gnu-social/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/laconica.po

1485 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translations for Laconica package
# Traductions françaises du paquet Laconica.
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Laconica package.
# Florian Birée <florian@biree.name>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 21:07+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 21:08+1200\n"
"Last-Translator: Mike Cochrane <mikec@mikenz.geek.nz>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# Some translation choiches - to be discussed
# Quelques choix de traduction - ils peuvent bien sûr être discutés !
#
# Timeline Évolution (pas trouvé mieux)
# ID Identifiant (ID n'est pas très courant en France)
# IM Messagerie instantanée (MI est inconnu en France)
# Subscription Inscription
# Subscribers Inscrits
# Username Nom d'utilisateur
# Nickname Surnom
# Email Email (et non mail ou e-mail)
# Notice Message
# Friend Connaissance (ami est souvent utilisé, mais ne me semble
# pas pertinent...)
# Upload Transfert
# Stream Flux
# Feed Fil (de syndication)
# Ces deux font des phrases étranges : le fil du flux...
# Reset Reset (remise à zéro ne marche pas lorsqu'on redéfini un
# mot de passe)
#
# Quelques règles de ponctuation utilisées :
# * Respect des espaces : une espace avant "!" et "?", deux espaces autour de
# ";" et de ":", etc.
# * Utilisation de guillemets français ("« " et " »", avec les espaces), en
# lieu et place des guillemets anglais ("). Les simple quotes (') ont été
# gardés tels quels (souvent des messages d'erreur).
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
#, php-format
msgid " Search Stream for \"%s\""
msgstr " Flux de recherche pour « %s »"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82
#: ../actions/register.php:193
msgid " except this private data: password, email address, IM address, phone number."
msgstr " à l'exception de données personnelles telles que les mots de passe, adressesemail, adresses de messagerie instantanée et numéros de téléphone."
#: ../actions/subscribe.php:84
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s."
#: ../actions/subscribe.php:86
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s.\n"
msgstr ""
"%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Salutations distinguées,\n"
"%4$s.\n"
#: ../actions/shownotice.php:45
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
#: ../actions/publicrss.php:60
#, php-format
msgid "%s Public Stream"
msgstr "Flux public de %s"
#: ../actions/all.php:47
#: ../actions/allrss.php:70
#: ../lib/stream.php:45
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s et ses connaissances"
#: ../lib/util.php:233
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr "**%%site.name%%** est un service de microblog is a microblogging service quivous est proposé par [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
#: ../lib/util.php:235
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** est un service de microblog. "
#: ../lib/util.php:250
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
msgstr ". Les contributeurs doivent être cités par leur nom ou leur surnom."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73
#: ../actions/profilesettings.php:43
#: ../actions/register.php:176
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
#: ../actions/password.php:42
#: ../actions/register.php:178
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 caractères ou plus"
#: ../actions/recoverpassword.php:165
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 caractères ou plus, et ne l'oubliez pas !'"
#: ../actions/imsettings.php:188
#, php-format
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %s for sending messages to you."
msgstr "Un code de confirmation a été envoyé à l'adresse que vous avez ajouté. Vousdevez approuver %s pour qu'il vous envoie des messages."
#: ../lib/util.php:296
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: ../actions/userauthorization.php:118
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../actions/imsettings.php:64
#: ../actions/openidsettings.php:57
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../actions/openidsettings.php:43
msgid "Add OpenID"
msgstr "Ajouter un OpenID"
#: ../actions/imsettings.php:39
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../actions/showstream.php:254
msgid "All subscriptions"
msgstr "Toutes les inscriptions"
#: ../actions/publicrss.php:62
#, php-format
msgid "All updates for %s"
msgstr "Toutes les mises à jour pour %s"
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
#, php-format
msgid "All updates matching search term \"%s\""
msgstr "Toutes les mises à jour correspondantes aux termes cherchés « %s »"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29
#: ../actions/login.php:27
#: ../actions/openidlogin.php:29
#: ../actions/register.php:28
msgid "Already logged in."
msgstr "Déjà connecté."
#: ../actions/subscribe.php:48
msgid "Already subscribed!."
msgstr "Déjà enregistré !"
#: ../actions/userauthorization.php:76
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Inscription autorisée"
#: ../actions/login.php:100
#: ../actions/register.php:184
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Se reconnecter automatiquement ; ne pas utiliser sur un ordinateurpartagé !"
#: ../actions/avatar.php:32
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: ../actions/avatar.php:113
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar mis à jour."
#: ../actions/imsettings.php:55
#, php-format
msgid "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr "En attente d'une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compteJabber/GTalk pour recevoir un message avec les instructions suivantes.(Avez-vous ajouté %s à votre liste de contacts ?)"
#: ../lib/util.php:1136
msgid "Before »"
msgstr "Avant »"
#: ../actions/profilesettings.php:52
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: ../actions/profilesettings.php:93
#: ../actions/updateprofile.php:102
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
msgstr "La bio est trop longue (140 caractères max)."
#: ../actions/updateprofile.php:118
#, php-format
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
msgstr "Impossible de lire l'URL de l'avatar '%s'"
#: ../actions/password.php:85
#: ../actions/recoverpassword.php:261
msgid "Can't save new password."
msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau mot de passe."
#: ../actions/imsettings.php:59
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../lib/openid.php:121
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Impossible d'instancier l'objet client pour OpenID"
#: ../actions/imsettings.php:154
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Impossible de normaliser cet identifiant Jabber"
#: ../actions/password.php:45
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: ../actions/password.php:32
msgid "Change password"
msgstr "Changer de mot de passe"
#: ../actions/password.php:43
#: ../actions/recoverpassword.php:166
#: ../actions/register.php:179
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../actions/confirmaddress.php:84
msgid "Confirm Address"
msgstr "Confirmer l'adresse"
#: ../actions/imsettings.php:213
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Confirmation annulée."
#: ../actions/confirmaddress.php:38
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Code de confirmation non trouvé."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
msgid "Connect existing account"
msgstr "Connecté à un compte existant"
#: ../lib/util.php:304
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: ../lib/openid.php:178
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "Impossible de créer le formulaire OpenID : %s"
#: ../lib/openid.php:160
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
#: ../actions/updateprofile.php:161
msgid "Could not save avatar info"
msgstr "Impossible d'enregistrer les informations de l'avatar"
#: ../actions/updateprofile.php:154
msgid "Could not save new profile info"
msgstr "Impossible d'enregistrer les informations du nouveau profil"
#: ../actions/profilesettings.php:146
msgid "Couldn't confirm email."
msgstr "Impossible de confirmer l'email"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
msgstr "Impossible de convertir les jetons de requête en jetons d'accès"
#: ../actions/subscribe.php:59
msgid "Couldn't create subscription."
msgstr "Impossible de créer l'inscription."
#: ../actions/confirmaddress.php:78
#: ../actions/imsettings.php:209
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Impossible de supprimer la confirmation d'email."
#: ../actions/unsubscribe.php:56
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Impossible de supprimer l'inscription."
#: ../actions/remotesubscribe.php:125
msgid "Couldn't get a request token."
msgstr "Impossible d'obtenir le jeton de requête."
#: ../actions/imsettings.php:178
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Impossible d'insérer le code de confirmation."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle inscription."
#: ../actions/profilesettings.php:175
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Impossible d'enregistrer le profil"
#: ../actions/confirmaddress.php:70
#: ../actions/imsettings.php:129
#: ../actions/imsettings.php:234
#: ../actions/profilesettings.php:123
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce surnom."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Création d'un nouveau compte pour un OpenID qui a déjà un utilisateur."
#: ../actions/imsettings.php:45
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
#: ../actions/showstream.php:337
msgid "Currently"
msgstr "Actuellement"
#: ../lib/util.php:893
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la réponse : %s"
#: ../actions/profilesettings.php:54
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
msgstr "Décrivez-vous et vous intérêts en 140 caractères"
#: ../actions/register.php:181
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../actions/profilesettings.php:46
msgid "Email address"
msgstr "Adresse email"
#: ../actions/profilesettings.php:102
#: ../actions/register.php:63
msgid "Email address already exists."
msgstr "L'adresse email existe déjà."
#: ../lib/mail.php:82
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmation de l'adresse email"
#: ../actions/recoverpassword.php:176
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Entrez un surnom ou une adresse email."
#: ../actions/userauthorization.php:136
msgid "Error authorizing token"
msgstr "Erreur d'autorisation de jeton"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:282
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur par OpenID."
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
msgid "Error connecting user."
msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un avatar"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un nouveau profil"
#: ../actions/postnotice.php:88
msgid "Error inserting notice"
msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un message"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un profil distant"
#: ../actions/recoverpassword.php:201
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la confirmation de l'adresse."
#: ../actions/userauthorization.php:139
msgid "Error saving remote profile"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement d'un profil distant"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:222
#: ../lib/openid.php:226
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du profil."
#: ../lib/openid.php:237
msgid "Error saving the user."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur."
#: ../actions/password.php:80
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur ; invalide."
#: ../actions/login.php:43
#: ../actions/login.php:69
#: ../actions/recoverpassword.php:268
#: ../actions/register.php:73
msgid "Error setting user."
msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'utilisateur."
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
msgid "Error updating profile"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
#: ../actions/recoverpassword.php:79
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Erreur avec le code de confirmation."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
msgid "Existing nickname"
msgstr "Surnom existant"
#: ../lib/util.php:298
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../actions/avatar.php:115
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "La mise à jour de l'avatar a échoué."
#: ../actions/all.php:61
#: ../actions/allrss.php:74
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s"
msgstr "Fil des connaissances de %s"
#: ../actions/replies.php:61
#: ../actions/repliesrss.php:80
#, php-format
msgid "Feed for replies to %s"
msgstr "Fil des réponses à %s"
#: ../actions/login.php:118
msgid "For security reasons, please re-enter your user name and password before changing your settings."
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:44
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: ../actions/profilesettings.php:90
#: ../actions/updateprofile.php:92
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Le nom est trop long (255 caractères max)."
#: ../lib/util.php:279
msgid "Help"
msgstr "Aise"
#: ../lib/util.php:274
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ../actions/profilesettings.php:49
msgid "Homepage"
msgstr "Page personnelle"
#: ../actions/profilesettings.php:87
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "La page personnelle n'est pas un URL valide."
#: ../actions/imsettings.php:61
msgid "IM Address"
msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
#: ../actions/imsettings.php:33
msgid "IM Settings"
msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
msgid "If you already have an account, login with your username and password to connect it to your OpenID."
msgstr "Si vous avez déjà un compte, connectez-vous avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour les relier à votre OpenID."
#: ../actions/openidsettings.php:45
msgid "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and click \"Add\"."
msgstr "Si vous voulez ajouter un OpenID à votre compte, entrez-le dans le champ ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
#: ../actions/recoverpassword.php:122
msgid "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the email address you have stored in your account."
msgstr "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en recevoir unnouveau à l'adresse email que vous avez définie dans votre compte."
#: ../actions/password.php:69
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
#: ../actions/login.php:63
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe."
#: ../actions/recoverpassword.php:226
msgid "Instructions for recovering your password have been sent to the email address registered to your account."
msgstr "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à l'adresse email définie dans votre compte."
#: ../actions/updateprofile.php:113
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
msgstr "URL d'avatar invalide : '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:97
#, php-format
msgid "Invalid homepage '%s'"
msgstr "Page personnelle invalide '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:81
#, php-format
msgid "Invalid license URL '%s'"
msgstr "URL de licence invalide '%s'"
#: ../actions/postnotice.php:61
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Contenu du message invalide"
#: ../actions/postnotice.php:67
msgid "Invalid notice uri"
msgstr "URI du message invalide"
#: ../actions/postnotice.php:72
msgid "Invalid notice url"
msgstr "URL du message invalide"
#: ../actions/updateprofile.php:86
#, php-format
msgid "Invalid profile URL '%s'."
msgstr "URL du profil invalide '%s'."
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
msgid "Invalid profile URL returned by server."
msgstr "URL du profil retourné par le serveur invalide."
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
msgid "Invalid size."
msgstr "Taille invalide."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:264
#: ../actions/register.php:68
#: ../actions/register.php:84
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide."
#: ../lib/util.php:237
#, php-format
msgid "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr "Il utilise le logiciel de microblog [Laconica](http://laconi.ca/), version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: ../actions/imsettings.php:164
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Cet identifiant Jabber appartient déjà à un autre utilisateur."
#: ../actions/imsettings.php:63
#, php-format
msgid "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr "Adresse Jabber ou GTalk, comme « NomDUtilisateur@example.org ». Tout d'abord,ajoutez %s à votre liste de contact dans votre client de messagerie instantanée ou dans GTalk."
#: ../actions/profilesettings.php:55
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: ../actions/profilesettings.php:96
#: ../actions/updateprofile.php:107
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "La localisation est trop longue (255 caractères maximum)."
#: ../actions/login.php:93
#: ../actions/login.php:102
#: ../actions/openidlogin.php:68
#: ../lib/util.php:286
msgid "Login"
msgstr "Se connecter"
#: ../actions/openidlogin.php:44
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Se connecter avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
#: ../actions/login.php:122
#, php-format
msgid "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
msgstr "Connectez-vous avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. Vous n'avezpas encore de nom d'utilisateur ? [Créez un nouveau compte](%%action.register%%), ou essayez [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
#: ../lib/util.php:284
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../actions/login.php:106
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Mot de passe perdu ou oublié ?"
#: ../actions/showstream.php:281
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis"
#: ../actions/userrss.php:70
#, php-format
msgid "Microblog by %s"
msgstr "Microblog par %s"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79
#: ../actions/register.php:190
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Mes textes et fichiers sont disponibles sous "
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau surnom"
#: ../actions/newnotice.php:100
msgid "New notice"
msgstr "Nouveau message"
#: ../actions/password.php:41
#: ../actions/recoverpassword.php:164
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: ../actions/recoverpassword.php:275
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nouveau mot de passe enregistré. Vous êtes à présent connecté."
#: ../actions/login.php:97
#: ../actions/profilesettings.php:41
#: ../actions/register.php:175
msgid "Nickname"
msgstr "Surnom"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175
#: ../actions/profilesettings.php:99
#: ../actions/register.php:59
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Surnom déjà utilisé. Essayez-en un autre."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165
#: ../actions/profilesettings.php:80
#: ../actions/register.php:57
#: ../actions/updateprofile.php:76
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Le surnom doit n'avoir que des lettres minuscules ou des nombres, etpas d'espaces."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Surnom non-autorisé."
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Surnom de l'utilisateur à surveiller"
#: ../actions/recoverpassword.php:147
msgid "Nickname or email"
msgstr "Surnom ou email"
#: ../actions/imsettings.php:147
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Pas d'identifiant Jabber."
#: ../actions/userauthorization.php:128
msgid "No authorization request!"
msgstr "Pas de requête d'autorisation !"
#: ../actions/confirmaddress.php:33
msgid "No confirmation code."
msgstr "Pas de code de confirmation."
#: ../actions/newnotice.php:49
msgid "No content!"
msgstr "Pas de contenu !"
#: ../actions/userbyid.php:27
msgid "No id."
msgstr "Pas d'identifiant."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
msgid "No nickname provided by remote server."
msgstr "Pas de surnom proposé par le serveur distant."
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
msgid "No nickname."
msgstr "Pas de surnom."
#: ../actions/imsettings.php:197
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Pas de confirmation en attente à annuler."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
msgid "No profile URL returned by server."
msgstr "Pas d'URL de profil retourné par le serveur."
#: ../actions/recoverpassword.php:189
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Pas d'adresse email définie pour cet utilisateur."
#: ../actions/userauthorization.php:48
msgid "No request found!"
msgstr "Pas de requête trouvée !"
#: ../actions/noticesearch.php:64
#: ../actions/peoplesearch.php:64
msgid "No results"
msgstr "Pas de résultats"
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
msgid "No size."
msgstr "Pas de taille."
#: ../actions/openidsettings.php:135
msgid "No such OpenID."
msgstr "Il n'y a pas cet OpenID."
#: ../actions/doc.php:29
msgid "No such document."
msgstr "Il n'y a pas ce document.'"
#: ../actions/shownotice.php:32
#: ../actions/shownotice.php:65
msgid "No such notice."
msgstr "Il n'y a pas ce message."
#: ../actions/recoverpassword.php:56
msgid "No such recovery code."
msgstr "Il n'y a pas ce code de récupération."
#: ../actions/postnotice.php:56
msgid "No such subscription"
msgstr "Il n'y a pas cette inscription'"
#: ../actions/all.php:34
#: ../actions/allrss.php:35
#: ../actions/avatarbynickname.php:43
#: ../actions/foaf.php:36
#: ../actions/recoverpassword.php:185
#: ../actions/remotesubscribe.php:84
#: ../actions/remotesubscribe.php:91
#: ../actions/repliesrss.php:35
#: ../actions/showstream.php:95
#: ../actions/subscribe.php:43
#: ../actions/unsubscribe.php:38
#: ../actions/userbyid.php:31
#: ../actions/userrss.php:35
#: ../actions/xrds.php:31
#: ../lib/gallery.php:53
msgid "No such user."
msgstr "Il n'y a pas cet utilisateur.'"
#: ../lib/gallery.php:76
msgid "Nobody to show!"
msgstr "Personne à montrer !"
#: ../actions/recoverpassword.php:60
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Pas de code de récupération."
#: ../actions/imsettings.php:158
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Ce n'est pas un identifiant Jabber valide"
#: ../lib/openid.php:131
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Ce n'est pas un OpenID valide."
#: ../actions/profilesettings.php:75
#: ../actions/register.php:53
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ce n'est pas une adresse email valide."
#: ../actions/profilesettings.php:83
#: ../actions/register.php:61
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Ce n'est pas un surnom valide."
#: ../actions/remotesubscribe.php:118
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (services incorrects)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:111
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (pas de XRDS défini)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (pas de document YADIS)."
#: ../actions/avatar.php:95
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Ce n'est pas une image, ou c'est un fichier corrompu."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
msgid "Not authorized."
msgstr "Non autorisé."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Cette réponse n'était pas attendue !"
#: ../actions/finishaddopenid.php:29
#: ../actions/logout.php:28
#: ../actions/newnotice.php:29
#: ../actions/subscribe.php:27
#: ../actions/unsubscribe.php:24
#: ../lib/settingsaction.php:27
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."
#: ../actions/unsubscribe.php:43
msgid "Not subscribed!."
msgstr "Non inscrit !"
#: ../actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for %s"
msgstr "Fil des messages de %s"
#: ../actions/shownotice.php:39
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Le message n'a pas de profil"
#: ../actions/showstream.php:297
msgid "Notices"
msgstr "Messages"
#: ../actions/password.php:39
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: ../lib/util.php:288
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Mise en place du compte OpenID"
#: ../lib/openid.php:180
msgid "OpenID Auto-Submit"
msgstr "Soumission automatique OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:99
#: ../actions/finishopenidlogin.php:140
#: ../actions/openidlogin.php:60
msgid "OpenID Login"
msgstr "Connexion OpenID"
#: ../actions/openidlogin.php:65
#: ../actions/openidsettings.php:49
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:42
#: ../actions/finishopenidlogin.php:103
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Authentification OpenID annulée."
#: ../actions/finishaddopenid.php:46
#: ../actions/finishopenidlogin.php:107
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "L'authentification OpenID a échouée : %s'"
#: ../lib/openid.php:133
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Erreur OpenID : %s"
#: ../actions/openidsettings.php:144
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID enlevé."
#: ../actions/openidsettings.php:37
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paramètres OpenID"
#: ../actions/avatar.php:84
msgid "Partial upload."
msgstr "Transfert partiel."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90
#: ../actions/login.php:98
#: ../actions/register.php:177
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../actions/recoverpassword.php:249
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
#: ../actions/recoverpassword.php:245
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Le mot de passe doit être de 6 caractères ou plus."
#: ../actions/recoverpassword.php:222
#: ../actions/recoverpassword.php:224
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
#: ../actions/password.php:89
#: ../actions/recoverpassword.php:274
msgid "Password saved."
msgstr "Mot de passe enregistré."
#: ../actions/password.php:61
#: ../actions/register.php:65
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: ../actions/peoplesearch.php:33
msgid "People search"
msgstr "Rechercher des personnes"
#: ../lib/stream.php:44
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: ../actions/userauthorization.php:77
msgid "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, click \"Cancel\"."
msgstr "Veuillez vérifier ces détails pour être sûr que vous voulez vous inscrire auxmessages de cet utilisateur. Si vous n'avez pas demandé à vous inscrire aumessages de quelqu'un, cliquez sur « Annuler »."
#: ../actions/imsettings.php:74
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Envoyer un message quand mon statut Jabber/GTalk change."
#: ../actions/imsettings.php:68
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: ../actions/imsettings.php:135
msgid "Preferences saved."
msgstr "Préférences enregistrées."
#: ../lib/util.php:300
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
#: ../actions/newnotice.php:61
#: ../actions/newnotice.php:69
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problème d'enregistrement du message."
#: ../lib/stream.php:54
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du profil"
#: ../actions/profilesettings.php:34
msgid "Profile settings"
msgstr "Paramètres du profil"
#: ../actions/postnotice.php:51
#: ../actions/updateprofile.php:51
msgid "Profile unknown"
msgstr "Profil inconnu"
#: ../lib/util.php:276
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: ../actions/public.php:54
msgid "Public Stream Feed"
msgstr "Fil du flux public"
#: ../actions/public.php:33
msgid "Public timeline"
msgstr "Évolution publique"
#: ../actions/recoverpassword.php:151
msgid "Recover"
msgstr "Récupérer"
#: ../actions/recoverpassword.php:141
msgid "Recover password"
msgstr "Récupérer le mot de passe"
#: ../actions/recoverpassword.php:67
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Code de récupération d'un utilisateur inconnu."
#: ../actions/register.php:171
#: ../actions/register.php:195
#: ../lib/util.php:287
msgid "Register"
msgstr "Créer un compte"
#: ../actions/userauthorization.php:119
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ../actions/login.php:99
#: ../actions/register.php:183
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: ../actions/updateprofile.php:69
msgid "Remote profile with no matching profile"
msgstr "Profil distant sans profil correspondant"
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Inscription distante"
#: ../actions/imsettings.php:48
#: ../actions/openidsettings.php:106
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../actions/openidsettings.php:68
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Enlever l'OpenID"
#: ../actions/openidsettings.php:73
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to remove it, add another OpenID first."
msgstr "Enlever votre seul OpenID vous empêcherai de vous connecter ! Si vous avez besoin de l'enlever, ajoutez un autre OpenID d'abord."
#: ../lib/stream.php:49
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"
#: ../actions/replies.php:47
#: ../actions/repliesrss.php:76
#: ../lib/stream.php:50
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Réponses à %s"
#: ../actions/recoverpassword.php:168
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: ../actions/recoverpassword.php:158
msgid "Reset password"
msgstr "Reset du mot de passe"
#: ../actions/recoverpassword.php:167
#: ../actions/register.php:180
msgid "Same as password above"
msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
#: ../actions/imsettings.php:76
#: ../actions/profilesettings.php:58
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../lib/searchaction.php:73
#: ../lib/util.php:277
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../actions/noticesearch.php:80
msgid "Search Stream Feed"
msgstr "Fil du flux de recherche"
#: ../actions/noticesearch.php:30
#, php-format
msgid "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr "Recherche des messages sur %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de la recherches par des espaces ; ils doivent être de 3 caractères ou plus."
#: ../actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr "Recherche de personne sur %%site.name%% par leur nom, localisation ou intérêt. Séparez les termes de la recherches par des espaces ; ils doivent être de 3 caractères ou plus."
#: ../lib/util.php:982
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: ../actions/imsettings.php:71
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "M'envoyer des messages par Jabber/GTalk."
#: ../lib/util.php:282
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../actions/profilesettings.php:183
msgid "Settings saved."
msgstr "Paramètres enregistrés."
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Quelqu'un d'autre a déjà cet OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42
#: ../actions/openidsettings.php:126
msgid "Something weird happened."
msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé."
#: ../lib/util.php:302
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: ../actions/showstream.php:277
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182
#: ../actions/finishopenidlogin.php:275
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "L'OpenID enregistré n'a pas été trouvé."
#: ../actions/remotesubscribe.php:75
#: ../actions/showstream.php:172
#: ../actions/showstream.php:181
msgid "Subscribe"
msgstr "S'inscrire"
#: ../actions/showstream.php:294
#: ../actions/subscribers.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Inscrits"
#: ../actions/userauthorization.php:309
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Inscription autorisée"
#: ../actions/userauthorization.php:319
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Inscription rejetée"
#: ../actions/showstream.php:212
#: ../actions/showstream.php:288
#: ../actions/subscriptions.php:27
msgid "Subscriptions"
msgstr "Inscriptions"
#: ../actions/avatar.php:87
msgid "System error uploading file."
msgstr "Erreur système en transférant le fichier."
#: ../actions/noticesearch.php:34
msgid "Text search"
msgstr "Texte cherché"
#: ../actions/openidsettings.php:140
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Cet OpenID ne vous appartient pas."
#: ../actions/confirmaddress.php:52
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
#: ../actions/confirmaddress.php:43
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Ce code de confirmation n'est pas pour vous !"
#: ../actions/avatar.php:80
msgid "That file is too big."
msgstr "Ce fichier est trop gros."
#: ../actions/imsettings.php:161
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "C'est déjà votre identifiant Jabber."
#: ../actions/imsettings.php:224
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Ce n'est pas votre identifiant Jabber."
#: ../actions/imsettings.php:201
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "C'est la mauvaise adresse de messagerie instantanée."
#: ../actions/newnotice.php:52
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
msgstr "C'est trop long. La taille maximale est de 140 caractères."
#: ../actions/confirmaddress.php:86
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "L'adresse « %s » a été confirmée pour votre compte."
#: ../actions/imsettings.php:241
msgid "The address was removed."
msgstr "L'adresse a été enlevée."
#: ../actions/userauthorization.php:311
msgid "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check with the site's instructions for details on how to authorize the subscription. Your subscription token is:"
msgstr "L'inscription a été autorisée, mais aucune URL de rappel n'a été transmis. Vérifiez les instructions du site pour les détails à propos de l'autorisation des inscriptions. Votre jeton d'inscription est :"
#: ../actions/userauthorization.php:321
msgid "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check with the site's instructions for details on how to fully reject the subscription."
msgstr "L'inscription a été rejetée, mais aucun URL de rappel n'a été transmis. Vérifiez les instructions du site sur les détails pour rejeter totalement l'inscription."
#: ../actions/subscribers.php:35
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Ce sont les personnes qui suivent les messages de %s."
#: ../actions/subscribers.php:33
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Ce sont les personnes qui suivent vos messages."
#: ../actions/subscriptions.php:35
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Ce sont les personnes dont les messages sont suivis par %s."
#: ../actions/subscriptions.php:33
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Ce sont les personnes dont vous suivez les messages."
#: ../actions/recoverpassword.php:87
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Ce code de confirmation est trop ancien. Veuillez réessayer."
#: ../lib/openid.php:195
msgid "This form should automatically submit itself. If not, click the submit button to go to your OpenID provider."
msgstr "Ce formulaire devrait se transmettre automatiquement. Si ce n'est pas le cas, cliquez sur le bouton de soumission pour aller chez votre fournisseur OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
#, php-format
msgid "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect with your existing account, if you have one."
msgstr "Ce la première fois que vous vous êtes connectés à %s, donc nous devons connecter votre OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un nouveau compte, soit vous connectez avec un compte existant, si vous en avez un."
#: ../lib/util.php:147
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Cette page n'est pas disponible dans un type de média que vous acceptez"
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
#, php-format
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action.register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr "Pour s'inscrire, vous pouvez [vous connecter](%%action.login%%), ou [créer unnouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte sur un [site de microblog compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l'URL de votre profil ci-dessous."
#: ../actions/profilesettings.php:51
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL de votre page personnelle, blog, ou profil sur un autre site"
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL de votre profil sur un autre service de microblog compatible"
#: ../actions/imsettings.php:105
#: ../actions/recoverpassword.php:39
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Soumission de formulaire non-attendue."
#: ../actions/recoverpassword.php:237
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Reset de mot de passe non-attendu."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
msgid "Unknown version of OMB protocol."
msgstr "Version inconnue du protocole OMB"
#: ../lib/util.php:245
msgid "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the contributors and available under the "
msgstr "Sauf mention contraire, les droits d'auteur du contenu de ce site appartiennent aux contributeurs, et ce contenu est disponible sous la "
#: ../actions/confirmaddress.php:48
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Type d'adresse non reconnu : %s"
#: ../actions/showstream.php:193
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désinscrire"
#: ../actions/postnotice.php:44
#: ../actions/updateprofile.php:44
msgid "Unsupported OMB version"
msgstr "Version OMB non-supportée"
#: ../actions/avatar.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Format de fichier d'image non-supporté."
#: ../actions/avatar.php:68
msgid "Upload"
msgstr "Transfert."
#: ../actions/avatar.php:27
msgid "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to share."
msgstr "Transférez ici un nouvel « avatar » (image utilisateur). Vous ne pouvez modifier l'image après l'envoi, alors faites en sorte qu'elle soit plus ou moins carrée. Elle doit aussi être soumise à la licence du site. Utilisez une image qui vous appartient et que vous voulez partager."
#: ../actions/profilesettings.php:48
#: ../actions/register.php:182
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Utilisé seulement pour les mises à jour, annonces et récupération de mot de passe"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
msgid "User being listened to doesn't exist."
msgstr "L'utilisateur à suivre n'existe pas."
#: ../actions/all.php:41
#: ../actions/avatarbynickname.php:48
#: ../actions/foaf.php:43
#: ../actions/replies.php:41
#: ../actions/showstream.php:44
msgid "User has no profile."
msgstr "L'utilisateur n'a pas de profil."
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
msgid "User nickname"
msgstr "Surnom de l'utilisateur"
#: ../lib/util.php:969
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "D'où venez-vous, par exemple « Ville, État (ou Région), Pays »"
#: ../actions/updateprofile.php:127
#, php-format
msgid "Wrong image type for '%s'"
msgstr "Mauvais type d'image pour '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:122
#, php-format
msgid "Wrong size image at '%s'"
msgstr "Mauvaise taille d'image pour '%s'"
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Vous avez déjà cet OpenID !"
#: ../actions/recoverpassword.php:31
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Vous êtes déjà connecté !"
#: ../actions/password.php:27
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
msgstr "Vous pouvez changer ici votre mot de passe. Choisissez-en un bon !"
#: ../actions/register.php:164
msgid "You can create a new account to start posting notices."
msgstr "Vous pouvez créer un compte pour commencer à envoyer des messages."
#: ../actions/openidsettings.php:86
msgid "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked \"Remove\"."
msgstr "Vous pouvez enlever un OpenID de votre compte en cliquant sur le bouton « Enlever »."
#: ../actions/imsettings.php:28
#, php-format
msgid "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée](%%doc.im%%)Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-dessous."
#: ../actions/profilesettings.php:27
msgid "You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil personnel pour que l'on en sache plus sur vous."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31
#: ../actions/remotesubscribe.php:31
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Vous pouvez utiliser l'inscription locale !"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33
#: ../actions/register.php:51
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous enregistrer si vous n'acceptez pas la licence."
#: ../actions/updateprofile.php:62
msgid "You did not send us that profile"
msgstr "Vous ne nous avez pas envoyé ce profil"
#: ../actions/recoverpassword.php:134
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
#: ../actions/openidlogin.php:67
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Votre URL OpenID"
#: ../actions/recoverpassword.php:149
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Votre surnom sur ce serveur, ou votre adresse email définie dans votre compte."
#: ../actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à différents sites avec le même compte utilisateur. Gérez vos OpenID associés d'ici."
#: ../lib/util.php:814
msgid "a few seconds ago"
msgstr "il y a quelques secondes"
#: ../lib/util.php:826
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "il y a environ %d jours"
#: ../lib/util.php:822
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "il y a environ %d heures"
#: ../lib/util.php:818
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "il y a environ %d minutes"
#: ../lib/util.php:830
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "il y a environ %d mois"
#: ../lib/util.php:824
msgid "about a day ago"
msgstr "il y a environ un jour"
#: ../lib/util.php:816
msgid "about a minute ago"
msgstr "il y a environ une minute"
#: ../lib/util.php:828
msgid "about a month ago"
msgstr "il y a environ un mois"
#: ../lib/util.php:832
msgid "about a year ago"
msgstr "il y a environ une année"
#: ../lib/util.php:820
msgid "about an hour ago"
msgstr "il y a environ une heure"
#: ../actions/noticesearch.php:126
#: ../actions/showstream.php:383
#: ../lib/stream.php:101
msgid "in reply to..."
msgstr "en réponse à..."
#: ../actions/noticesearch.php:133
#: ../actions/showstream.php:390
#: ../lib/stream.php:108
msgid "reply"
msgstr "répondre"
#: ../actions/password.php:44
msgid "same as password above"
msgstr "identique au mot de passe ci-dessus"
#: ../lib/util.php:1127
msgid "« After"
msgstr "« Après"