2009-11-03 20:13:24 +00:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet to Vietnamese
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# --
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-03 20:13:24 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:53+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:59:55+0000\n"
|
2009-11-03 20:13:24 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese\n"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58872); Translate extension (2009-08-03)\n"
|
2009-11-03 20:13:24 +00:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: vi\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such page"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
|
|
|
|
|
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
|
|
|
|
|
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
|
|
|
|
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
|
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có user nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and friends, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và bạn bè"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và bạn bè"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:127
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:132
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
|
|
|
|
"something yourself."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:134
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
|
|
|
|
|
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
|
|
|
|
"post a notice to his or her attention."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You and friends"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s và bạn bè"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
|
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
|
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
|
|
|
|
|
#: actions/apiusershow.php:101
|
|
|
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Phương thức API không tìm thấy!"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
|
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
|
|
|
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
|
|
|
|
"current configuration."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
|
|
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Người dùng không có thông tin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apiblockcreate.php:108
|
|
|
|
|
msgid "Block user failed."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apiblockdestroy.php:107
|
|
|
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No message text!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Quá dài. Tối đa là 140 ký tự."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy user."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct messages from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn riêng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn riêng"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
|
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:119
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This status is already a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
|
|
|
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo favorite."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That status is not a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo favorite."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
|
|
|
|
|
msgid "You cannot unfollow yourself!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine source user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not find target user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy bất kỳ trạng thái nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo favorite."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not create aliases."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo favorite."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo đăng nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:205
|
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu phải là chữ viết thường hoặc số và không có khoảng trắng."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:210
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu không hợp lệ."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:217
|
|
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:220
|
|
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Tên đầy đủ quá dài (tối đa là 255 ký tự)."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:261
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Tên khu vực quá dài (không quá 255 ký tự)."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:159
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ '%s' không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu này đã dùng rồi. Hãy nhập biệt hiệu khác."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:178
|
|
|
|
|
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:110
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
|
|
|
|
|
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupjoin.php:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:114
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not a member of this group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigroupleave.php:124
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s groups"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplistall.php:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "groups on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Mã nhóm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's groups"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apigrouplist.php:103
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of on %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
|
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
|
|
|
msgstr "Phương thức này yêu cầu là POST hoặc DELETE"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
|
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã không xóa trạng thái của những người khác."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Status deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesshow.php:144
|
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
|
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
|
|
|
|
msgstr "Quá dài. Tối đa là 140 ký tự."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:193
|
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported format."
|
|
|
|
|
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Tất cả các cập nhật của %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
|
|
|
|
|
#: actions/userrss.php:92
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s / Các cập nhật đang trả lời tới %2$s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinementions.php:126
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s cập nhật từ tất cả mọi người!"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo được gắn thẻ %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/apiusershow.php:96
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/attachment.php:73
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No such attachment."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tài liệu nào."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
|
|
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có biệt hiệu."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
|
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có kích thước."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
|
msgstr "Kích thước không hợp lệ."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:113
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Hình đại diện"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
|
|
|
|
|
"về bạn."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User without matching profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ ở nơi khác không khớp với hồ sơ này của bạn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:251
|
|
|
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi hình đại diện"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Xem trước"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa tin nhắn"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "Tải file"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:151
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:304
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
|
msgstr "Bất ngờ gửi mẫu thông tin. "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:322
|
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
|
|
|
|
|
msgid "Lost our file data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:360
|
|
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:363
|
|
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:387
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Avatar deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có biệt hiệu."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
|
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such group"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có user nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:90
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s blocked profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s blocked profiles, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và bạn bè"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:108
|
|
|
|
|
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:281
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unblock user from group"
|
|
|
|
|
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
|
|
|
msgstr "Bỏ chặn"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
|
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Unblock this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
|
|
|
|
|
#: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
|
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa đăng nhập."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
|
|
|
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:75
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
|
|
|
|
msgstr "Ban user"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
|
|
|
|
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
|
|
|
|
"will not be notified of any @-replies from them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:178
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Không"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do not block this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Bỏ chặn người dùng này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:179
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Có"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
|
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:153
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ban user"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have already blocked this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:170
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/bookmarklet.php:50
|
|
|
|
|
msgid "Post to "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy mã xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
|
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mã xác nhận này không phải của bạn!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không nhận dạng kiểu địa chỉ %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:94
|
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ đó đã được xác nhận rồi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:420
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa email xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Xác nhận địa chỉ"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:159
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ \"%s\" đã được xác nhận từ tài khoản của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Conversation"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:206
|
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
|
|
|
|
msgid "No such notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:103
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
|
|
|
"be undone."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn muốn xóa tin nhắn này? Sau khi xóa, bạn không thể lấy lại được."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có chắc chắn là muốn xóa tin nhắn này không?"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa tin nhắn này."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm các tin nhắn ưa thích của %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/doc.php:69
|
|
|
|
|
msgid "No such document."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tài liệu nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
|
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:154
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:253
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:269
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Options saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã lưu các điều chỉnh."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập địa chỉ email"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:71
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn nhận email từ %%site.name%% như thế nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra hộp thư đến (hoặc thư rác) "
|
|
|
|
|
"để nhận tin nhắn và lời hướng dẫn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:126
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Hủy"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email GTalk, Ví dụ: \"UserName@example.org\""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Thêm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
|
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
|
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi email đến địa chỉ này để đưa tin nhắn mới lên."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo một địa chỉ email mới để đưa tin nhắn lên; và xóa "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Mới"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:169
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Tính năng"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:158
|
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
|
|
|
msgstr "Hãy gửi email cho tôi thông báo về các đăng nhận mới."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:163
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Gửi email thông báo tôi khi có ai đó lưu tin nhắn của tôi vào danh sách ưa "
|
|
|
|
|
"thích của họ."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:169
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi email báo cho tôi biết khi có ai đó gửi tin nhắn riêng cho tôi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi email báo cho tôi biết khi có ai đó gửi tin nhắn riêng cho tôi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:179
|
|
|
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:185
|
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
|
|
|
msgstr "Tôi muốn đưa tin nhắn lên bằng email."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Xuất bản một MicroID đến địa chỉ email của tôi."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:202
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Lưu"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
|
|
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:319
|
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có địa chỉ email."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:326
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể bình thường hóa địa chỉ GTalk này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:330
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:333
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã dùng địa chỉ email này rồi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:336
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email GTalk này đã có người khác sử dụng rồi."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:337
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể chèn mã xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. Hãy kiểm tra hộp thư và "
|
|
|
|
|
"làm theo hướng dẫn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:370
|
|
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
|
|
|
msgstr "Sự xác nhận chưa được hủy bỏ."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
|
|
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
|
msgstr "Sai IM."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:386
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "Sự xác nhận đã bị hủy bỏ."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:412
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:425
|
|
|
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã xóa địa chỉ."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email hoặc mật khẩu không đúng."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã xác nhận địa chỉ này."
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Các tin nhắn bị cảnh báo"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Các tin nhắn bị cảnh báo"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
|
|
|
msgstr "Các từ khóa phổ biến."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:153
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
|
|
|
|
"next to any notice you like."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:156
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
|
|
|
|
"notice to your favorites!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Những tin nhắn ưa thích của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:115
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favor.php:79
|
|
|
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thích"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Featured users"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A selection of some of the great users on %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:34
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No notice id"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:42
|
|
|
|
|
msgid "No attachments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/file.php:51
|
|
|
|
|
msgid "No uploaded attachments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không mong đợi trả lời lại!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "User being listened to does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Người dùng đang lắng nghe để không thoát khỏi."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có thể đăng ký tại nơi bạn ở!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
|
|
|
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa được phép."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not convert request token to access token."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể chuyển các token yêu cầu đến token truy cập."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "Không biết phiên bản của giao thức OMB."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
|
|
|
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi cập nhật hồ sơ cá nhân"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
|
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such file."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/getfile.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read file."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No group specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can block group members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is already blocked from group."
|
|
|
|
|
msgstr "Người dùng không có thông tin."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is not a member of group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block user from group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ban user"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:162
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
|
|
|
|
|
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
|
|
|
|
|
"group in the future."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do not block this user from this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block this user from this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ban user"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupblock.php:196
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Database error blocking user from group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:74
|
|
|
|
|
msgid "No ID"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group design"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update your design."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save your design settings!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu thông tin Twitter của bạn!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Design preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Các tính năng đã được lưu."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Mã nhóm"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:150
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:362
|
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:396
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
|
|
|
msgstr "Hình đại diện đã được cập nhật."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:398
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
|
|
|
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành viên"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:96
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group members, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:111
|
|
|
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:441
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Make user an admin of the group"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:473
|
|
|
|
|
msgid "Make Admin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:473
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Make this user an admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Kênh mà bạn tham gia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouprss.php:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
|
|
|
|
|
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No results."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có kết quả nào"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:82
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
|
|
|
|
"newgroup%%) yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:85
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
|
|
|
|
"action.newgroup%%) yourself!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên nhóm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
|
|
|
|
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
|
|
|
|
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
|
|
|
|
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
|
|
|
|
"%%%%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo nhóm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User is not blocked from group."
|
|
|
|
|
msgstr "Người dùng không có thông tin."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:59
|
|
|
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Cấu hình IM"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:70
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
|
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bạn có thể gửi và nhận những tin nhắn qua Jabber hoặc GTalk [tin nhắn nhanh]"
|
|
|
|
|
"(%%doc.im%%). Định dạng địa chỉ của bạn và các thiết lập sau."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "IM is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:106
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ Jabber/GTalk vừa được xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:114
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Đang đợi xác nhận đến địa chỉ này. Hãy kiểm tra tài khoản Jabber/GTalk để "
|
|
|
|
|
"nhận tin nhắn và lời hướng dẫn. (Bạn đã thêm %s vào danh sách bạn thân chưa?)"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:124
|
|
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IM"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:126
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Địa chỉ Jabber hoặc GTalk, giống như \"UserName@example.org\". Đầu tiên, hãy "
|
|
|
|
|
"tạo thêm %s vào danh sách buddy trên IM client hoặc GTalk của bạn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr "Hãy gửi tin nhắn đến tôi qua Jabber hay GTalk"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:148
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gửi một tin nhắn khi trạng thái của tôi trên Jabber hay GTalk "
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gửi những tin nhắn trả lời của tôi từ những người mà tôi không theo qua "
|
|
|
|
|
"Jabber/GTalk."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi MicroID đến địa chỉ Jabber/GTalk của tôi. "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:285
|
|
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có Jabber ID."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:292
|
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể bình thường hóa Jabber ID"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:296
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID không hợp lệ"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:299
|
|
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Tài khoản đó đã là tên tài khoản Jabber của bạn rồi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:302
|
|
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID này đã thuộc về người khác rồi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:327
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
|
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mã xác nhận đã được gửi đến địa chỉ IM. Bạn phải chấp nhận %s để có thể gửi "
|
|
|
|
|
"tin nhắn đến bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:387
|
|
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "Đây không phải Jabber ID của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:59
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đến của %s - trang %d"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:62
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đến của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:115
|
|
|
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Đây là hộp thư đến của bạn, bao gồm các tin nhắn gửi đến riêng cho bạn"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:39
|
|
|
|
|
msgid "Invites have been disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:41
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:72
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email không đúng:%s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư mời đã gửi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi thư mời đến những người chưa có tài khoản"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:128
|
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:136
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Những người này đã là thành viên rồi và bạn chỉ cần nhấn nút \"Tôi theo "
|
|
|
|
|
"người này\" để theo họ:"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:144
|
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư mời đã gửi đến:"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bạn sẽ nhận được thông báo khi những người được bạn mời nhận lời mời và đăng "
|
|
|
|
|
"ký vào trang web này. Cảm ơn bạn "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:162
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
|
|
|
|
|
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:187
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:189
|
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Các địa chỉ email của những người bạn muốn mời (mỗi địa chỉ nằm trên 1 dòng)"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn cá nhân"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
|
|
|
msgstr "Không bắt buộc phải thêm thông điệp vào thư mời."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Gửi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:226
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s moi ban tham gia vao %2$s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:228
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"%1$s mời bạn tham gia vào %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s là dịch vụ tin nhắn nhanh giúp bạn liên kết với người quen và những "
|
|
|
|
|
"người yêu thích bạn.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bạn cũng có thể chia sẻ những suy nghĩ, thông tin về bạn, hoặc đời sống của "
|
|
|
|
|
"bạn lên trên mạng cho những người quen của bạn biết. Dịch vụ này cũng giúp "
|
|
|
|
|
"bạn gặp gỡ những người chưa quen biết nhưng có cùng sở thích.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s nói:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bạn có thể tham khảo trang thông tin cá nhân của %1$s trên %2$s tại đây:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nếu bạn muốn sử dụng dịch vụ này, hãy nhấn chuột vào liên kết dưới đây để "
|
|
|
|
|
"chấp nhận lời mời.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nếu không thích tham gia, bạn có thể bỏ qua tin nhắn này. Rất cảm ơn sự kiên "
|
|
|
|
|
"nhẫn vì đã làm mất thời gian của bạn.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thân, %2$s\n"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:60
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s joined group %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
|
|
|
|
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn phải đăng nhập vào mới có thể gửi thư mời những "
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
|
|
|
|
|
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not find membership record."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
|
|
|
|
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể theo bạn này: %s đã có trong danh sách bạn bè của bạn rồi."
|
|
|
|
|
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s left group %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã đăng nhập."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid or expired token."
|
|
|
|
|
msgstr "Nội dung tin nhắn không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:248
|
|
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi tạo thành viên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:243
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Login to site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
|
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt danh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:118
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
|
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhớ tôi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
|
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sẽ tự động đăng nhập, không dành cho các máy sử dụng chung!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:263
|
|
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mất hoặc quên mật khẩu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:282
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
|
"changing your settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vì lý do bảo mật, bạn hãy nhập lại tên đăng nhập và mật khẩu trước khi thay "
|
|
|
|
|
"đổi trong điều chỉnh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:286
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
|
|
|
"(%%action.register%%) a new account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hãy đăng nhập với tên đăng nhập và mật khẩu của bạn. Nếu bạn chưa có tài "
|
|
|
|
|
"khoản, [hãy đăng ký](%%action.register%%) tài khoản mới, hoặc thử đăng nhập "
|
|
|
|
|
"bằng [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:95
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:132
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/makeadmin.php:145
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
|
|
|
|
msgid "No current status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New group"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo nhóm"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:110
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin mới nhất"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:424
|
|
|
|
|
msgid "No content!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có nội dung!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:158
|
|
|
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin mới nhất"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn riêng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ajax Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:69
|
|
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:199
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:68
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tìm kiếm những tin nhắn trên %%site.name%% bằng nội dung. Chia các cụm từ "
|
|
|
|
|
"cần tìm bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
|
msgstr "Chuỗi cần tìm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
|
|
|
|
|
msgstr " Tìm dòng thông tin cho \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:121
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
|
|
|
|
"status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
|
|
|
|
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates with \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "Các thay đổi phù hợp với từ \"%s\""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn không có hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:157
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "content type "
|
|
|
|
|
msgstr "Kết nối"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:160
|
|
|
|
|
msgid "Only "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
|
|
|
|
|
#: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
|
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
|
msgstr "Không hỗ trợ định dạng dữ liệu này."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm thông báo"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập tài khoản Twitter"
|
|
|
|
|
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Manage various other options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:117
|
|
|
|
|
msgid "Shorten URLs with"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:118
|
|
|
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "View profile designs"
|
|
|
|
|
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:123
|
|
|
|
|
msgid "Show or hide profile designs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:153
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Tên khu vực quá dài (không quá 255 ký tự)."
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:58
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư gửi đi của %s - trang %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:61
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đi của %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:116
|
|
|
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hộp thư gửi đi của bạn, bao gồm danh sách các tin nhắn gửi trực tiếp mà bạn "
|
|
|
|
|
"đã gửi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Đổi mật khẩu"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to change your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:82
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:109 actions/recoverpassword.php:231
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:117
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu cũ"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:235
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu mới"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:122
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:125 actions/recoverpassword.php:239
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Xác nhận"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:126
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "cùng mật khẩu ở trên"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:130
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:167 actions/register.php:230
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu phải nhiều hơn 6 ký tự."
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:170 actions/register.php:233
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu không khớp."
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:178
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu cũ sai"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:194
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu thành viên; không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:199 actions/recoverpassword.php:368
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu mật khẩu mới"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:205 actions/recoverpassword.php:211
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Password saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã lưu mật khẩu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tìm kiếm những người trên %%site.name%% bằng tên, vị trí, hoặc sở thích của "
|
|
|
|
|
"họ. Chia các cụm từ bởi khoảng trắng; và phải là 3 ký tự trở lên."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
|
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm nhiều người"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:70
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:144
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
|
|
|
msgstr "Nội dung tin nhắn không hợp lệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:90
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
|
|
|
|
|
"về bạn."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:99
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile information"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ này không biết"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
|
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên đầy đủ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:161
|
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ hoặc Blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
|
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
|
|
|
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
|
|
|
|
msgstr "Nói về bạn và những sở thích của bạn khoảng 140 ký tự"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests"
|
|
|
|
|
msgstr "Nói về bạn và những sở thích của bạn khoảng 140 ký tự"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
|
|
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
|
msgstr "Lý lịch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành phố"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
|
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Từ khóa"
|
|
|
|
|
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:144
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Ngôn ngữ"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "Ngôn ngữ bạn thích"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:154
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Khu vực"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:155
|
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
|
|
|
msgstr "Khu vực nào bạn thường ở?"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:160
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tự động theo những người nào đăng ký theo tôi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Lý lịch quá dài (không quá 140 ký tự)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:228
|
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:234
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "Ngôn ngữ quá dài (tối đa là 50 ký tự)."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ '%s' không hợp lệ"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:328
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:336
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:344
|
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Đã lưu các điều chỉnh."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:83
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Beyond the page limit (%s)"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:92
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:129
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
|
|
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:151
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:155
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:159
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:179
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
|
|
|
|
"yet."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:182
|
|
|
|
|
msgid "Be the first to post!"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:186
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:233
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
|
|
|
|
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/public.php:238
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
|
|
|
|
"tool."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin công cộng"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:72
|
|
|
|
|
msgid "Be the first to post one!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:75
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
|
|
|
|
"one!"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:135
|
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
|
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã đăng nhập!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
|
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã khôi phục nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
|
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "Mã khôi phục không đúng."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
|
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "Khôi phục lại code cho user không đăng ký."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra với mã xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:97
|
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
|
|
|
msgstr "Mã xác nhận quá cũ. Hãy thử lại cái khác."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
|
|
|
|
"the email address you have stored in your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:158
|
|
|
|
|
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:188
|
|
|
|
|
msgid "Password recovery"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Nickname or email address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:193
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu của bạn đã tồn tại hoặc bạn đã đăng ký bằng email này rồi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
|
|
|
|
msgid "Recover"
|
|
|
|
|
msgstr "Khôi phục"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:208
|
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "Khởi tạo lại mật khẩu"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Recover password"
|
|
|
|
|
msgstr "Khôi phục mật khẩu"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
|
|
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Yêu cầu khôi phục lại mật khẩu đã được gửi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:213
|
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy action"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:236
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự, đừng quên nó!"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:240
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:243
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Khởi tạo"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:252
|
|
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Nhập biệt hiệu hoặc email."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:272
|
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Không tìm thấy người dùng nào tương ứng với địa chỉ email hoặc username đó."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:287
|
|
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
|
|
|
msgstr "Thành viên này đã không đăng ký địa chỉ email."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:301
|
|
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi lưu địa chỉ đã được xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hướng dẫn cách khôi phục mật khẩu đã được gửi đến địa chỉ email đăng ký "
|
|
|
|
|
"trong tài khoản của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:344
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
|
|
|
msgstr "Bất ngờ reset mật khẩu."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:352
|
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu phải nhiều hơn 6 ký tự."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:356
|
|
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu và mật khẩu xác nhận không khớp nhau."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:382
|
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Mật khẩu mới đã được lưu. Bạn có thể đăng nhập ngay bây giờ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:92
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra với mã xác nhận."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng ký thành công"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng ký"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:135
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu không được cho phép."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:198
|
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn không thể đăng ký nếu không đồng ý các điều khoản."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:201
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email không hợp lệ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:212
|
|
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email đã tồn tại."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Tên đăng nhập hoặc mật khẩu không hợp lệ."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:342
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
|
|
|
|
"link up to friends and colleagues. "
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:424
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"1-64 chữ cái thường hoặc là chữ số, không có dấu chấm hay khoảng trắng. Bắt "
|
|
|
|
|
"buộc."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:429
|
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự. Bắt buộc"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:433
|
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "Cùng mật khẩu ở trên. Bắt buộc."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:122
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Chỉ dùng để cập nhật, thông báo, và hồi phục mật khẩu"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:449
|
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
|
|
|
msgstr "Họ tên đầy đủ của bạn, tốt nhất là tên thật của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:493
|
|
|
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
|
|
|
msgstr "Ghi chú và các file của tôi đã có ở phía dưới"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:495
|
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:496
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
|
|
|
|
|
"number."
|
|
|
|
|
msgstr " ngoại trừ thông tin riêng: mật khẩu, email, địa chỉ IM, số điện thoại"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:537
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
|
"want to...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
|
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
|
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
|
|
|
"share your interests. \n"
|
|
|
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
|
|
|
"others more about you. \n"
|
|
|
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
|
|
|
"missed. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chúc mừng, %s! Chào mừng bạn đến với %%%%site.name%%%%. Bây giờ bạn có "
|
|
|
|
|
"thể...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Vào trang [Hồ sơ cá nhân](%s) của bạn và gửi tin nhắn đầu tiên. \n"
|
|
|
|
|
"* Thêm [địa chỉ Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) để có thể gửi tin "
|
|
|
|
|
"nhắn nhanh.\n"
|
|
|
|
|
"* [Tìm kiếm người quen](%%%%action.peoplesearch%%%%) mà bạn nghĩ là có thể "
|
|
|
|
|
"chia sẻ niềm vui.\n"
|
|
|
|
|
"* Đọc xuyên suốt [hướng dẫn](%%%%doc.help%%%%) để hiểu thêm về dịch vụ của "
|
|
|
|
|
"chúng tôi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cảm ơn bạn đã đăng ký để là thành viên và rất mong bạn sẽ thích dịch vụ này."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:561
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(Bạn sẽ nhận email thông báo, hãy đọc hướng dẫn để xác nhận địa chỉ email "
|
|
|
|
|
"của bạn.)"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
|
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Để đăng ký, bạn cần [Đăng nhập](%%action.login%%), hoặc [Đăng ký](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%) tài khoản mới. Nếu bạn đã có một tài khoản khác trên [site "
|
|
|
|
|
"microblogging tương ứng](%%doc.openmublog%%), hãy nhập URL về hồ sơ cá nhân "
|
|
|
|
|
"của bạn dưới đây."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận từ xa"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to a remote user"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo nhóm này"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu của người dùng"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
|
|
|
msgstr "Biệt hiệu của thành viên mà bạn muốn theo"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL của Hồ sơ cá nhân"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
|
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
|
|
|
msgstr "URL trong hồ sơ cá nhân của bạn ở trên các trang microblogging khác"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:321
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo bạn này"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
|
|
|
msgstr "URL hồ sơ cá nhân không đúng định dạng."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
|
|
|
|
|
msgstr "Không phải là URL về hồ sơ cá nhân hợp lệ (không phải là "
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
|
|
|
|
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Couldn’t get a request token."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy token yêu cầu."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Trả lời cho %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:127
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Replies to %s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Trả lời cho %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:198
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
|
|
|
|
|
"to his attention yet."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:203
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
|
|
|
|
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:205
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
|
|
|
|
|
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:72
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s chào mừng bạn "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ưa thích các tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:132
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:170
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:177
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:184
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn những người bạn của %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
|
|
|
|
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:207
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
|
|
|
|
|
"they would add to their favorites :)"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:211
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
|
|
|
|
|
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
|
|
|
|
|
"would add to their favorites :)"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:242
|
|
|
|
|
msgid "This is a way to share what you like."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s và nhóm"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:84
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group, page %d"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:218
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông tin nhóm"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
|
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:293
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Mã nhóm"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:334
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:340
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:345
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đi của %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành viên"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
|
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
|
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:392
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "All members"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành viên"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Số liệu thống kê"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:432
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:448
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
|
|
|
|
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:454
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
|
|
|
|
"their life and interests. "
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:482
|
|
|
|
|
msgid "Admins"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:81
|
|
|
|
|
msgid "No such message."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
|
|
|
msgstr "Chỉ có người gửi hoặc người nhận mới có thể xem tin nhắn này"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:108
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:113
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:90
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid " tagged %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo được gắn thẻ %s"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đến của %s - trang %d"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:129
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:136
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:148
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "FOAF for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đi của %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:191
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
|
|
|
|
"would be a good time to start :)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:198
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
|
|
|
|
|
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:234
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
|
|
|
|
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:239
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
|
|
|
|
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:58
|
|
|
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thiết lập SMS"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:69
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có thể nhận tin nhắn SMS qua email từ %%site.name%%."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:91
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "SMS is not available."
|
|
|
|
|
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "SMS xác nhận ngay - đã cho phép gửi qua điện thoại. "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:123
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:130
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:131
|
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
|
|
|
msgstr "Nhập mã mà bạn nhận được trên điện thoại của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:138
|
|
|
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "Số điện thoại để nhắn SMS "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:140
|
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
|
|
|
msgstr "Số điện thoại, không cho phép nhập dấu chấm và ký tự "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
|
"from my carrier."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hãy gửi thông báo đến tôi qua SMS; Tôi biết là bạn đang phải trả giá cao "
|
|
|
|
|
"cho dịch vụ của chúng tôi. "
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:306
|
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có số điện thoại."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:311
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa chọn hình để đưa lên."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:318
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:321
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Địa chỉ email Yahoo này đã có người khác sử dụng rồi."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:347
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
|
|
|
|
"for the code and instructions on how to use it."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Mã xác nhận đã được gửi tới địa chỉ email của bạn. Hãy kiểm tra hộp thư và "
|
|
|
|
|
"làm theo hướng dẫn."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:374
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
|
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:405
|
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "Đó không phải là số điện thoại của bạn."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:465
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:469
|
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:476
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Nhà cung cấp dịch vụ điện thoại di động của bạn. Nếu bạn biết nhà cung cấp "
|
|
|
|
|
"dịch vụ điện thoại nào cho phép nhận SMS qua email mà chưa có trong danh "
|
|
|
|
|
"sách này, vui lòng gửi mail cho chúng tôi đến địa chỉ %s."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:498
|
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã nào được nhập"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo đăng nhận."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:55
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not a local user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có user nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:69
|
2009-07-14 18:39:18 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo bạn này"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn này theo tôi"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s subscribers, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo tôi"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của bạn."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người nghe theo lời nhắn của %s."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:108
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
|
|
|
|
"return the favor"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:110
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:114
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
|
|
|
|
"%) and be the first?"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Tất cả đăng nhận"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Tất cả đăng nhận"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để bạn nghe theo."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
|
|
|
msgstr "Có nhiều người gửi lời nhắn để %s nghe theo."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:121
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
|
|
|
|
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
|
|
|
|
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
|
|
|
|
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
|
|
|
|
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is not listening to anyone."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s dang theo doi tin nhan cua ban tren %2$s."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:194
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có Jabber ID."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
|
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa đăng nhập."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No id argument."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tài liệu nào."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Từ khóa"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
|
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag user"
|
|
|
|
|
msgstr "Từ khóa"
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:151
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
|
|
|
"separated"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:193
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:200
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lưu hồ sơ cá nhân."
|
2009-01-11 13:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:236
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:68
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:86
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:92
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:98
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dòng tin nhắn cho %s"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such tag."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapitrends.php:87
|
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
|
msgstr "Phương thức API dưới cấu trúc có sẵn."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:77
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No profile id in request."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có URL cho hồ sơ để quay về."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:84
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No profile with that id."
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy trạng thái nào tương ứng với ID đó."
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "Hết theo"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận cho phép"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:110
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
|
|
|
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
|
|
|
|
"click “Reject”."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Vui lòng kiểm tra các chi tiết để chắc chắn rằng bạn muốn đăng nhận xem tin "
|
|
|
|
|
"nhắn của các thành viên này. Nếu bạn không yêu cầu đăng nhận xem tin nhắn "
|
|
|
|
|
"của họ, hãy nhấn \"Hủy bỏ\""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:188
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:209
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Chấp nhận"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
|
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo nhóm này"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:211
|
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Từ chối"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reject this subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Tất cả đăng nhận"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:225
|
|
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có yêu cầu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:247
|
|
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận được phép"
|
2009-01-30 18:08:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:249
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
|
|
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Đăng nhận được phép, nhưng URL trả lại không được gởi trả. Hãy kiểm tra các "
|
|
|
|
|
"hướng dẫn chi tiết trên site để biết cách cho phép đăng ký. Đăng nhận token "
|
|
|
|
|
"của bạn là:"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:259
|
|
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận từ chối"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:261
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
|
|
|
|
"subscription."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Đăng nhận này đã bị từ chối, nhưng không có URL nào để quay về. Hãy kiểm tra "
|
|
|
|
|
"các hướng dẫn chi tiết trên site để "
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:296
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:301
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:307
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:322
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:338
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:343
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể đọc URL cho hình đại diện '%s'"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:348
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
|
|
|
|
msgstr "Kiểu file ảnh không phù hợp với '%s'"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userbyid.php:70
|
|
|
|
|
msgid "No id."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có id."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile design"
|
|
|
|
|
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
|
|
|
|
"palette of your choice."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
|
|
|
|
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:64
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s groups, page %d"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Search for more groups"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:153
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a member of any group."
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn chưa cập nhật thông tin riêng"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:158
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:137
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
|
|
|
|
|
"to upload a smaller version."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:147
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: classes/File.php:154
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:55
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu khi chèn trả lời: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:183
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:188
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:194
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
|
|
|
|
"few minutes."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:202
|
|
|
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:1120
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi cơ sở dữ liệu khi chèn trả lời: %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: classes/User.php:333
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%s chào mừng bạn "
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:109 lib/personalgroupnav.php:109
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ "
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:110
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi các thiết lập trong hồ sơ cá nhân của bạn"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:114
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Cập nhật hình đại diện không thành công."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:119
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:123
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
|
|
|
msgstr "Đang thực hiện việc thay đổi email"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:125 lib/groupnav.php:119
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:126
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Design your profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:128
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Sau"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:129
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:144
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Untitled page"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:424
|
|
|
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:430
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:430
|
|
|
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:432
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Giới thiệu"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:432
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:435
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Kết nối"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:435
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connect to services"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể chuyển đến máy chủ: %s"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư mời"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Điền địa chỉ email và nội dung tin nhắn để gửi thư mời bạn bè và đồng nghiệp "
|
|
|
|
|
"của bạn tham gia vào dịch vụ này."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:445
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "Thoát"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:445
|
|
|
|
|
msgid "Logout from the site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:450
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo tài khoản mới"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:453
|
|
|
|
|
msgid "Login to the site"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:456 lib/action.php:719
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hướng dẫn"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:456
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hướng dẫn"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:459
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:459
|
|
|
|
|
msgid "Search for people or text"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:480
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:546
|
|
|
|
|
msgid "Local views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:612
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Page notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:714
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Tôi theo"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:721
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Giới thiệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:723
|
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:727
|
|
|
|
|
msgid "TOS"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:730
|
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Riêng tư"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:732
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Nguồn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:734
|
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Liên hệ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:736
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Badge"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:764
|
|
|
|
|
msgid "StatusNet software license"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:767
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** là dịch vụ gửi tin nhắn được cung cấp từ [%%site.broughtby%"
|
|
|
|
|
"%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:769
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** là dịch vụ gửi tin nhắn. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:771
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
|
|
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
|
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Đang dùng [StatusNet](http://status.net/), phiên bản %s phát hành theo bản "
|
|
|
|
|
"quyền [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
|
|
|
|
|
"licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:785
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Site content license"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm theo nội dung của tin nhắn"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:794
|
|
|
|
|
msgid "All "
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:799
|
|
|
|
|
msgid "license."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1053
|
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/action.php:1062
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "Sau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:1070
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
|
msgstr "Trước"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:1119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi thao tác. Hãy thử lại lần nữa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:265
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentlist.php:278
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Notices where this attachment appears"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Tags for this attachment"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command results"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có kết quả nào"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:210
|
|
|
|
|
msgid "Command complete"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/channel.php:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Command failed"
|
|
|
|
|
msgstr " và bạn bè"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:44
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not find a user with nickname %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thông tin user với địa chỉ email đã được xác nhận."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:92
|
|
|
|
|
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:126
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Subscriptions: %1$s\n"
|
|
|
|
|
"Subscribers: %2$s\n"
|
|
|
|
|
"Notices: %3$s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
|
|
|
|
|
msgid "Notice with that id does not exist"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User has no last notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Người dùng không có thông tin."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:190
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn này đã có trong danh sách tin nhắn ưa thích của bạn rồi!"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:315
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:318
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên đầy đủ"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành phố: %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:324
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ hoặc Blog: %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:327
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "About: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Giới thiệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:377
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
|
|
|
msgstr "Thư bạn đã gửi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:431
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:439
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to %s sent"
|
|
|
|
|
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:441
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Error saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "Có lỗi xảy ra khi lưu tin nhắn."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:495
|
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:502
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo nhóm này"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:523
|
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:530
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hết theo"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
|
|
|
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:551
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notification off."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:553
|
|
|
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:574
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notification on."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:576
|
|
|
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:597
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create login token for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo OpenID mẫu: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/command.php:602
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/command.php:613
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
|
|
"on - turn on notifications\n"
|
|
|
|
|
"off - turn off notifications\n"
|
|
|
|
|
"help - show this help\n"
|
|
|
|
|
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
|
|
|
|
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
|
|
|
|
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
|
|
|
|
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
|
|
|
|
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
|
|
|
|
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
|
|
|
|
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
|
|
|
|
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
|
|
|
|
"join <group> - join group\n"
|
|
|
|
|
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
|
|
|
|
"drop <group> - leave group\n"
|
|
|
|
|
"stats - get your stats\n"
|
|
|
|
|
"stop - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"quit - same as 'off'\n"
|
|
|
|
|
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
|
|
|
|
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
|
|
|
|
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
|
|
|
|
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
|
|
|
|
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"track off - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracks - not yet implemented.\n"
|
|
|
|
|
"tracking - not yet implemented.\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:191
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "No configuration file found. "
|
|
|
|
|
msgstr "Không có mã số xác nhận."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:192
|
|
|
|
|
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:193
|
|
|
|
|
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/common.php:194
|
|
|
|
|
msgid "Go to the installer."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
|
|
|
|
msgid "IM"
|
|
|
|
|
msgstr "IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi bởi tin nhắn nhanh (IM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi bởi SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/dberroraction.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Background Theme:"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Upload file"
|
|
|
|
|
msgstr "Tải file"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:109
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:139
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:155
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:156
|
|
|
|
|
msgid "Turn background image on or off."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tile background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Background Theme:"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:170
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change colours"
|
|
|
|
|
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:178
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Background Theme:"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
|
msgstr "Kết nối"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:204
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:217
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Chuỗi bất kỳ"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:247
|
|
|
|
|
msgid "Use defaults"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:248
|
|
|
|
|
msgid "Restore default designs"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:254
|
|
|
|
|
msgid "Reset back to default"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save design"
|
|
|
|
|
msgstr "Lưu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:372
|
|
|
|
|
msgid "Bad default color settings: "
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/designsettings.php:468
|
|
|
|
|
msgid "Design defaults restored."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "cảnh báo tin nhắn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn muốn cảnh báo tin nhắn này?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Favor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ưa thích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Export data"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:85
|
|
|
|
|
msgid "RSS 1.0"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:87
|
|
|
|
|
msgid "RSS 2.0"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Atom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/feed.php:91
|
|
|
|
|
msgid "FOAF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
|
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select tag to filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Chọn nhà cung cấp Mobile"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:140
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Từ khóa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:141
|
|
|
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:143
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:163
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "URL về Trang chính, Blog, hoặc hồ sơ cá nhân của bạn trên "
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:168
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "Nói về những sở thích của nhóm trong vòng 140 ký tự"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:170
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Nói về những sở thích của nhóm trong vòng 140 ký tự"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:172
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Mô tả"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn ở đâu, \"Thành phố, Tỉnh thành, Quốc gia\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:187
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:101
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
|
|
|
msgstr "Ban user"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:102
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s blocked users"
|
|
|
|
|
msgstr "Ban user"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:108
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:113
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Thoát"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:114
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:120
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s design"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành viên"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Trang này không phải là phương tiện truyền thông mà bạn chấp nhận."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:75
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Bạn có thể cập nhật hồ sơ cá nhân tại đây để mọi người có thể biết thông tin "
|
|
|
|
|
"về bạn."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:80
|
|
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
|
msgstr "Upload từng phần."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
|
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
|
|
|
msgstr "Hệ thống xảy ra lỗi trong khi tải file."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
|
|
|
msgstr "File hỏng hoặc không phải là file ảnh."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:105
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
|
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:118
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có tin nhắn nào."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
|
|
|
msgstr "Không hỗ trợ kiểu file ảnh này."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/jabber.php:192
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "notice id: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhập"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "Lưu"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "Sai tên đăng nhập hoặc mật khẩu."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
|
|
|
|
msgstr "Tạo tài khoản mới"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
|
|
|
|
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
msgstr " từ "
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:172
|
|
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Xac nhan dia chi email"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, just ignore this message.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for your time, \n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chào, %1$s .\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Không biết có phải bạn là người vừa nhập địa chỉ email này trên %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nếu bạn là người nhập, và bạn muốn xác nhận lại, hãy nhấn chuột vào đường "
|
|
|
|
|
"dẫn dưới đây: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nếu không phải bạn, hãy bỏ qua tin nhắn này.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cảm ơn bạn đã bỏ thời gian để đọc thư,\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:235
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s đang theo dõi lưu ý của bạn trên %2$s."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:240
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%7$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"----\n"
|
|
|
|
|
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s đang theo dõi các tin nhắn của bạn trên %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Người bạn trung thành của bạn,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s.\n"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Thành phố: %s\n"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:255
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ hoặc Blog: %s\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:257
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:285
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dia chi email moi de gui tin nhan den %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:288
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"Bạn có địa chỉ mới để gửi tin nhắn trên %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hãy gửi email đến %2$s để có thể nhắn tin.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bạn có thể đọc hướng dẫn tại %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chúc sức khỏe,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:412
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
|
msgstr "Trạng thái của %1$s vào %2$s"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:438
|
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Xác nhận SMS"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:462
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:466
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
|
|
|
|
"to post some news.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"So let's hear from you :)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:509
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn có tin nhắn riêng từ %s"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:513
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can reply to their message here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:554
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "%s da them tin nhan cua ban vao danh sach tin nhan ua thich"
|
|
|
|
|
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:556
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The URL of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The text of your notice is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s vừa thêm tin nhắn của bạn trên %2$s vào danh sách tin nhắn ưa thích của "
|
|
|
|
|
"mình.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bạn có thể xem lại nội dung tin nhắn của bạn tại đây:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Bạn có thể xem danh sách tin nhắn ưa thích của %1$s tại đây: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Chúc sức khỏe,\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:611
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:613
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The notice is here:\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"It reads:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%4$s\n"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
|
|
|
|
|
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:142
|
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:147
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
|
|
|
"the HTML form."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:152
|
|
|
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:159
|
|
|
|
|
msgid "Missing a temporary folder."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:162
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:165
|
|
|
|
|
msgid "File upload stopped by extension."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
|
|
|
|
|
msgid "File exceeds user's quota!"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
|
|
|
|
|
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine file's mime-type!"
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể lấy lại các tin nhắn ưa thích"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:270
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid " Try using another %s format."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/mediafile.php:275
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:120
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa tin nhắn"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:146
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhiều hơn 6 ký tự"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:145
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Thông báo mới"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:158
|
2009-11-07 23:12:18 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đang làm gì thế, %s?"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:180
|
|
|
|
|
msgid "Attach"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:184
|
|
|
|
|
msgid "Attach a file"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:478
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "in context"
|
|
|
|
|
msgstr "Không có nội dung!"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:498
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Trả lời tin nhắn này"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:499
|
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "Trả lời"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Nudge"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin đã gửi"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:283
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hồ sơ cá nhân"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:291
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hình đại diện"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:311
|
|
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Lỗi xảy ra khi thêm mới hồ sơ cá nhân"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:345
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Xóa tin nhắn"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/oauthstore.php:487
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể chèn thêm vào đăng nhận."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Cá nhân"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
|
|
|
msgstr "Trả lời"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Ưa thích"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đến"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
|
|
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư đến của bạn"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:129
|
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Hộp thư đi"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
|
|
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Thư bạn đã gửi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
|
|
|
|
msgstr "cảnh báo tin nhắn"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Tôi theo bạn này"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:126
|
|
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Tất cả đăng nhận"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
|
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn này theo tôi"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn này theo tôi"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:177
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:182
|
|
|
|
|
msgid "Member since"
|
|
|
|
|
msgstr "Gia nhập từ"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/profileaction.php:235
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "All groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Nhóm"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Công cộng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Hồ sơ"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Các từ khóa hiện tại"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
|
|
|
|
msgid "Featured"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Popular"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên tài khoản"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:120
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search site"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchaction.php:162
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search help"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "Tên tài khoản"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm mọi người trên trang web này"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin nhắn"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm theo nội dung của tin nhắn"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "Tìm kiếm mọi người trên trang web này"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Untitled section"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/section.php:106
|
|
|
|
|
msgid "More..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:83
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
|
|
|
|
msgstr "Đăng nhận từ xa"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:91
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Theo nhóm này"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:99
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
|
|
|
|
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subscriptionlist.php:126
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:48
|
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:52
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
|
|
|
msgstr "Người dùng không có thông tin."
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:56
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa đăng nhận!"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể tạo favorite."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:124
|
|
|
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
|
|
|
msgstr "Chưa đăng nhận!"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:136
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể xóa đăng nhận."
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Không"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Top posters"
|
|
|
|
|
msgstr "Top posters"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Ngừng đăng ký từ người dùng này"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Hết theo"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Hình đại diện"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:236
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Không tìm thấy action"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Các thiết lập cho Hồ sơ cá nhân"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:249
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:272
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "Bạn đã theo những người này:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/userprofile.php:273
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Tin mới nhất"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:818
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
|
msgstr "vài giây trước"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:820
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1 phút trước"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:822
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d phút trước"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:824
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1 giờ trước"
|
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:826
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d giờ trước"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:828
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1 ngày trước"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:830
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d ngày trước"
|
2009-11-06 16:40:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:832
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1 tháng trước"
|
2009-11-02 19:26:46 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:834
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d tháng trước"
|
2009-11-07 23:12:18 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-10 21:05:16 +00:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:836
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
|
msgstr "1 năm trước"
|
2009-11-07 23:12:18 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:82
|
2009-11-07 23:12:18 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color!"
|
|
|
|
|
msgstr "Trang chủ không phải là URL"
|
2009-11-07 23:12:18 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: lib/webcolor.php:123
|
2009-11-07 23:12:18 +00:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
2009-11-07 23:12:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
|
|
|
msgstr "Không thể cập nhật thành viên."
|
2009-11-08 12:03:48 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-08 23:00:57 +00:00
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:53
|
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
|
msgstr "Không có người dùng nào đăng ký"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:57
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "Xin lỗi, đó không phải là địa chỉ email mà bạn nhập vào."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:61
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Xin lỗi, không có địa chỉ email cho phép."
|