650 lines
22 KiB
Plaintext
650 lines
22 KiB
Plaintext
|
# Translation of StatusNet - OpenID to Italian (italiano)
|
||
|
# Exported from translatewiki.net
|
||
|
#
|
||
|
# Author: GreenFox
|
||
|
# Author: Od1n
|
||
|
# Author: Ximo17
|
||
|
# Author: 1009
|
||
|
# --
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-24 18:22+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 18:25:07+0000\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
|
||
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
||
|
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (087f149); Translate 2012-06-21\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Title for identity verification page.
|
||
|
msgid "OpenID Identity Verification"
|
||
|
msgstr "Verifica dell'identità OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questa pagina dovrebbe essere visualizzata soltanto durante la procedura "
|
||
|
"OpenID, non direttamente."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
|
||
|
"and login without creating a new password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s ha richiesto di verificare la vostra identità. Cliccate su Continua per "
|
||
|
"verificare la vostra identità ed accedere senza creare una nuova password."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
|
||
|
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
|
||
|
msgctxt "BUTTON"
|
||
|
msgid "Continue"
|
||
|
msgstr "Continua"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
|
||
|
msgctxt "BUTTON"
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Annulla"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
|
||
|
msgid "Unavailable action."
|
||
|
msgstr "Azione non disponibile."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
|
msgid "Login to the site."
|
||
|
msgstr "Accedi al sito."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
|
||
|
msgctxt "MENU"
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "Accedi"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
|
msgid "Help me!"
|
||
|
msgstr "Aiuto!"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
|
||
|
msgctxt "MENU"
|
||
|
msgid "Help"
|
||
|
msgstr "Aiuto"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||
|
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
|
msgid "Search for people or text."
|
||
|
msgstr "Cerca delle persone o del testo."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
|
||
|
msgctxt "MENU"
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Ricerca"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
|
||
|
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
|
||
|
msgctxt "MENU"
|
||
|
msgid "OpenID"
|
||
|
msgstr "OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
|
||
|
msgid "Login or register with OpenID."
|
||
|
msgstr "Accedi o registrati con OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
|
||
|
msgid "Add or remove OpenIDs."
|
||
|
msgstr "Aggiungi o rimuovi OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
|
||
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
|
||
|
"action.openidsettings%%)!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Possiedi un [OpenID] (http://openid.net/)? [Aggiungi un OpenID al tuo "
|
||
|
"account](%%action.openidsettings%%)!"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
|
||
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
|
||
|
"action.openidlogin%%)!)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(Possiedi un [OpenID](http://openid.net/)? Prova la nostra [registrazione "
|
||
|
"OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
|
||
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
|
||
|
"openidlogin%%)!)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(Possiedi un [OpenID](http://openid.net/)? Prova il nostro [accesso OpenID](%"
|
||
|
"%action.openidlogin%%)!)"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
|
||
|
msgid "OpenID configuration."
|
||
|
msgstr "Configurazione OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Plugin description.
|
||
|
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Utilizzate <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a>per accedere al sito."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
|
||
|
msgctxt "LEGEND"
|
||
|
msgid "OpenID login"
|
||
|
msgstr "Accesso OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field label.
|
||
|
msgid "OpenID provider"
|
||
|
msgstr "Provider OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form guide.
|
||
|
msgid "Enter your username."
|
||
|
msgstr "Inserisci il tuo nome utente."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form guide.
|
||
|
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
|
||
|
msgstr "Sarete indirizzati al sito del provider per l'autenticazione."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||
|
#. TRANS: Field label.
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
|
||
|
msgid "OpenID URL"
|
||
|
msgstr "URL OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
|
||
|
msgid "Your OpenID URL."
|
||
|
msgstr "Il tuo URL OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
|
||
|
msgid "Already logged in."
|
||
|
msgstr "Accesso già effettuato."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
|
||
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
||
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
|
||
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
||
|
msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
|
||
|
msgid "An unknown error has occured."
|
||
|
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
|
||
|
#. TRANS: %s is the site name.
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
||
|
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
||
|
"with your existing account, if you have one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questo è il tuo primo accesso a %s perciò dovremo connettere il tuo account "
|
||
|
"OpenID ad un account locale. Puoi inoltre creare un nuovo account locale, o "
|
||
|
"connetterti tramite un account locale già esistente."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Title
|
||
|
msgctxt "TITLE"
|
||
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
||
|
msgstr "Configurazione dell'account OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||
|
msgid "Create new account"
|
||
|
msgstr "Crea nuovo account"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form guide.
|
||
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||
|
msgstr "Crea un nuovo utente con questo nickname."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field label.
|
||
|
msgid "New nickname"
|
||
|
msgstr "Nuovo nickname"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field title.
|
||
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
||
|
msgstr "1-64 lettere minuscole o numeri, senza punteggiatura o spazi."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field label.
|
||
|
msgid "Email"
|
||
|
msgstr "Email"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field title.
|
||
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
|
||
|
msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin link text.
|
||
|
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
||
|
"email address, IM address, and phone number."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
|
||
|
"dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
|
||
|
"istantanea e numero di telefono."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
|
||
|
msgctxt "BUTTON"
|
||
|
msgid "Create"
|
||
|
msgstr "Crea"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||
|
msgid "Connect existing account"
|
||
|
msgstr "Connettere un account esistente"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||
|
"connect it to your OpenID."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se hai già un account, effettua l'accesso con lo username e la password "
|
||
|
"corrispondenti per collegarlo al tuo OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||
|
msgid "Existing nickname"
|
||
|
msgstr "Nickname esistente"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Password"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
|
||
|
msgctxt "BUTTON"
|
||
|
msgid "Connect"
|
||
|
msgstr "Collega"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
|
||
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||
|
msgstr "Autenticazione OpenID annullata."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
|
||
|
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
|
||
|
#. TRANS: %s is the error message.
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "OpenID authentication failed: %s."
|
||
|
msgstr "L'autenticazione tramite OpenID è fallita: %s."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
|
||
|
#. TRANS: OpenID authentication error.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Autenticazione tramite OpenID conclusa: Non siete autorizzati ad accedere a "
|
||
|
"questo sito."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
|
||
|
msgid "Registration not allowed."
|
||
|
msgstr "Registrazione non consentita."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
|
||
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
||
|
msgstr "Il codice di invito non è valido."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
|
||
|
msgid "Nickname not allowed."
|
||
|
msgstr "Nickname non consentito."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
|
||
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
|
msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
|
||
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
||
|
msgstr "OpenID memorizzato non trovato."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||
|
msgstr "Creazione di un nuovo account per un OpenID che ha già un utente."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||
|
msgid "Invalid username or password."
|
||
|
msgstr "Nome utente o password non validi."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
|
||
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||
|
msgstr "Errore durante la connessione dell'utente a OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||
|
msgstr "Impossibile istanziare l'oggetto OpenID cliente."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
|
||
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
||
|
msgstr "Non è un codice OpenID valido."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
|
||
|
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "OpenID failure: %s."
|
||
|
msgstr "Autenticazione OpenID non riuscita: %s."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
|
||
|
#. TRANS: %s is the failure message.
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "Could not redirect to server: %s."
|
||
|
msgstr "Impossibile reindirizzare verso il server: %s."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||
|
"button to go to your OpenID provider."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Questo formulario dovrebbe essere inviato automaticamente. In caso "
|
||
|
"contrario, clicca sul pulsante \"Invia\" per accedere al tuo provider OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||
|
msgid "Error saving the profile."
|
||
|
msgstr "Errore nel salvataggio del profilo."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin server error.
|
||
|
msgid "Error saving the user."
|
||
|
msgstr "Errore nel salvataggio dell'utente."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
|
||
|
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
|
||
|
msgstr "Indirizzo URL non autorizzato per l'accesso tramite OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Title
|
||
|
msgid "OpenID Login Submission"
|
||
|
msgstr "Invio richiesta di accesso tramite OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||
|
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
|
||
|
msgstr "Richiesta di autorizzazione dal vostro provider d'accesso..."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
|
||
|
"pushing the button below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se non siete reindirizzati al vostro provider d'accesso entro pochi secondi, "
|
||
|
"provate a cliccare sul pulsante sottostante."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
|
||
|
msgctxt "TITLE"
|
||
|
msgid "OpenID Settings"
|
||
|
msgstr "Impostazioni OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Page instructions.
|
||
|
msgid "OpenID settings"
|
||
|
msgstr "Impostazioni OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
|
||
|
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indirizzo URL del provider non valido. La lunghezza massima è di 255 "
|
||
|
"caratteri."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
|
||
|
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
|
||
|
msgstr "Nome di squadra non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||
|
msgctxt "LEGEND"
|
||
|
msgid "Trusted provider"
|
||
|
msgstr "Provider di fiducia"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form guide.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
|
||
|
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
|
||
|
"access to only your own users here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Per impostazione predefinita, gli utenti possono autenticarsi con un "
|
||
|
"qualsiasi provider OpenID. Se state utilizzando un servizio OpenID personale "
|
||
|
"per la condivisione delle iscrizioni,\n"
|
||
|
"potete limitare l'accesso solo alle vostre utenze qui."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field label.
|
||
|
msgid "Provider URL"
|
||
|
msgstr "URL Provider"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field title.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tutti gli accessi OpenID saranno inoltrati a questo URL; altri fornitori non "
|
||
|
"possono essere utilizzati."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
||
|
msgid "Append a username to base URL"
|
||
|
msgstr "Aggiungere un nome utente all' URL di base"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Checkbox title.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
|
||
|
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
|
||
|
"users."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il form di accesso mostrerà l'indirizzo URL e chiederà un nome utente da "
|
||
|
"aggiungere alla fine. Questa opzione è da utilizzarsi se l'URL del provider "
|
||
|
"OpenID dovrà essere la pagina di profilo per utenti individuali."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field label.
|
||
|
msgid "Required team"
|
||
|
msgstr "Squadra richiesta"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field title.
|
||
|
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Consente solo l'accesso da utenti provenienti dalle squadre indicate "
|
||
|
"(estensione Launchpad)."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||
|
msgctxt "LEGEND"
|
||
|
msgid "Options"
|
||
|
msgstr "Opzioni"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
||
|
msgid "Enable OpenID-only mode"
|
||
|
msgstr "Abilita la modalità solo OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Checkbox title.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
|
||
|
"authentication for all users!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si richiede a tutti gli utenti di effettuare il login tramite OpenID. "
|
||
|
"Attenzione: la password di autenticazione è disabilita!"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
|
||
|
msgctxt "BUTTON"
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Salva"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
|
||
|
msgid "Save OpenID settings."
|
||
|
msgstr "Salva le impostazioni di OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
|
||
|
msgid "Not logged in."
|
||
|
msgstr "Accesso non effettuato."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
|
||
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
||
|
msgstr "Avete già questo OpenID!"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
|
||
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||
|
msgstr "Qualcun altro possiede già questo OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
|
||
|
msgid "Error connecting user."
|
||
|
msgstr "Errore durante la connessione dell'utente."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
|
||
|
msgid "Error updating profile."
|
||
|
msgstr "Errore durante l'aggiornamento del profilo."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
|
||
|
msgid "OpenID Login"
|
||
|
msgstr "Accesso OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
|
||
|
msgctxt "TITLE"
|
||
|
msgid "OpenID settings"
|
||
|
msgstr "Impostazioni OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
|
||
|
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) permette di accedere a molti siti con lo stesso "
|
||
|
"account utente. Gestisci i tuoi OpenID associati da qui."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||
|
msgctxt "LEGEND"
|
||
|
msgid "Add OpenID"
|
||
|
msgstr "Aggiungi OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form guide.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||
|
"click \"Add\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se desiderate aggiungere un OpenID al vostro account, inseritelo nella "
|
||
|
"casella sottostante e cliccate su \"Aggiungi\"."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
|
||
|
msgctxt "BUTTON"
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
|
||
|
msgctxt "HEADER"
|
||
|
msgid "Remove OpenID"
|
||
|
msgstr "Rimuovi OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form guide.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||
|
"remove it, add another OpenID first."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rimuovendo il vostro unico OpenID non potrete più effettuare l'accesso! Se "
|
||
|
"dovete rimuoverlo, prima aggiungete un altro OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form guide.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||
|
"\"Remove\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Potete rimuovere un OpenID dal vostro account cliccando sul pulsante con la "
|
||
|
"scritta \"Rimuovi\"."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
|
||
|
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
|
||
|
msgctxt "BUTTON"
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||
|
msgid "OpenID Trusted Sites"
|
||
|
msgstr "Siti OpenID Attendibili"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form guide.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
|
||
|
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"I seguenti siti sono autorizzati ad accedere alla tua identità ed effettuare "
|
||
|
"l'accesso. Puoi rimuovere un sito da questa lista per negargli l'accesso al "
|
||
|
"tuo OpenID."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
|
||
|
msgid "Cannot add new providers."
|
||
|
msgstr "Impossibile aggiungere dei nuovi provider."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Unexpected form validation error.
|
||
|
msgid "Something weird happened."
|
||
|
msgstr "E' successo qualcosa di buffo."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
|
||
|
msgid "No such OpenID trustroot."
|
||
|
msgstr "OpenID di fiducia inesistente."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
|
||
|
msgid "Trustroots removed."
|
||
|
msgstr "Origini verificate rimosse."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
|
||
|
msgid "No such OpenID."
|
||
|
msgstr "OpenID inesistente."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
|
||
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||
|
msgstr "Questo OpenID non vi appartiene."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
|
||
|
msgid "OpenID removed."
|
||
|
msgstr "OpenID rimosso."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
|
||
|
#. TRANS: %s is a request identity.
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
|
||
|
msgstr "Non siete autorizzati ad utilizzare l'identità %s."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
|
||
|
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"E' solo un provider OpenID. Non c'è niente da vedere qui, proseguite..."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
|
||
|
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
|
||
|
"before changing your settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Per ragioni di sicurezza, per favore effettuate nuovamente l'accesso con il "
|
||
|
"vostro [OpenID] (%%doc.openid%%) prima di modificare le vostre impostazioni."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message.
|
||
|
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
|
||
|
#, php-format
|
||
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||
|
msgstr "Accesso con un account [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
|
||
|
msgctxt "TITLE"
|
||
|
msgid "OpenID Login"
|
||
|
msgstr "Accesso OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: Field label.
|
||
|
msgctxt "LABEL"
|
||
|
msgid "OpenID provider"
|
||
|
msgstr "Provider OpenID"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
|
||
|
msgid "Remember me"
|
||
|
msgstr "Ricordati di me"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
|
||
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
|
msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
|
||
|
|
||
|
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
|
||
|
msgctxt "BUTTON"
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "Accedi"
|