბელი."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ეს არის ყველაზე პოპულარული სანიშნეები %s– ზე "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "ჯერჯერობით არავის დაუპოსტავს შეტყობინება [hashtag](%%doc.tags%%)–ით."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "დაპოსტე პირველმა!"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr "[დარეგისტრირდი](%%action.register%%) და დაპოსტე პირველმა!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You are already logged in!"
msgstr "თქვენ უკვე ავტორიზირებული ხართ!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No such recovery code."
msgstr "ასეთი აღსადგენი კოდი არ არსებობს."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Not a recovery code."
msgstr "ეს არ არის აღსადგენი კოდი."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "აღსადგენი კოდი უცნობი მომხმარებლისთვის."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "სადასტურე კოდს შეცდომა აქვს."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "სადასტურე კოდი ძალიან გრძელია. გთხოვთ ხელახლა დაიწყოთ."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
"მომხმარებლის განახლება დადასტურებული ელ. ფოსტის მისამართით ვერ მოხერხდა."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"თუ დაგავიწყდათ, ან დაკარგეთ თქვენი პაროლი, შეგიძლიათ მიიღოთ ახალი, თქვენს "
"ანგარიშში მითითებულ ელ. ფოსტის მისამართზე."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgstr "თქვენ იდენტიფიცირებული ხართ, შეიყვანეთ ახალი პაროლი ქვევით."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "პაროლის აღდგენა"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Nickname or email address"
msgstr "მეტსახელი ან ელ. ფოსტის მისამართი"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "თქვენი მეტსახელი ამ სერვერზე, ან რეგისტრირებული ელ. ფოსტის მისამართი."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr "აღდგენა"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Recover"
msgstr "აღდგენა"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "პაროლის გადაყენება"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Recover password"
msgstr "პაროლის აღდგენა"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "პაროლის აღდგენა მოთხოვნილია"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#, fuzzy
msgid "Password saved"
msgstr "პაროლი შენახულია."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unknown action"
msgstr "უცნობი მოქმედება"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#, fuzzy
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "6 ან მეტი სიმბოლო, და არ დაგავიწყდეთ!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "გადაყენება"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "შეიყვანეთ მეტსახელი ან ელ. ფოსტის მისამართი."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "ასეთი ელ. ფოსტის მისამართით ან სახელით არ არსებობს."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "ამ მომხმარებლისთვის ვერ მოიძებნა რეგისტრირებული ელ. ფოსტის მისამართი."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "მისამართის დადასტურების სენახვისას მოხდა შეცდომა."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"პაროლის აღსადგენი ინსტრუქციები გამოიგზავნა თქვენს ანგარიშთან ასოცირებულ ელ. "
"ფოსტაზე."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "პაროლის მოულოდნელი გადაყენება."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "პაროლი უნდა შედგებოდეს 6 ან მეტი სიმბოლოსგან."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "პაროლი და დასტური არ ემთხვევა."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Error setting user."
msgstr "მომხმარებელის დაყენებისას მოხდა შეცდომა."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "ახალი პაროლი წარმატებით იქნა შენახული. თქვენ ახლა ავტორიზირებული ხართ."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "No id parameter"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "No such file \"%d\""
msgstr "ასეთი ფაილი არ არსებობს."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "ბოდიშს გიხდით, დარეგისტრირება მხოლოდ მოწვევითაა შესაძლებელი."
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "ბოდიშს გიხდით, მოსაწვევი კოდი არასწორია."
msgid "Registration successful"
msgstr "რეგისტრაცია წარმატებით დასრულდა"
msgid "Register"
msgstr "რეგისტრაცია"
msgid "Registration not allowed."
msgstr "რეგისტრაცია არ არის დაშვებული."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ვერ დარეგისტრირდებით თუ არ დაეთანხმებით ლიცენზიის პირობებს."
msgid "Email address already exists."
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართი უკვე არსებობს."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი ან პაროლი."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"link up to friends and colleagues."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"ამ ფორმით შეგიძლიათ შექმნათ ახალი ანგარიში. შემდგომ შეძლებთ შეტყობინებების "
"დაპოსტვას და მეგობრებთან და კოლეგებთან ურთიერთობას. "
msgid "Email"
msgstr "ელ. ფოსტა"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
"გამოიყენება მხოლოდ განახლებებისთვის, განცხადებებისთვის და პაროლის აღსადგენად"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "გრძელი სახელი, სასურველია თქვენი ნამდვილი სახელი"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "რომელ ქალაქში, რეგიონში, ქვეყანაში ხართ?"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
"მე ვაცნობიერებ, რომ %1$s– ის შიგთავსი და მონაცემები არის პირადული და "
"კონციდენციალური."
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "ჩემი ტექსტის და ფაილების საავტორო უფლება ეკუტვნის %1$s– ს."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "ჩემი ტექსტი და ფაილები ჩემივე საკუთრებაა."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
msgstr "ყველა უფლება დაცულია."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"ჩემი ტექსტი და ფაილები ხელმისაწვდომია %s– ით, გარდა ამ პირადი ინფორმაციისა: "
"პაროლი, ელ. ფოსტის მისამართი, IM მისამართი და ტელეფონის ნომერი."
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"გილოცავთ %1$s! და მოგესალმებით %%%%site.name%%%%–ზე. თქვენი შემდეგი ნაბიჯები "
"შეიძლება იყოს...\n"
"\n"
"* გადადი [შენს პროფილზე](%2$s) და დაპოსტე შენი პიორველი შეტყობინება.\n"
"* დაამატე [Jabber/GTalk მისამართები](%%%%action.imsettings%%%%), რომ "
"გააგზავნო შეტყობინებები შენი ჩათ–კლიენტიდან.\n"
"* [მოძებნე ადამიანები](%%%%action.peoplesearch%%%%) რომლებსაც შეიძლება "
"იცნობ, ან ვისთანაც იზიარებ ინტერესებს.\n"
"* განაახლე შენი [პროფილის პარამეტრები](%%%%action.profilesettings%%%%), რომ "
"მეტი გააგებინო სხვებს შენ შესახებ.\n"
"* გადაიკითხე [დოკუმენტაცია](%%%%doc.help%%%%) იმ შესაძლებლობების გასაგებად, "
"რომლებიც შეიძლება გამოგრჩენოდა.\n"
"\n"
"გმადლობთ რომ დარეგისტრირდით. იმედი გვაქვს ისიამოვნებთ ამ სერვისით."
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(თქვენ უნდა მიიღოს ელ. წერილი მომენტალურად. ინსტრუქციებით, თუ როგორ "
"დაადასტუროთ თქვენი ელ. ფოსტის მისამართი.)"
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"გამოსაწერად, თქვენ შეგიძლიათ [შეხვიდეთ](%%action.login%%), ან "
"[დაარეგისტრიროთ](%%action.register%%) ახალი ანგარიში. თუ თქვენ უკვე გაქვთ "
"ანგარიში [თავსებად მიკრობლოგინგის საიტზე](%%doc.openmublog%%), მაშინ "
"შეიყვანეთ თქვენი პროფილის URL ქვევით."
msgid "Remote subscribe"
msgstr "დაშორებული გამოწერა"
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "გამოიწერე დაშორებული მომხმარებელი"
msgid "User nickname"
msgstr "მომხმარებლის მეტსახელი"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Nickname of the user you want to follow."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "მომხმარებლის მეტსახელი რომელსაც გინდათ რომ მიჰყვეთ"
msgid "Profile URL"
msgstr "პროფილის URL"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "თქვენი პროფილის URL სხვა თავსებად მიკრობლოგინგის სერვისზე"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "გამოწერა"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "პროფილის არასწორი URL (ცუდი ფორმატი)"
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"ეს არ არის პროფილის სწორი URL (YADIS დოკუმენტი არ არის, ან არასწორი XRDS– ა "
"განსაზღვრული)."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "ეს ადგილობრივი პროფილია! შედით რომ გამოიწეროთ."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "შეტყობინების ჩასმა ვერ მოხერხდა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "მხოლოდ ავტორიზირებულ მომხმარებლებს შეუძლიათ შეტყობინებების გამეორება."
msgid "No notice specified."
msgstr "შეტყობინება მითითებული არ არის."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "საკუთარი შეტყობინების გამეორება არ შეიძლება."
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "თქვენ უკვე გაიმეორეთ ეს შეტყობინება."
msgid "Repeated"
msgstr "გამეორებული"
msgid "Repeated!"
msgstr "გამეორებული!"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "პასუხები %s– ს"
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "პასუხები %1$s– ს, გვერდი %2$d"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"ეს არის პასუხების ნაკადი %1$s– სთვის, მაგრამ %2$s– ს ჯერ არ მიუღია შეტყობინება "
"მათ შესახებ."
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ ჩაერთოთ საუბარში სხვა მომხმარებლებთან ერთად, გამოიწეროთ მეტი "
"პიროვნებების განახლებები, ან [გაწევრიანდეთ ჯგუფში](%%action.groups%%)."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
2011-02-24 11:52:28 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "პასუხები %1$s– ს %2$s– ზე!"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "მხოლოდ ავტორიზირებულ მომხმარებლებს შეუძლიათ შეტყობინებების გამეორება."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "თქვენ ჯერჯერობით არცერთი აპლიკაცია არ დაგირეგისტრირებიათ."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "ფაილის ატვირთვა"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"ასატვირთი ფაილი სცდება ფაილის დაშვებულ ზომას. upload_max_filesize დირექტივა "
"php.ini-ში."
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"ასატვირთი ფაილი სცდება MAX_FILE_SIZE დირექტივას, რომელიც მითითებული იყო HTML "
"ფორმაში."
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "ასატვირთი ფაილი მხოლოდ ნაწილობრივ აიტვირთა."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "დროებითი საქაღალდე ვერ მოიძებნა."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "ფაილის დისკზე ჩაწერა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "ფაილის არვირთვა გაჩერდა გაფართოების გამო."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr "სისტემური შეცდომა ფაილის ატვირთვისას."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
msgid "Not an Atom feed."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "ფაილის ატვირთვა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ მომხმარებლის როლის გაუქმება ამ საიტზე."
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "მომხმარებელს არ გააჩნია ეს როლი."
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "თქვენ ვერ შეძლებთ მომხმარებლების იზოლირებას ამ საიტზე."
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "მომხმარებელი უკვე იზოლირებულია."
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Sessions"
msgstr "სესიები"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Handle sessions"
msgstr "სესიების მართვა"
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "ვმართოთ თუ არა სესიები ჩვენით."
msgid "Session debugging"
msgstr "სესიების შეცდომების გამოსწორება (debugging)"
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Save"
msgstr "შენახვა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Save site settings"
msgstr "საიტის პარამეტრების შენახვა"
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "აპლიკაციის სანახავად საჭიროა ავროტიზაცია."
msgid "Application profile"
msgstr "აპლიკაციის პროფილი"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
msgid "Application actions"
msgstr "აპლიკაციის მოქმედებები"
msgid "Reset key & secret"
msgstr "გასაღების და საიდუმლოს გადაყენება"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Application info"
msgstr "ინფო აპლიკაციაზე"
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"შენიშვნა: ჩვენ მხარს ვუჭერთ HMAC-SHA1 ხელმოწერებს. ჩვენ არ ვუჭერთ მხარს "
"მხოლოდ ტექსტური ხელმოწერის მეთოდს."
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ რომ გნებავთ თქვენი მომხმარებლის გასაღების და საიდუმლოს "
"გადაყენება?"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%1$s-ის რჩეული შეტყობინებები, გვერდი %2$d"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "რჩეული შეტყობინებების გამოთხოვნა ვერ მოხერხდა."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"თქვენ არ აგირჩევიათ არცერთი შეტყობინება. დააწკაპუნეთ ღილაკზე \"რჩეული\", რომ "
"ჩაინიშნოთ შეტყობინება მომავლისთვის ან გაამახვილოთ ყურადღება მასზე."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Note"
msgstr "შენიშვნა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Aliases"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Group actions"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Members"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "წევრები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "(None)"
msgstr "(არცერთი)"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "All members"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "სტატისტიკა"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Created"
msgstr "შექმნილია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "წევრები"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Admins"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No such message."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr ""
msgid "Notice deleted."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "შეტყობინებები მონიშნული %1$s-ით, გვერდი %2$d"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"ეს არის $s-ს და მეგობრების განახლებების ნაკადი, მაგრამ ჯერჯერობით არავის "
"დაუპოსტავს."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "თქვენ ვერ შეძლებთ მომხმარებლების დადუმებას ამ საიტზე."
msgid "User is already silenced."
msgstr "მომხმარებელი უკვე დადუმებულია."
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "ამ საიტის ძირითადი პარამეტრები"
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "საიტის სახელი არ უნდა იყოს ნულოვანი სიგრძის."
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "თქვენ უნდა გქონდეთ ნამდვილი საკონტაქტო ელ. ფოსტის მისამართი."
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "უცნობი ენა \"%s\"."
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "ტექსტის მინიმალური ზღვარია 0 (ულიმიტო)."
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "ძირითადი"
msgid "Site name"
msgstr "საიტის სახელი"
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "თქვენი საიტის სახელი, როგორც \"თქვენი კომპანიის მიკრობლოგი\""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Brought by"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr "ტექსტი გამოყენებული თითოეული გვერდის ბოლოს კრედიტებისთვის"
msgid "Brought by URL"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "მომწოდებლის URL"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr "URL გამოყენებული კრედიტებისათვის თითოეული გვერდი ბოლოს"
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "თქვენი საიტის საკონტაქტო ელ. ფოსტის მისამართი"
msgid "Local"
msgstr "ლოკალური"
msgid "Default timezone"
msgstr "პირვანდელი დროის სარტყელი"
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "პირვანდელი დროის სარტყელი ამ საიტისთვის; ძირითადად UTC."
msgid "Default language"
msgstr "პირვანდელი ენა"
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr "საიტის ენა, როდესაც ბროუზერის ავტოდამდგენი არ არის ხელმისაწვდომი"
msgid "Limits"
msgstr "ზღვრები"
msgid "Text limit"
msgstr "ტექსტის ზღვარი"
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "შეტყობინების სიმბოლოთა მაქსიმალური რაოდენობა."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"რამდენი ხანი (წამებში) უნდა ელოდოს მომხმარებელი რომ დაპოსტოს ერთი და იგივე."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Site Notice"
msgstr "საიტის შეტყობინება"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "ჩაასწორე საიტის მომცველი შეტყობინება"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "საიტის შეტყობინების შენახვა ვერ მოხერხდა."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr "საიტის მომცველი შეტყობინების მაქს. ზომაა 255 სიმბოლო."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Site notice text"
msgstr "საიტის შეტყობინების ტექსტი"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#, fuzzy
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "საერთო სასაიტო შეტყობინების ტექსტი (მაქს. 255 სიმბოლო; HTML შეიძლება)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save site notice."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "შეინახე საერთოსასაიტო შეტყობინება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS პარამეტრები"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ მიიღოთ SMS შეტყობინებები %%site.name%%-სგან ელ. ფოსტის "
"საშუალებით."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS არ არის ხელმისაწვდომი."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
msgstr "SMS მისამართი"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "მიმდინარე დადასტურებული SMS გააქტიურებული ტელ. ნომერი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ამ ტელ. ნომრის დასტური მოლოდინშია."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
msgid "Confirmation code"
msgstr "დასტურის კოდი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
msgid "Enter the code you received on your phone."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "შეიყვანეთ კოდი, რომელიც მიიღეთ თქვენს ტელეფონზე."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "დასტური"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
msgid "SMS phone number"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "SMS ტელეფონის ნომერი"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ტელ. ნომერი, პუნქტუაციის ან სივრცეების გარეშე, ქვეყნის კოდით."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMS კონფიგურაცია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"გამომიგზავნე ცნობები SMS-ით; ვაცნობიერებ, რომ შესაძლებელია ჩემმა ოპერატორმა "
"საგრძნობი გადასახადები დამაკისროს."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "SMS კონფიგურაცია შენახულია."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
msgid "No phone number."
msgstr "ტელეფონის ნომერი არ არის."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
msgid "No carrier selected."
msgstr "ოპერატორი შერჩეული არ არის."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
msgid "That is already your phone number."
msgstr "ეს უკვე არის ტქვენი ტელეფონის მისამართი."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "ეს ტელეფონის ნომერი სხვას ეკუთვნის."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"დასადასტურებელი კოდი გამოგზავნილია თქვენს მიერ მითითებულ ტელეფონის ნომერზე. "
"შეამოწმეთ შეამოწმეთ თქვენი ტელეფონი, რომ მიიღოთ დასადასტურებელი კოდი და "
"ინსტრუქცია გამოყენებისთვის."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "ეს დასტურის კოდი არასწორია."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMS დადასტურება გაუქმებულია."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your phone number."
msgstr "ეს არ არის თქვენი ნომერი."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS ტელეფონის ნომერი წაშლილია."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Mobile carrier"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მობილური ოპერატორი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Select a carrier"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"თქვენი ტელეფონის მობილური ოპერატორი. თუ იცით ოპერატორი, რომელსაც შეუძლია "
"მიიღოს SMS ელ. ფოსტის გავლით, მაგრამ ამ სიაში ვერ აღმოაჩინეთ, მაშინ "
"გაგვაგებინეთ ამის შესახებ, მოგვწერეთ მისამართზე - %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "No code entered."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "კოდი არ არის შეყვანილი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Snapshots"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "წინა ვერსიები"
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "წინა ვერსიების მართვა"
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "წინა ვერსიის გაშვების არასწორი მონაცემი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Snapshot frequency must be a number."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "წინა ვერსიის სიხშირე ციფრი უნდა იყოს."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Randomly during web hit"
msgstr ""
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "როდის გაეგზავნოს სტატისტიკური მონაცემები status.net სერვერს"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Frequency"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "სიხშირე"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
msgid "Report URL"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "მდგომარეობა გაიგზავნება ამ URL-ზე"
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "დაიმახსოვრე მდგომარეობის პარამეტრები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ გამოწერილი ამ პროფილის განახლებები."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
msgid "Could not save subscription."
msgstr "გამოწერის დამახსოვრება ვერ მოხერხდა."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"თქვენ არ შეგიძლიათ გამოიწეროთ 0მბ-იანი 0.1 დაშორებული პროფილი ამ მოქმედებით."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "გამოწერილია"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s გამომწერი"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s გამომწერი, გვერდი %2$d"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "არის ხალხი, ვინც თქვენს შეტყობინებებს თვალ-ყურს ადევნებს."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "არის ხალხი, ვინც %s-ს შეტყობინებებს თვალ-ყურს ადევნებს."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#, fuzzy
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"თქვენ არ გყავთ გამომწერები. სცადეთ გამოიწეროთ თქვენი ნაცნობების განახლებები "
"და შესაძლოა იგივეთი გიპასუხონ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%s არ ჰყავს გამომწერები. გინდა გახდე პირველი?"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%s არ ჰყავს გამომწერები. [დარეგისტრირდი](%%%%action.register%%%%) და გახდი "
"პირველი."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s გამოწერები, გვერდი %2$d"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ეს არის ხალხი, ვის შეტყობინებებსაც უსმენთ."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ეს არის ხალხი ვის შეტყობინებებსაც ყურს უგდებს %s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"თუ ჯერ არ უსმენთ არავის შეტყობიენბებს, სცადეთ გამოიწეროთ თქვენთვის "
"საინტერესო ადამიანები. სცადეთ [ხალხის ძიება](%%action.peoplesearch%%), "
"გადახედეთ საინტერესო ჯგუფების წევრებს და ჩვენს მიერ [შემოთავაზებულ "
"მომხმარებლებს](%%action.featured%%). თუ ხართ [Twitter-ის მომხმარებელი](%%"
"action.twittersettings%%), შეგიძლიათ ავტომატურად გამოიწეროთ ხალხი, რომლებსაც "
"იქ მიჰყვებით."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s არავის უსმენს."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "შეტყობინებების RSS მონიშნული %s-თ (Atom)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM"
msgstr "IM"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "შეტყობინებები მონიშნული %1$s-ით, გვერდი %2$d"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "შეტყობინებების RSS მონიშნული %s-თ (RSS 1.0)"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "შეტყობინებების RSS მონიშნული %s-თ (RSS 2.0)"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "შეტყობინებების RSS მონიშნული %s-თ (Atom)"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No ID argument."
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "სანიშნე %s"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 for user profile information.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "User profile"
msgstr "მომხმარებლის პროფილი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Tag user"
msgstr "მონიშნე მომხმარებელი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"სანიშნეები ამ მომხმარებლისთვის (ასოები, ციფრები, -, ., და _). გამოყავით "
"მძიმით ან სივრცით"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "არასწორი სანიშნე: \"%s\""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"ადამიანების მონიშვნა შესაძლებელია მხოლოდ მაშინ, როდესაც ან თქვენ გაქვთ "
"გამოწერილი მისი განახლებები, ან იმას."
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს ფორმა, რომ მიანიჭოთ სანიშნეები თქვენს გამოწერებს ან "
"გამომწერებს."
msgid "No such tag."
msgstr "ასეთი სანიშნე არ არსებობს."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "თქვენ არ დაგიბლოკავთ ეს მომხმარებელი."
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "მომხმარებელი არ არის იზოლირებული."
msgid "User is not silenced."
msgstr "მომხმარებელი არ არის დადუმებული."
msgid "No profile ID in request."
msgstr "არცერთი პროფილის ID არ არის მოთხოვნილი."
msgid "Unsubscribed"
msgstr "გამოწერა გაუქმებულია"
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
msgstr ""
"გამოსაწერი მომხმარებლის ნაკადის ლიცენზია ‘ %1$s’ შეუთავსებელია საიტის "
"ლიცენზიასთან ‘ %2$s’ ."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL settings"
msgstr "IM პარამეტრები"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr "სხა მრავალნაირი პარამეტრების მართვა."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr " (უფასო სერვისი)"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "არაფერი"
msgid "[internal]"
msgstr ""
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "შეამოკლე URL– ები შემდეგით"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "გამოსაყენებელი შემოკლების ავტომატური სერვისი."
msgid "URL longer than"
msgstr ""
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
msgid "Text longer than"
msgstr ""
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "URL– ს შემოკლების სერვისი ძალიან გრძელია (მაქს. 50 სიმბოლო)."
msgid "Invalid number for max url length."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid number for max notice length."
msgstr "შეტყობინების არასწორი შიგთავსი."
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "მომხმარებელი"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "ბიოგრაფიის არასწორი ლიმიტი. უნდა იყოს ციფრი."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "არასწორი მისასალმებელი ტექსტი. სიმბოლოების მაქს. რაოდენობაა 255."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "პროფილი"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Bio Limit"
msgstr "ბიოგრაფიის ლიმიტი"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "პროფილის ბიოგრაფიის მაქსიმალური ზომა სიმბოლოებში."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "New users"
msgstr "ახალი მომხმარებლები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "New user welcome"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "ახალი მომხმარებლის მისალმება"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "მისალმების ტექსტი ახალი მომხმარებლებისთვის (მაქს. 255 სიმბოლო)."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Default subscription"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "ავტომატურად გამოაწერინე ამ მომხმარებელს ახალი მომხმარებლები."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Invitations"
msgstr "მოსაწვევეი"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Invitations enabled"
msgstr "მოსაწვევები გააქტიურებულია"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "მიეცეთ თუ არა მომხმარებლებს სხვების მოწვევის უფლება."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save user settings."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "საიტის პარამეტრების შენახვა"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Authorize subscription"
msgstr "გამოწერის ავტორიზაცია"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click \"Reject\"."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"გთხოვთ გადახედოთ ამ დეტალებს, რომ დარწმუნდეთ რომ გინდათ ამ მომხმარებლის "
"განახლებების გამოწერა. თუ თქვენ არ გინდოდათ გამოწერა, მაშინ გააჭირეთ ღილაკს "
"\"უარყოფა\"."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "მიღება"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "გამოიწერე ეს მომხმარებელი"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Reject"
msgstr "უარყოფა"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Reject this subscription."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "ამ გამოწერის უარყოფა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "No authorization request!"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "ავტორიზაციის მოთხოვნა არ არის!"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr "გამოწერა ავტორიზირებულია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"გამოწერა ავტორიზირებულია, მაგრამ უკან დასაბრუნებელი URL არ მოწოდებულა. "
"გადაამოწმეთ საიტის ინსტრუქციებში გამოწერის ავტორიზირების დეტალები. თქვენი "
"გამოწერის ტოკენია:"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr "გამოწერა უარყოფილია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"გამოწერა უარყოფილია, მაგრამ უკან დასაბრუნებელი URL არ მოწოდებულა. "
"გადაამოწმეთ საიტის ინსტრუქციებში გამოწერის მთლიანად უარყოფის შესახებ "
"დეტალები."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "მსმენელის URI ‘ %s’ აქ ვერ მოიძებნა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "წყაროს URL ძალიან გრძელია."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "პროფილის URL ‘ %s’ ლოკალური მომხმარებლისთვისაა განკუთვნილი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "პროფილის URL ‘ %s’ ლოკალური მომხმარებლისთვისაა განკუთვნილი."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"გამოსაწერი მომხმარებლის ნაკადის ლიცენზია ‘ %1$s’ შეუთავსებელია საიტის "
"ლიცენზიასთან ‘ %2$s’ ."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "ავატარის URL ‘ %s’ არ არის სწორი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "ვერ ვკითხულობ ავატარის URL ‘ %s’ ."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "ავატარის სურათის ფორმატი არასწორია URL ‘ %s’ ."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Profile design"
msgstr "პროფილის დიზაინი"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"აირჩიეთ, როგორ გნებავთ გამოიყურებოდეს თქვენი პროფილი ფონური სურათისა და "
"ფერთა პალიტრის შეცვლით."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Enjoy your hotdog!"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "ისიამოვნეთ ჰოთ დოგით!"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Design settings"
msgstr "საიტის პარამეტრების შენახვა"
msgid "View profile designs"
msgstr "პროფილის დიზაინების ნახვა"
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "აჩვენე ან დამალე პროფილის დიზაინები."
#, fuzzy
msgid "Background file"
msgstr "ფონი"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s ჯგუფი, გვერდი %2$d"
msgid "Search for more groups"
msgstr "მოძებნე მეტი ჯგუფები"
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "მომხმარებელი %s არ არის არცერთი ჯგუფის წევრი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "სცადეთ [ჯგუფების მოძებნა](%%action.groupsearch%%) გაერთიენდით მათში."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "%1$s-ს განახლებები %2$s-ზე!"
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"ეს საიტი მუშაობს %1$s-ის %2$s ვერსიაზე, ყველა უფლება დაცულია 2008-2010 "
"StatusNet, Inc. და წვლილის შემომტანები."
msgid "Contributors"
msgstr "წვლილის შემომტანები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "License"
msgstr "ლიცენზია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"StatusNet არის უფასო კოდი: თქვენ შეგიძლიათ მისი გავრცელება ან/და გადაკეთება "
"GNU Affero ძირითადი საჯარო ლიცენზიის პირობების თანახმად, როგორც "
"გამოქვეყნებულია Free Software Foundation-ის მიერ, ან ლიცენზიის 3 ვერსიით, ან "
"ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიით. "
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"ეს პროგრამა ვრცელდება იმ იმედით, რომ გამოსადეგი იქნება, მაგრამ არ იძლევა "
"არანაირ გარანტიებს; არც თუნდაც პატარა გარანტიას მის გაყიდვადობაზე ან "
"კონკრეტული მიზნისთვის თავსებადობაზე. იხილეთ GNU Affero ძირითადი საჯარო "
"ლიცენზია მეტი ინფორმაციისთვის."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU Affero ძირითადი საჯარო ლიცენზიის ასლი ამ პროგრამასთან "
"ერთად. თუ არა, იხილეთ %s."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
msgstr "დასახელება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Author(s)"
msgstr "ავტორი(ები)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Favor"
msgstr "რჩეული"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s-მა (@%s) დაამატა თქვენი შეტყობინება თავის რჩეულებში"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "ვერ ვამოუშავებ URL '%s'"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "რობინი ფიქრობს რაღაც შეუძლებელია."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#, fuzzy, php-format
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"ფაილი არ შეიძლება იყოს %1$d ბაიტზე მეტი, თქვენ მიერ გაგზავნილი კი %2$d ბაიტი "
"იყო. სცადეთ უფრო პატარა ვერსიის ატვირთვა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"ასეთი ზომის ფაილმა შეიძლება გადააჭარბოს თქვენთვის გამოყოფილ კვოტას, %d ბაიტს."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#, fuzzy, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
"ასეთი ზომის ფაილმა შეიძლება გადააჭარბოს თქვენთვის გამოყოფილ თვიურ კვოტას, %d "
"ბაიტს."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
msgstr "ფაილის არასწორი სახელი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
msgstr "ჯგუფში გაწევრიანება ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
msgstr "ჯგუფის წევრი არ ხართ."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
msgid "Group leave failed."
msgstr "ჯგუფის დატოვება ვერ მოხერხდა."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "შეცდომა მომხმარებლის შენახვისას; არასწორი."
#. TRANS: Activity title.
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Join"
msgstr "გაერთიანება"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
msgstr "ლოკალური ჯგუფის განახლება ვერ მოხერხდა."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "შესასვლელი ტოკენის შექმნა %s-სთვის ვერ მოხერხდა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ბაზის სახელი ან DSN ვერსად ვერ მოიძებნა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
msgid "You are banned from sending direct messages."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "თქვენ აგეკრძალათ პირდაპირი შეტყობინებების გაგზავნის უფლება."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
msgid "Could not insert message."
msgstr "შეტყობინების ჩასმა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "შეტყობინების ახალი URI-თ განახლება ვერ მოხერხდა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ასეთი პროფილი (%1$d) შეტყობინებისათვის (%2$d) არ არსებობს."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "ბაზის შეცდომა hashtag-ის ჩასმისას: %s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "პრობლემა შეტყობინების შენახვისას. ძალიან გრძელია."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "პრობლემა შეტყობინების შენახვისას. მომხმარებელი უცნობია."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"ძალიან ბევრი შეტყობინება მოკლე დროში; ცოტა დაისვენეთ და რამდენიმე წუთში "
"კიდევ დაპოსტეთ."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"ძალიან ბევრი დუბლირებული შეტყობინებები მოკლე პერიოდში. ცოტა დაისვენეთ და "
"რამდენიმე წუთში ისევ დაპოსტეთ."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "თქვენ აგეკრძალათ ამ საიტზე შეტყობინებების დაპოსტვა."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgid "Problem saving notice."
msgstr "პრობლემა შეტყობინების შენახვისას."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr "saveKnownGroups-სათვის არასწორი ტიპია მოწოდებული"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "პრობლემა ჯგუფის ინდექსის შენახვისას."
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "ჯგუფის ლოკალური ინფორმაციის დამახსოვრება ვერ მოხერხდა."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"ვერ ხერხდება როლის \"%1$s\" უკუგება მომხმარებლისგან #%2$d; არ არსებობს."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"ვერ ხერხდება როლის \"%1$s\" უკუგება მომხმარებლისგან #%2$d; მონაცემთა ბაზის "
"შეცდომა."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
msgstr "პროფილი არ არსებობს."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
msgid "Unable to save tag."
msgstr "სანიშნეს დამახსოვრება ვერ ხერხდება."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "თქვენ აგეკრძალათ გამოწერა."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "უკვე გამოწერილია!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
msgid "User has blocked you."
msgstr "მომხმარებელმა დაგბლოკათ."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
msgid "Not subscribed!"
msgstr "არ გაქვთ გამოწერილი!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "საკუთარი გამოწერის წაშლა ვერ ხერხდება."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "გამოწერის წაშლა ვერ მოხერხდა. 0მბ-იანი ტოკენი"
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "გამოწერის წაშლა ვერ მოხერხდა."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
msgid "Follow"
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s ამიერიდან ყურს უგდებს თქვენს შეტყობინებებს %2$s-ზე."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "გამარჯობა @%2$s, კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება %1$s-ზე!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "ერთი მომხმარებელი არ განსაზღვრულა ერთარედთი-მომხმარებლის რეჟიმისთვის."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
msgid "Could not create group."
msgstr "ჯგუფის შექმნა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
msgid "Could not set group URI."
msgstr "ჯგუფის URI-ს მინიჭება ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
msgid "Could not set group membership."
msgstr "ჯგუფის წევრობის მინიჭება ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
msgid "Could not save local group info."
msgstr "ჯგუფის ლოკალური ინფორმაციის დამახსოვრება ვერ მოხერხდა."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "თქვენ ვერ შეძლებთ მომხმარებლების წაშლას."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
msgid "Untitled page"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "უსათაურო გვერდი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "პასუხი"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Write a reply..."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Status"
msgstr "StatusNet"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"**%%site.name%%** არის მიკრობლოგინგის სერვისი მოწოდებული [%%site.broughtby%%]"
"(%%site.broughtbyurl%%)-ს მიერ."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "**%%site.name%%** არის მიკრობლოგინგის სერვისი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"ის მუშაობს [StatusNet](http://status.net/) მიკრობლოგინგის კოდზე, ვერსია %s, "
"რომელიც ხელმისაწვდომია [GNU Affero ძირითადი საჯარო ლიცენზიით](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "%1$s ის შიგთავსი და მონაცემები არის პირადული და კონფიდენციალური."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "შიგთავსი და მონაცემები %1$s-ის საკუთრებაა. ყველა უფლება დაცულია."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"შიგთავსი და მონაცემები წვლილის შემტანების საკუთრებაა. ყველა უფლება დაცულია."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%1$s-ს მთლიანი შიგთავსი და მონაცემები ხელმისაწვდომია %2$s ლიცენზიით."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
msgid "After"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "შემდეგი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
msgid "Before"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "წინა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "უცნობი ენა \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "მიუთითეთ მომხმარებლის სახელი, რომელსაც გინდათ ყური დაუგდოთ."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Unknown profile."
msgstr "ფაილის ტიპი უცნობია"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "თქვენ უკვე ხართ ამ ჯგუფის წევრი."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "მოძებნე შეტყობინებებში"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No such user %s."
msgstr "ასეთი მომხმარებელი არ არსებობს."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Can't handle remote content yet."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ჯერჯერობით ვერ ვამუშავებ დაშორებულ შიგთავსს."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "თქვენ არ გაქვთ ამ საიტზე ცვლილებების შეტანის უფლება."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "ამ პანელის ცვლილებები არ არის დაშვებული."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client error message.
msgid "showForm() not implemented."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "showForm() არ არის განხორციელებული."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "saveSettings() არ არის განხორციელებული."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "დიზაინის პარამეტრების წაშლა ვერ ხერხდება."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Basic site configuration"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "საიტის ძირითადი კონფიგურაცია"
#. TRANS: Menu item for site administration
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "საიტი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Design configuration"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "დიზაინის კონფიგურაცია"
#. TRANS: Menu item for site administration
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "დიზაინი"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "User configuration"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაცია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "User"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მომხმარებელი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Access configuration"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "შესვლის კონფიგურაცია"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Paths configuration"
msgstr "გზების კონფიგურაცია"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Sessions configuration"
msgstr "სესიების კონფიგურაცია"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Edit site notice"
msgstr "საიტის შეტყობინების რედაქტირება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Site notice"
msgstr "საიტის შეტყობინება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Snapshots configuration"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "წინა ვერსიების კონფიგურაცია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-28 00:03:14 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Set site license"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
msgstr "გზების კონფიგურაცია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"API რესურსი მოითხოვს ჩაწერა-წაკითხვის წვდომას, მაგრამ თვენ მხოლოდ წაკითხვის "
"უფლება გაქვთ."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to use API."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
msgstr ""
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "ჯგუფის შექმნა ვერ მოხერხდა."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "აპლიკაციის შექმნა ვერ მოხერხდა."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "შეტყობინების ჩასმა ვერ მოხერხდა."
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "ბაზამ დაუშვა შეცდომა OAuth აპლიკაციის მომხმარებლის ჩასმისას."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "ბაზამ დაუშვა შეცდომა OAuth აპლიკაციის მომხმარებლის ჩასმისას."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Tried to revoke unknown token."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgstr ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Form guide.
msgid "Icon for this application"
msgstr "ამ აპლიკაციის ხატულა"
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "აღწერეთ თქვენი აპლიკაცია %d სიმბოლოთი"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Describe your application"
msgstr "აღწერეთ თქვენი აპლიკაცია"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "აპლიკაციის საწყისი გვერდის URL"
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
msgstr "წყაროს URL"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "ამ აპლიკაციაზე პასუხისმგებელი ორგანიზაცია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
msgstr "ორგანიზაცია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL for the homepage of the organization"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ორგანიზაციის საწყისი გვერდის URL"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL to redirect to after authentication"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ავტორიზაციის შემდეგ გადასამისამართებელი URL"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Browser"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ბროუზერი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Desktop"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ინსტალირებადი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Form guide.
msgid "Type of application, browser or desktop"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "აპლიკაციის ტიპი, ბროუზერისთვის ან ინსტალირებადი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-only"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-write"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "კიტხვა-წერადი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Form guide.
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"შესვლის პირვანდელი მდგომარეობა ამ აპლიკაციისთვის: მხოლოდ წაკითხვადი, ან "
"კითხვა-წერადი"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება"
msgid " by "
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "კიტხვა-წერადი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მხოლოდ წაკითხვადი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "დამტკიცებულია %1$s - \"%2$s\" შესვლა"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Button label
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "უკუგება"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Author element must contain a name element."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "არ წაშალო ეს შეტყობინება"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Notices where this attachment appears"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "შეტყობინებები სადაც ეს მიმაგრება გამოჩენილა"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "ამ მიმაგრების სანიშნეები"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "პაროლის ცვლილება ჩაიშალა"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "პაროლის ცვლილება არ არის ნებადართული"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
msgstr "ბლოკირება"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "დაბლოკე ეს მომხმარებელი"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Command results"
msgstr "ბრძანების შედეგები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax შეცდომა"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Command complete"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ბრძანება დასრულდა"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Command failed"
msgstr "ბრძანება ჩაიშალა"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "შეტყობინებები ამ ID-თ არ არსებობს."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
msgstr "მომხმარებელს არ გააჩნია ბოლო შეტყობინება."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "მომხმარებელი მეტსახელით %s ვერ მოიძებნა."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "ლოკალური მომხმარებელი მეტსახელით %s ვერ მოიძებნა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ბოდიში, ეს ბრძანება ჯერ არ არის განხორციელებული."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr ""
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"გამოწერები: %1$s\n"
"გამომწერები: %2$s\n"
"შეტყობინებები: %3$s"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: already favorited."
msgstr "ფავორიტის შექმნა ვერ მოხერხდა."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "შეტყობინება მონიშნულია რჩეულად."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s გაწევრიანდა ჯგუფში %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s-მა დატოვა ჯგუფი %2$s."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "სრული სახელი: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "მდებარეობა: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "გვერდი: %s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#, php-format
msgid "About: %s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%s-ის შესახებ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%s დაშორებული პროფილია; პირდაპირი შეტყობინებების გაგზავნა მხოლოდ იგივე "
"სერვერზე მყოფ მომხმარებელთანაა შესააძლებელი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"შეტყობინება ძალიან გრძელია - დასაშვები რაოდენობაა %1$d სიმბოლომდე, თქვენ "
"გააგზავნეთ %2$d."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "ამ მომხმარებელს შეტყობინებას ვერ გაუგზავნი."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
msgid "Error sending direct message."
msgstr "შეცდომა პირდაპირი შეტყობინების გაგზავნისას."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "შეტყობინება %s-გან გამეორდა."
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error repeating notice."
msgstr "შეცდომა შეტყობინების გამეორებისას."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"შეტყობინება ძალიან გრძელია - დასაშვები რაოდენობაა %1$d სიმბოლომდე, თქვენ "
"გააგზავნეთ %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "პასუხი %s-ს გაეგზავნა."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error saving notice."
msgstr "შეცდომა შეტყობინების შენახვისას."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მიუთითეთ მომხმარებლის სახელი, რომელსაც გინდათ ყური დაუგდოთ."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "%s-ს გამოწერა დასრულდა წარმატებით."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მიუთითეთ მომხმარებლის სახელი, რომ გამოწერა გააუქმოთ."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "%s-ს გამოწერა გაუქმდა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
msgid "Command not yet implemented."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ბრძანება ჯერ არ არის შემუშავებული."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
msgid "Notification off."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
msgid "Notification on."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn on notification."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] ""
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] ""
2010-09-18 23:32:43 +01:00
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "კონფიგურაციის ფაილი ვერ მოიძებნა. "
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "კონფიგურაციის ფაილები შემდეგ ადგილებში ვეძებე: "
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "თუ გინდათ ინსტალატორი გაუშვით ამის გასასწორებლად."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Go to the installer."
msgstr "გადადი ამ ინსტალატორზე."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Database error"
msgstr "მონაცემთა ბაზის შეცდომა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "ვებ. გვერსი"
msgid "Public"
msgstr "საჯარო"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის წაშლა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change design"
msgstr "შეინახე დიზაინი"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
msgid "Change colours"
msgstr "შეცვალე ფერები"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
msgid "Use defaults"
msgstr "გამოიყენე პირვანდელი მდგომარეობა"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
msgid "Restore default designs"
msgstr "დააბრუნე პირვანდელი დიზაინი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
msgid "Reset back to default"
msgstr "პირვანდელის პარამეტრების დაბრუნება"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Upload file"
msgstr "ფაილის ატვირთვა"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-09 18:44:51 +01:00
"თქვენ შეგიძლიათ ატვირთოთ პერსონალური ფონური სურათი. ფაილის დასაშვები ზომაა "
"2მბ."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "ჩართვა"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "გამორთვა"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
msgid "Save design"
msgstr "შეინახე დიზაინი"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "დიზაინის განახლება ვერ მოხერხდა."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Design defaults restored."
msgstr "დიზაინის პირველადი პარამეტრები დაბრუნებულია."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "%s აპლიკაციის მიერ ზვდომის გაუქმება ვერ ხერხდება."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "ამოშალე რჩეულებიდან ეს შეტყობინება"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "რჩეულის გაუქმება"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Favor this notice"
msgstr "ჩაამატე რჩეულებში ეს შეტყობინება"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "რჩეული"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "RSS 1.0"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "RSS 1.0"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "RSS 2.0"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "RSS 2.0"
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "FOAF"
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgstr "FOAF"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Not an atom feed."
msgstr ""
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
msgid "Can't import without a user."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
2010-09-28 00:03:14 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "All"
msgstr "ყველა"
msgid "Select tag to filter"
msgstr "აირჩიე გასაფილტრი სანიშნე"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Tag"
msgstr "სანიშნე"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Choose a tag to narrow list"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "სიის გასაფილტრად აირჩიე სანიშნე"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Go"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "წინ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მიანიჭე ამ მომხმარებელს \"%s\" როლი"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1– 64 პატარა ასოები ან ციფრები. პუნქტუაციები ან სივრცეები დაუშვებელია"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "საწყისი გვერდის URL, ან ჯგუფის/თემის ბლოგი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Describe the group or topic"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "აღწერე ჯგუფი ან თემა"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[0] "არწერე ჯგუფი ან თემა %d სიმბოლოთი"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"ჯგუფის მდებარეობა არსებობის შემთხვევაში. მაგ.: \"ქალაქი, ქვეყანა (ან რეგიონი)"
"\""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"ჯგუფის დამატებითი მეტსახელები. გამოყავით მძიმით ან სივრცით. მაქსიმუმ %d "
"სიმბოლო"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "ადმინი"
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Groups with most members"
msgstr "ჯგუფები უმეტესი მომხმარებლებით"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Groups with most posts"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ჯგუფები უმეტესი პოსტებით"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%s ჯგუფის შეტყობინებებში გამოყენებული სანიშნეები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ეს გვერდი მიუწვდომელია იმ მედია ფორმატში რომელსაც თქვენ იღებთ"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "სურათის ფორმატი მხარდაჭერილი არ არის."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "ეს ფაილი ძალიან დიდია. ფაილის მაქს. ზომაა %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Partial upload."
msgstr "ნაწილობრივი ატვირთვა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Not an image or corrupt file."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "სურათი არ არის, ან ფაილი დაზიანებულია."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Lost our file."
msgstr "ფაილი დაიკარგა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unknown file type"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ფაილის ტიპი უცნობია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "მბ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "კბ"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
"that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
"message."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""
"შეტყობინება ძალიან გრძელია - დასაშვები რაოდენობაა %1$d სიმბოლომდე, თქვენ "
"გააგზავნეთ %2$d."
2010-09-09 18:44:51 +01:00
msgid "Leave"
msgstr "დატოვება"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr "შედი მომხ. სახელით და პაროლით."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "რეგისტრაცია"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Sign up for a new account"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ახალი ანგარიშის გერისტრაცია"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "ელ. ფოსტის მისამართის დადასტურება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#, fuzzy, php-format
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"გამარჯობა %s.\n"
"\n"
"ვიღაცამ ეხლახანს ეს ელ. ფოსტის მისამართი %s-ზე შეიყვანა.\n"
"\n"
"თუ ეს თქვენ იყავით, მაშინ დასადასტურებლად მიფყევით ამ ბმულს:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"თუ არა, უბრალოდ არ მიაქციოთ ამ წერილს ყურადღება.\n"
"\n"
"გმადლობთ რომ დრო დაგვითმეთ,\n"
"%s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s ამიერიდან ყურს უგდებს თქვენს შეტყობინებებს %2$s-ზე."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"ტუ თქვენ გგონიათ, რომ ეს ანგარიში არაკეთილსინგისიერად გამოიყენება, შეგიძლიათ "
"დაბლოკოთ ის თქვნი გამომწერებიდან და უჩივლოთ მას საიტის ადმინისტრაციასთან აქ %"
"s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, fuzzy, php-format
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%1$s ამიერიდან ყურს უგდებს თქვენს შეტყობინებებს %2$s-ზე.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"პატივისცემით,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"შეცვალეთ თქვენი ელ. ფოსტის მისამართი ან შეტყობინებების პარამეტრები აქ %8$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
2010-09-09 18:44:51 +01:00
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "ბიოგრაფია: %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "%s-ზე დასაპოსტი ახალი ელ. ფოსტის მისამართი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#, fuzzy, php-format
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"თქვენ ახალი დასაპოსტი ელ. ფოსტის მისამართი გაქვთ %1$s-ზე.\n"
"\n"
"გააგზავნეთ ელ. წერილი %2$s-ზე, რომ დაპოსტოთ ახალი შეტყობინებები.\n"
"\n"
"მეტი ინსტრუქციები ელ. ფოსტის შესახებ აქ %3$s.\n"
"\n"
"პატივისცემით,\n"
"%4$s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s სტატუსი"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS დადასტურება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%s: დაადასტურეთ, რომ ეს მობილურის ნომერი მართლაც თქვენია ამ კოდის მეშვეობით:"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "თქვენ აგეკრძალათ გამოწერა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%1$s (%2$s) დაინტერესდა თუ რას აკეთებთ ამ დღეებში და გეპატიჟებათ რაიმე "
"სიახლეების დასაპოსტად.\n"
"\n"
"ასე რომ გისმენთ დიდი ინტერესით :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"ნუ უპასუხებთ ამ წერილს; ადრესატს არ მიუვა.\n"
"\n"
"პატივისცემით,\n"
"%4$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "ახალი პირადი შეტყობინება %s-სგან"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%1$s-მა (%2$s) გამოგიგზავნათ პირადი შეტყობინება:\n"
"\n"
"-------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
2010-09-09 19:12:46 +01:00
"-------------------------------------------------------\n"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"\n"
"თქვენ შეგიძლიათ უპასუხოთ ამ შეტყობინებას აქ:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"არ უპასუხოთ ამ წერილს; ადრესატს არ მიუვა.\n"
"\n"
"პატივისცემით,\n"
"%5$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%s-მა (@%s) დაამატა თქვენი შეტყობინება თავის რჩეულებში"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%1$s-მა (@%7$s) ეხლახანს დაამატა თქვენი შეტყობინება თავის რჩეულებში %2$s-"
"ზე.\n"
"\n"
"შეტყობინების URL-ია:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"თქვენი შეტყობინების ტექსტია:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"თქვენ შეგიძლიათ ნახოთ %1$s-ის რჩეული შეტყობინებების სია აქ:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"პატივისცემით,\n"
"%6$s\n"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"მთლიანი საუბრის წაკითხვა შესაძლებელია აქ:\n"
"\n"
"%s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%s-მა (@%s) გამოაგზავნა შეტყობინება თქვენს საყურადღებოდ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "მხოლოდ მომხმარებელს შეუძლია თავისი ფოსტის წაკითხვა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"თქვენ არ გაქვთ პირადი შეტყობინებები. თქვენ შეგიძლიათ გააგზავნოთ პირადი "
"შეტყობინებები, რომ ჩაერთოთ საუბრებში სხვა ხალხთან. ხალხს შეუძლია "
"გამოგიგზავნონ შეტყობინებები მხოლოდ თქვენ დასანახად."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Inbox"
msgstr "შემომავალი წერილების ყუთი"
msgid "Your incoming messages"
msgstr "თქვენი შემომავალი შეტყობინებები"
msgid "Outbox"
msgstr "გამავალი წერილების ყუთი"
msgid "Your sent messages"
msgstr "თქვენი გაგზავნილი წერილები"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not parse message."
msgstr "შეტყობინების გაცრა (გა-parse-ვა) ვერ მოხერხდა."
msgid "Not a registered user."
msgstr "მომხმარებელი რეგისტრირებული არ არის."
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"ბოდიში, მაგრამ ეს არ არის თქვენი რეგისტრირებული შემომავალი ელ. ფოსტის "
"მისამართი."
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "ბოდიში, შემომავალი ელ. ფოსტის მისამართი არ არის დაშვებული."
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "შეტყობინების ტიპი არ არის მხარდაჭერილი: %s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ფაილის შენახვისას მოხდა მონაცემთა ბაზის შეცდომა. გთხოვთ კიდევ სცადოთ."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "File exceeds user's quota."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ფაილი სცდება მომხმარებლის კვოტას."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "File could not be moved to destination directory."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ფაილის გადატანა დანიშნულების დირექტორიაში ვერ მოხერხდა."
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "ფაილის MIME ტიპი ვერ დადგინდა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Send a direct notice"
msgstr "გააგზავნე პირდაპირი შეტყობინება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "აირჩიეთ ოპერატორი"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "არ გაქვთ გამოწერილი!"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "To"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ვის"
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "გაგზავნა"
2011-02-14 18:43:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "შეტყობინება"
msgid "from"
msgstr "ვისგან"
2011-03-08 01:18:32 +00:00
msgid "Can't get author for activity."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "თვენ არ ხართ ამ ჯგუფის წევრი."
#, fuzzy
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "არ წაშალო ეს შეტყობინება"
msgid "Don't know how to handle this kind of target."
msgstr ""
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Send a notice"
msgstr "შეტყობინების გაგზავნა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "რა არის ახალი %s?"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Attach"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ფაილის მიმაგრება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
#, fuzzy
msgid "Attach a file."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მიამაგრე ფაილი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Share my location"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "გააზიარე ჩემი მდებარეობა"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Do not share my location"
msgstr "არ გააზიარო ჩემი მდებარეობა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"ბოდიში, როგორც ჩანს ადგილმდებარეობის დადგენას ჩვეულებრივზე მეტი ხანი "
"სჭირდება, გთხოვთ სცადოთ მოგვიანებით"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
msgid "N"
msgstr "ჩ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
msgid "S"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ს"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
msgid "E"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
msgid "W"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "დ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "at"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "web"
msgstr ""
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "in context"
msgstr ""
msgid "Repeated by"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Reply to this notice"
msgstr "უპასუხე ამ შეტყობინებას"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Reply"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "პასუხი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this notice"
msgstr "შეტყობინების წაშლა"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Notice repeated"
msgstr "შეტყობინება გამეორებულია"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Nudge this user"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Nudge"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "ახალი გამოწერის ჩასმა ვერ მოხერხდა."
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "მომხმარებლის პროფილი"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Replies"
msgstr "პასუხები"
msgid "Favorites"
msgstr "რჩეულები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "%s-ს შეტყობინებებში გამოყენებული სანიშნეები"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
msgstr ""
msgctxt "plugin-description"
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
msgstr ""
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "SMS პარამეტრები"
#, fuzzy
msgid "Change your personal settings"
msgstr "შეცვალე პროფილის პარამეტრები"
#, fuzzy
msgid "Site configuration"
msgstr "მომხმარებლის კონფიგურაცია"
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "გასვლა"
#, fuzzy
msgid "Logout from the site"
msgstr "გასვლა საიტიდან"
#, fuzzy
msgid "Login to the site"
msgstr "საიტზე შესვლა"
msgid "Search"
msgstr "ძიება"
#, fuzzy
msgid "Search the site"
msgstr "ძიება საიტზე"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "გამოწერები"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "All subscriptions"
msgstr "ყველა გამოწერა"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Subscribers"
msgstr "გამომწერები"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "All subscribers"
msgstr "ყველა გამომწერი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User ID"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მომხმარებლის იდ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Member since"
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Daily average"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "დღიური საშუალო"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "All groups"
msgstr "ყველა ჯგუფი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unimplemented method."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მეთოდი განუხორციელებელია."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "User groups"
msgstr ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Recent tags"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ბოლო სანიშნეები"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Featured"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Popular"
msgstr "პოპულარული"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "No return-to arguments."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "გავიმეორო ეს შეტყობინება?"
msgid "Yes"
msgstr "დიახ"
msgid "Repeat this notice"
msgstr "შეტყობინების გამეორება"
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "ჩამოართვი \"%s\" როლი ამ მომხმარებელს"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "API მეთოდი ვერ მოიძებნა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
msgid "Sandbox"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Sandbox this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იზოლირება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Search site"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ძიება საიტზე"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Keyword(s)"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-17 00:21:14 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "People"
msgstr "ადამიანები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Find people on this site"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მოძებნე ადამიანები ამ საიტზე"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Find content of notices"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მოძებნე შეტყობინებებში"
msgid "Find groups on this site"
msgstr "მოძებნე ჯგუფები ამ საიტზე"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
msgid "About"
msgstr "საიტის შესახებ"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
msgid "FAQ"
msgstr "ხდკ"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
msgid "TOS"
msgstr "მპ"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
msgid "Privacy"
msgstr "პირადი"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
msgid "Source"
msgstr "წყარო"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
msgid "Contact"
msgstr "კონტაქტი"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
msgid "Badge"
msgstr "იარლიყი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Untitled section"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "უსათაურო სექცია"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "More..."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მეტი..."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr "შეცვალე პროფილის პარამეტრები"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "ატვირთე ავატარი"
msgid "Change your password"
msgstr "შეცვალე პაროლი"
msgid "Change email handling"
msgstr "ელ. ფოსტის მართვა"
msgid "Design your profile"
msgstr "პროფილის პარამეტრები"
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "URL shorteners"
msgstr ""
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "განახლებები ჩათ კლიენტისგან (IM)"
msgid "Updates by SMS"
msgstr "განახლებები SMS-თ"
msgid "Connections"
msgstr "შეერთებები"
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "ავტორიზირებული შეერთებული აპლიკაციები"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Silence"
msgstr "დადუმება"
msgid "Silence this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის დადუმება"
2010-09-14 21:01:27 +01:00
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr ""
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "მოწვევა"
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "მოიწვიე მეგობრები და კოლეგები %s-ზე"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "გამოიწერე ეს მომხმარებელი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მომხმარებლების სანიშნეების ღრუბელი (თვითმონიშნული)"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "People Tagcloud as tagged"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მომხმარებლების სანიშნეების ღრუბელი (როგორც სხვებმა მონიშნეს)"
msgid "None"
msgstr "არაფერი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "ფაილის არასწორი სახელი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ამ სერვერს არ შეუძლია თემების ატვირთვა ZIP-ის მხარდაჭერის გარეშე."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "თემის ფაილი არ არის, ან ატვირთვა ვერ მოხერხდა."
msgid "Failed saving theme."
msgstr "თემის შენახვა ჩაიშალა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "არასწორი თემა: დირექტორიების არასწორი სტრუქტურა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
"ატვირთული თემა ძალიან დიდია; შეუკუმშავი უნდა იყოს %d ბაიტზე ნაკლები."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "თემის არასწორი არქივი: ფაილი css/display.css არ არის"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"თემა შეიცავს ფაილის ან საქაღალდის არასწორ სახელს. გამოიყენეთ ASCII ასოები, "
"ციფრები, ქვედა ტირე, და მინუსის ნიშანი."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"თემა ფაილის გაფართოებების საშიშ სახელებს შეიცავს; შეიძლება არ იყოს უსაფრთხო."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "თემა შეიცავს ფაილის ტიპს '.%s', რომელიც აკრძალულია."
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "თემის არქივის გახსნისას მოხდა შეცდომა."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Show %d reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr[0] ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Top posters"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "საუკეთესო მპოსტავები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "ბლოკირების მოხსნა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unsandbox"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "იზოლირების მოხსნა"
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის იზოლირების მოხსნა"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Unsilence"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "დადუმების მოხსნა"
msgid "Unsilence this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის დადუმების მოხსნა"
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "ამ მომხმარებლის გამოწერის გაუქმება"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "გამოწერის გაუქმება"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "მომხმარებელს პროფილი არ გააჩნია."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Edit Avatar"
msgstr "ავატარის რედაქტირება"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "User actions"
msgstr "მომხმარებლის მოქმედებები"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "User deletion in progress..."
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მომხმარებლის წაშლა პროგრესშია..."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Edit profile settings"
msgstr "პროფილის პარამეტრების რედაქტირება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Edit"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "რედაქტირება"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "გაუგზავნე პირდაპირი შეტყობინება ამ მომხმარებელს"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgid "Moderate"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მოდერაცია"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgid "User role"
msgstr "მომხმარებლის როლი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "ადმინისტრატორი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
2010-09-05 11:04:32 +01:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "მოდერატორი"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "ავტორიზებული არ ხართ."
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "a few seconds ago"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "რამდენიმე წამის წინ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a minute ago"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "დაახლოებით 1 წუთის წინ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about an hour ago"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "დაახლოებით 1 საათის წინ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a day ago"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "დაახლოებით 1 დღის წინ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a month ago"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "დაახლოებით 1 თვის წინ"
2010-09-05 11:04:32 +01:00
2010-09-17 00:21:14 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
2010-09-05 11:04:32 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a year ago"
2010-09-08 23:45:41 +01:00
msgstr "დაახლოებით 1 წლის წინ"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-09-05 09:45:03 +01:00
msgstr ""
2010-09-08 23:45:41 +01:00
"%s არ არის სწორი ფერი! გამოიყენეთ 3 ან 6 სიმბოლოიანი თექვსმეტობითი ციფრი."
2010-09-28 00:03:14 +01:00
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "ზომა არასწორია."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Friends timeline"
#~ msgstr "%s-ის ნაკადი"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
#, fuzzy
2011-03-08 01:18:32 +00:00
#~ msgid "Everyone on this site"
#~ msgstr "მოძებნე ადამიანები ამ საიტზე"