2015-03-08 08:34:38 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Juan Riquelme González <soulchainer@gmail.com>, 2015
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-26 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Juan Riquelme González <soulchainer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Language: es\n"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/confirmregistration.php:65
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Introduce una contraseña para confirmar tu nueva cuenta."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
#: forms/confirmregistration.php:74
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#. TRANS: Field label.
#: forms/confirmregistration.php:87
msgid "Email address"
msgstr "Correo electrónico"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:99
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:101
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 o más caracteres."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
#. has to be entered a second time.
#: forms/confirmregistration.php:105
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:107
msgid "Same as password above."
msgstr "Repetir la contraseña de arriba."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#: forms/confirmregistration.php:123
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a "
"href=\"%1$s\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr "Estoy de acuerdo con los <a href=\"%1$s\">Términos del servicio</a> y con la <a href=\"%1$s\">Política de protección de datos</a> de este sitio."
#. TRANS: Button text for action to register.
#. TRANS: Button text for registering an account.
#: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Registrarme"
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/emailregistration.php:61
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Introduce tu correo electrónico para registrar una cuenta."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
#: forms/emailregistration.php:69
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Correo electrónico"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:84
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registro no permitido."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an
#. invitation.
#: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Lo sentimos, sólo pueden registrarse personas con una invitación."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:107
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "No confirmation code."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No se ha facilitado ningún código de confirmación."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "Invitation already used."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Esa invitación ya ha sido utilizada."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "No such confirmation code."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "No existe ese código de confirmación."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Title for registration page.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:170
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Registro"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:176
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Completar el registro"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:236
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Se ha enviado un correo de confirmación a la dirección %s. Revisa tu bandeja de entrada para obtener más detalles."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid
#. confirmation code.
#: actions/emailregister.php:270
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "No confirmation thing."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Código de confirmación no válido."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:275
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes aceptar los términos del servicio y la política de privacidad para registrarte."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:278
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "You must set a password"
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Debes establecer una contraseña"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:281
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same
#. password twice.
#: actions/emailregister.php:284
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:316
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "Failed to register user."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Error al intentar registrar el usuario."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:350
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Confirma tu registro en %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: actions/emailregister.php:356
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n"
2011-12-19 01:02:49 +00:00
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
2015-03-08 08:34:38 +00:00
msgstr "Alguien (seguramente tú) ha solicitado una cuenta en %1$s usando este correo electrónico. \nPara confirmar la dirección, haz clic en la siguiente dirección o cópiala en la barra de direcciones del navegador. \n%2$s \nSi no fuiste tú, simplemente ignora este mensaje."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail
#. address.
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:92
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 08:34:38 +00:00
"A user with that email address already exists. You can use the <a "
"href=\"%s\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr "Ya existe un usuario con esa dirección de correo electrónico. Puedes utilizar <a href=\"%s\">recuperar contraseña</a> para recuperar una contraseña perdida u olvidada."
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:106
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Correo electrónico no válido"
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:150
2011-12-19 01:02:49 +00:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#. TRANS: Plugin description.
2015-03-08 08:34:38 +00:00
#: EmailRegistrationPlugin.php:183
2011-12-19 01:02:49 +00:00
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Usar el correo electrónico sólo para el registro."