# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../actions/noticesearchrss.php:64 #, php-format msgid " Search Stream for \"%s\"" msgstr "Busca \"%s\" en el Corriente" #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, phone number." msgstr "" "excepto los siguientes datos privados: contraseña, dirección de correo " "electrónico, dirección de mensajería instantánea, número de teléfono." #: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109 msgid " from " msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:478 #, php-format msgid "%1$s / Updates replying to %2$s" msgstr "" #: ../actions/invite.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s" #: ../actions/invite.php:170 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" #: ../lib/mail.php:124 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s" #: ../lib/mail.php:126 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s.\n" msgstr "" "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Atentamente,\n" "%4$s.\n" #: ../actions/twitapistatuses.php:482 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "" #: ../actions/shownotice.php:45 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "estado de %1$s en %2$s" #: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../actions/publicrss.php:62 #, php-format msgid "%s Public Stream" msgstr "Flujo público de %s" #: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60 #: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s y amigos" #: ../actions/twitapistatuses.php:49 #, fuzzy, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Línea temporal pública" #: ../lib/mail.php:206 #, fuzzy, php-format msgid "%s status" msgstr "estado de %1$s en %2$s" #: ../actions/twitapistatuses.php:338 #, fuzzy, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Línea temporal pública" #: ../actions/twitapistatuses.php:52 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "" #: ../actions/register.php:213 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" #: ../lib/util.php:257 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%" "site.broughtbyurl%%)." #: ../lib/util.php:259 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo." #: ../lib/util.php:274 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname." msgstr ". Los colaboradores deben ser citados por su nombre completo o apodo." #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios" #: ../actions/register.php:152 #, fuzzy msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios" #: ../actions/password.php:42 msgid "6 or more characters" msgstr "6 o más caracteres" #: ../actions/recoverpassword.php:180 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!" #: ../actions/register.php:154 #, fuzzy msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 o más caracteres" #: ../actions/imsettings.php:197 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería " "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte " "mensajes." #: ../actions/emailsettings.php:213 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería " "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte " "mensajes." #: ../actions/smssettings.php:216 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox " "(and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería " "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte " "mensajes." #: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45 #: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259 #: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532 #: ../actions/twitapiusers.php:122 msgid "API method not found!" msgstr "" #: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113 #: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28 #: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:49 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:56 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41 #: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53 #: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29 #: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768 msgid "API method under construction." msgstr "" #: ../lib/util.php:324 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../actions/userauthorization.php:119 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63 #: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../actions/openidsettings.php:43 msgid "Add OpenID" msgstr "Añadir OpenID" #: ../lib/settingsaction.php:97 #, fuzzy msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "Eliminar OpenID" #: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39 #: ../actions/smssettings.php:39 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../actions/invite.php:131 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "" #: ../actions/showstream.php:273 msgid "All subscriptions" msgstr "Todas las suscripciones" #: ../actions/publicrss.php:64 #, php-format msgid "All updates for %s" msgstr "Todas las actualizaciones para %s" #: ../actions/noticesearchrss.php:66 #, php-format msgid "All updates matching search term \"%s\"" msgstr "Todas las actualizaciones que corresponden a la frase a buscar \"%s\"" #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31 #: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30 msgid "Already logged in." msgstr "Ya estás conectado." #: ../lib/subs.php:42 msgid "Already subscribed!." msgstr "¡Ya está suscrito!" #: ../actions/deletenotice.php:54 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "" #: ../actions/userauthorization.php:77 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autorizar la suscripción" #: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores " "compartidos! " #: ../actions/profilesettings.php:65 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" #: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: ../actions/avatar.php:113 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar actualizado" #: ../actions/imsettings.php:55 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta " "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista " "de amigos?)" #: ../actions/emailsettings.php:54 #, fuzzy msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta " "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista " "de amigos?)" #: ../actions/smssettings.php:58 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "" #: ../lib/util.php:1318 msgid "Before »" msgstr "Antes" #: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170 msgid "Bio" msgstr "Biografía" #: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82 #: ../actions/updateprofile.php:103 msgid "Bio is too long (max 140 chars)." msgstr "La biografía es demasiado larga (máx. 140 caracteres)." #: ../lib/deleteaction.php:41 #, fuzzy msgid "Can't delete this notice." msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico." #: ../actions/updateprofile.php:119 #, php-format msgid "Can't read avatar URL '%s'" msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'" #: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300 msgid "Can't save new password." msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña." #: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58 #: ../actions/smssettings.php:62 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../lib/openid.php:121 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Imposible crear una instancia del objeto OpenID." #: ../actions/imsettings.php:163 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID" #: ../actions/emailsettings.php:181 #, fuzzy msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID" #: ../actions/password.php:45 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: ../lib/settingsaction.php:88 msgid "Change email handling" msgstr "" #: ../actions/password.php:32 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../lib/settingsaction.php:94 #, fuzzy msgid "Change your password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../lib/settingsaction.php:85 #, fuzzy msgid "Change your profile settings" msgstr "Configuración del perfil" #: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181 #: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../actions/confirmaddress.php:90 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmar la dirección" #: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222 #: ../actions/smssettings.php:245 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Confirmación cancelada." #: ../actions/smssettings.php:63 #, fuzzy msgid "Confirmation code" msgstr "Ningún código de confirmación." #: ../actions/confirmaddress.php:38 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Código de confirmación no encontrado." #: ../actions/register.php:202 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" #: ../actions/finishopenidlogin.php:91 msgid "Connect" msgstr "Conectarse" #: ../actions/finishopenidlogin.php:86 msgid "Connect existing account" msgstr "Conectarse a una cuenta existente" #: ../lib/util.php:332 msgid "Contact" msgstr "Ponerse en contacto" #: ../lib/openid.php:178 #, php-format msgid "Could not create OpenID form: %s" msgstr "No se pudo crear el formulario OpenID: %s" #: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "" #: ../actions/twitapifriendships.php:53 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "" #: ../lib/openid.php:160 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "No se pudo redirigir al servidor: %s" #: ../actions/updateprofile.php:162 msgid "Could not save avatar info" msgstr "No se pudo guardar la información del avatar" #: ../actions/updateprofile.php:155 msgid "Could not save new profile info" msgstr "No se pudo guardar la información del nuevo perfil" #: ../lib/subs.php:54 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "" #: ../lib/subs.php:46 #, fuzzy msgid "Could not subscribe." msgstr "¡No estás suscrito!" #: ../actions/recoverpassword.php:102 #, fuzzy msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens." msgstr "No se pudieron convertir las señales de petición a señales de acceso." #: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234 #: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico." #: ../lib/subs.php:103 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "No se pudo eliminar la suscripción." #: ../actions/twitapistatuses.php:93 #, fuzzy msgid "Couldn't find any statuses." msgstr "No se pudo actualizar el usuario." #: ../actions/remotesubscribe.php:127 msgid "Couldn't get a request token." msgstr "No se pudo obtener la señal de petición." #: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187 #: ../actions/smssettings.php:206 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:180 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción." #: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96 msgid "Couldn't save profile." msgstr "No se pudo guardar el perfil." #: ../actions/profilesettings.php:161 #, fuzzy msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "No se pudo actualizar el usuario." #: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294 #, fuzzy msgid "Couldn't update user record." msgstr "No se pudo actualizar el usuario." #: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156 #: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138 #: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141 #: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269 msgid "Couldn't update user." msgstr "No se pudo actualizar el usuario." #: ../actions/finishopenidlogin.php:84 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../actions/finishopenidlogin.php:70 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Crear un nuevo usuario con este apodo." #: ../actions/finishopenidlogin.php:68 msgid "Create new account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: ../actions/finishopenidlogin.php:191 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Crear nueva cuenta para un OpenID que ya tiene un usuario." #: ../actions/imsettings.php:45 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada." #: ../actions/smssettings.php:46 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "" #: ../actions/emailsettings.php:44 #, fuzzy msgid "Current confirmed email address." msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada." #: ../actions/showstream.php:356 msgid "Currently" msgstr "Actualmente" #: ../classes/Notice.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s" #: ../lib/util.php:1061 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s" #: ../actions/deletenotice.php:41 #, fuzzy msgid "Delete notice" msgstr "Nuevo aviso" #: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars" msgstr "Cuéntanos algo sobre ti y tus intereses en 140 caracteres" #: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161 #: ../lib/settingsaction.php:87 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../actions/emailsettings.php:59 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ../actions/emailsettings.php:32 #, fuzzy msgid "Email Settings" msgstr "Configuración" #: ../actions/register.php:73 msgid "Email address already exists." msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe." #: ../lib/mail.php:90 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmacion de correo electronico" #: ../actions/emailsettings.php:61 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "" #: ../actions/invite.php:129 #, fuzzy msgid "Email addresses" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ../actions/recoverpassword.php:191 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico" #: ../actions/smssettings.php:64 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "" #: ../actions/userauthorization.php:137 msgid "Error authorizing token" msgstr "Error al autorizar señal" #: ../actions/finishopenidlogin.php:253 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Error al conectar tu usuario a OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:78 msgid "Error connecting user." msgstr "Error al conectar usuario" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:151 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Error al insertar el avatar" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:143 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Error al insertar el nuevo perfil" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:167 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Error al insertar perfil remoto" #: ../actions/recoverpassword.php:240 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección." #: ../actions/userauthorization.php:140 msgid "Error saving remote profile" msgstr "Error al guardar perfil remoto" #: ../lib/openid.php:226 msgid "Error saving the profile." msgstr "Error al guardar el perfil." #: ../lib/openid.php:237 msgid "Error saving the user." msgstr "Error al guardar el usuario." #: ../actions/password.php:80 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Error al guardar el usuario; inválido." #: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73 #: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98 msgid "Error setting user." msgstr "Error al configurar el usuario." #: ../actions/finishaddopenid.php:83 msgid "Error updating profile" msgstr "Error al actualizar el perfil" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:161 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Error al actualizar el perfil remoto" #: ../actions/recoverpassword.php:80 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Error con el código de confirmación." #: ../actions/finishopenidlogin.php:89 msgid "Existing nickname" msgstr "Apodo existente" #: ../lib/util.php:326 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas Frecuentes" #: ../actions/avatar.php:115 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Error al actualizar avatar." #: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 #, php-format msgid "Feed for friends of %s" msgstr "Feed de los amigos de %s" #: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80 #, php-format msgid "Feed for replies to %s" msgstr "Feed de respuestas a %s" #: ../actions/tag.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for tag %s" msgstr "Feed de respuestas a %s" #: ../lib/searchaction.php:105 msgid "Find content of notices" msgstr "" #: ../lib/searchaction.php:101 msgid "Find people on this site" msgstr "" #: ../actions/login.php:122 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y " "contraseña antes de cambiar tu configuración." #: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79 #: ../actions/updateprofile.php:93 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)" #: ../lib/util.php:322 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../lib/util.php:298 msgid "Home" msgstr "Portada" #: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167 msgid "Homepage" msgstr "Página personal" #: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "La página personal no es un URL válido." #: ../actions/emailsettings.php:91 msgid "I want to post notices by email." msgstr "" #: ../lib/settingsaction.php:102 msgid "IM" msgstr "" #: ../actions/imsettings.php:60 msgid "IM Address" msgstr "Dirección de mensajería instantánea" #: ../actions/imsettings.php:33 msgid "IM Settings" msgstr "Configuración de mensajería instantánea" #: ../actions/finishopenidlogin.php:88 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" "Si ya tienes una cuenta, ingresa con tu nombre de usuario y contraseña para " "conectarla con tu OpenID." #: ../actions/openidsettings.php:45 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Si quieres agregar una cuenta OpenID, ponla en el campo de abajo y haz clic " "en \"Añadir\"." #: ../actions/recoverpassword.php:137 #, fuzzy msgid "" "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the " "email address you have stored in your account." msgstr "" "Si olvidaste o perdiste tu contraseña, puedes recibir una nueva en la " "dirección de correo electrónico que usaste para registrar tu cuenta." #: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76 msgid "Incoming email" msgstr "" #: ../actions/emailsettings.php:283 #, fuzzy msgid "Incoming email address removed." msgstr "La dirección fue eliminada." #: ../actions/password.php:69 msgid "Incorrect old password" msgstr "Contraseña antigua incorrecta." #: ../actions/login.php:67 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos." #: ../actions/recoverpassword.php:265 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de " "correo registrada." #: ../actions/updateprofile.php:114 #, php-format msgid "Invalid avatar URL '%s'" msgstr "El URL del avatar '%s' es inválido" #: ../actions/invite.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Correo electrónico no válido" #: ../actions/updateprofile.php:98 #, php-format msgid "Invalid homepage '%s'" msgstr "El sitio '%s' es inválido" #: ../actions/updateprofile.php:82 #, php-format msgid "Invalid license URL '%s'" msgstr "El URL de la licencia '%s' es inválido" #: ../actions/postnotice.php:61 msgid "Invalid notice content" msgstr "El contenido del aviso es inválido" #: ../actions/postnotice.php:67 msgid "Invalid notice uri" msgstr "El URI del aviso es inválido" #: ../actions/postnotice.php:72 msgid "Invalid notice url" msgstr "El URL del aviso es inválido" #: ../actions/updateprofile.php:87 #, php-format msgid "Invalid profile URL '%s'." msgstr "El URL del perfil '%s' es inválido" #: ../actions/remotesubscribe.php:96 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:77 msgid "Invalid profile URL returned by server." msgstr "URL del perfil devuelto por el servidor inválido." #: ../actions/avatarbynickname.php:37 msgid "Invalid size." msgstr "Tamaño inválido." #: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93 #: ../actions/register.php:111 msgid "Invalid username or password." msgstr "Usuario o contraseña inválidos." #: ../actions/invite.php:79 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "" #: ../actions/invite.php:97 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "" #: ../lib/util.php:306 msgid "Invite" msgstr "" #: ../actions/invite.php:123 msgid "Invite new users" msgstr "" #: ../lib/util.php:261 #, php-format msgid "" "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Usa el software de microblogueo [Laconica](http://laconi.ca), versión %s, " "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/" "licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: ../actions/imsettings.php:173 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario." #: ../actions/imsettings.php:62 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@ejemplo.org\". " "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de " "mensajería instantánea o en GTalk." #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Language" msgstr "" #: ../actions/profilesettings.php:113 #, fuzzy msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)." #: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85 #: ../actions/updateprofile.php:108 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)." #: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106 #: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: ../actions/openidlogin.php:44 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Inicio de sesión con una cuenta [OpenID](%%doc.openid%%)." #: ../actions/login.php:126 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%" "%). " msgstr "" "Inicia una sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea]" "(%%action.register%%) una cuenta nueva o prueba [OpenID] (%%action." "openidlogin%%). " #: ../lib/util.php:308 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: ../actions/register.php:166 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "" #: ../actions/login.php:110 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?" #: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" #: ../actions/emailsettings.php:27 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "" #: ../actions/showstream.php:300 msgid "Member since" msgstr "Miembro desde" #: ../actions/userrss.php:70 #, php-format msgid "Microblog by %s" msgstr "Microblog por %s" #: ../actions/smssettings.php:304 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188 msgid "My text and files are available under " msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo" #: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91 msgid "New" msgstr "" #: ../lib/mail.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario." #: ../actions/emailsettings.php:297 #, fuzzy msgid "New incoming email address added." msgstr "Correo electrónico no válido" #: ../actions/finishopenidlogin.php:71 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: ../actions/newnotice.php:87 msgid "New notice" msgstr "Nuevo aviso" #: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: ../actions/recoverpassword.php:314 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión." #: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41 #: ../actions/register.php:151 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110 #: ../actions/register.php:69 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro." #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88 #: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "El apodo debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener " "espacios. " #: ../actions/finishopenidlogin.php:170 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Apodo prohibido." #: ../actions/remotesubscribe.php:72 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Apodo del usuario que quieres seguir" #: ../actions/recoverpassword.php:162 msgid "Nickname or email" msgstr "Apodo o correo electrónico" #: ../actions/deletenotice.php:59 msgid "No" msgstr "" #: ../actions/imsettings.php:156 msgid "No Jabber ID." msgstr "Ningún Jabber ID." #: ../actions/userauthorization.php:129 msgid "No authorization request!" msgstr "¡Ninguna petición de autorización!" #: ../actions/smssettings.php:181 msgid "No carrier selected." msgstr "" #: ../actions/smssettings.php:316 #, fuzzy msgid "No code entered" msgstr "¡Ningún contenido!" #: ../actions/confirmaddress.php:33 msgid "No confirmation code." msgstr "Ningún código de confirmación." #: ../actions/newnotice.php:44 msgid "No content!" msgstr "¡Ningún contenido!" #: ../actions/emailsettings.php:174 #, fuzzy msgid "No email address." msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ../actions/userbyid.php:32 msgid "No id." msgstr "Ningún identificador." #: ../actions/emailsettings.php:271 #, fuzzy msgid "No incoming email address." msgstr "Correo electrónico no válido" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:65 msgid "No nickname provided by remote server." msgstr "Ningún apodo devuelto por el servidor remoto." #: ../actions/avatarbynickname.php:27 msgid "No nickname." msgstr "Ningún apodo." #: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206 #: ../actions/smssettings.php:229 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar." #: ../actions/smssettings.php:176 #, fuzzy msgid "No phone number." msgstr "No existe ese usuario." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:72 msgid "No profile URL returned by server." msgstr "Ningun URL de perfil devuelto por el servidor." #: ../actions/recoverpassword.php:226 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario." #: ../actions/userauthorization.php:49 msgid "No request found!" msgstr "¡Ninguna petición encontrada!" #: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64 msgid "No results" msgstr "Ningún resultado" #: ../actions/avatarbynickname.php:32 msgid "No size." msgstr "Ningún tamaño." #: ../actions/twitapistatuses.php:595 msgid "No status found with that ID." msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:555 msgid "No status with that ID found." msgstr "" #: ../actions/openidsettings.php:135 msgid "No such OpenID." msgstr "No existe esa cuenta OpenID." #: ../actions/doc.php:29 msgid "No such document." msgstr "No existe ese documento." #: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83 #: ../lib/deleteaction.php:30 msgid "No such notice." msgstr "No existe ese aviso." #: ../actions/recoverpassword.php:56 msgid "No such recovery code." msgstr "No existe ese código de recuperación." #: ../actions/postnotice.php:56 msgid "No such subscription" msgstr "No existe esa suscripción" #: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40 #: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91 #: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35 #: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36 #: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57 #: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 msgid "No such user." msgstr "No existe ese usuario." #: ../actions/recoverpassword.php:211 #, fuzzy msgid "No user with that email address or username." msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario." #: ../lib/gallery.php:80 msgid "Nobody to show!" msgstr "¡Nadie a mostrar!" #: ../actions/recoverpassword.php:60 msgid "Not a recovery code." msgstr "No es un código de recuperación." #: ../scripts/maildaemon.php:50 #, fuzzy msgid "Not a registered user." msgstr "No es un código de recuperación." #: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247 #: ../lib/twitterapi.php:332 #, fuzzy msgid "Not a supported data format." msgstr "Formato de imagen no soportado." #: ../actions/imsettings.php:167 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Jabber ID no válido" #: ../lib/openid.php:131 #, fuzzy msgid "Not a valid OpenID." msgstr "La cuenta OpenID no es válida" #: ../actions/emailsettings.php:185 #, fuzzy msgid "Not a valid email address" msgstr "Correo electrónico no válido" #: ../actions/register.php:63 msgid "Not a valid email address." msgstr "Correo electrónico no válido" #: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Apodo no válido" #: ../actions/remotesubscribe.php:120 msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)." msgstr "URL de perfil no válido (servicios incorrectos)." #: ../actions/remotesubscribe.php:113 msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)." msgstr "URL de perfil no válido (XRDS no definido)." #: ../actions/remotesubscribe.php:104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)." msgstr "URL de perfil no válido (ningún documento YADIS)." #: ../actions/avatar.php:95 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:51 msgid "Not authorized." msgstr "No autorizado." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:38 msgid "Not expecting this response!" msgstr "¡Respuesta inesperada!" #: ../actions/twitapistatuses.php:422 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "¡Ninguna petición encontrada!" #: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33 #: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28 #: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38 #: ../lib/settingsaction.php:27 msgid "Not logged in." msgstr "No conectado." #: ../lib/subs.php:91 msgid "Not subscribed!." msgstr "¡No estás suscrito!" #: ../actions/opensearch.php:35 #, fuzzy msgid "Notice Search" msgstr "Buscar" #: ../actions/showstream.php:82 #, php-format msgid "Notice feed for %s" msgstr "Feed de avisos de %s" #: ../actions/shownotice.php:39 msgid "Notice has no profile" msgstr "Aviso sin perfil" #: ../actions/showstream.php:316 msgid "Notices" msgstr "Avisos" #: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 #, fuzzy, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Feed de avisos de %s" #: ../actions/password.php:39 msgid "Old password" msgstr "Antigua contraseña" #: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 msgid "OpenID" msgstr "Cuenta OpenID" #: ../actions/finishopenidlogin.php:61 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Configuración de la Cuenta OpenID" #: ../lib/openid.php:180 msgid "OpenID Auto-Submit" msgstr "Auto-envío de OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140 #: ../actions/openidlogin.php:60 msgid "OpenID Login" msgstr "Ingreso desde una cuenta OpenID" #: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49 msgid "OpenID URL" msgstr "URL de la cuenta OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Autenticación OpenID cancelada." #: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "Autenticación OpenID fallida: %s" #: ../lib/openid.php:133 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "Error OpenID: %s" #: ../actions/openidsettings.php:144 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID eliminado." #: ../actions/openidsettings.php:37 msgid "OpenID settings" msgstr "Configuración OpenID" #: ../actions/invite.php:135 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "" #: ../actions/avatar.php:84 msgid "Partial upload." msgstr "Carga parcial." #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102 #: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../actions/recoverpassword.php:288 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden." #: ../actions/recoverpassword.php:284 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres." #: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263 msgid "Password recovery requested" msgstr "Recuperación de contraseña solicitada" #: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313 msgid "Password saved." msgstr "Contraseña guardada" #: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88 msgid "Passwords don't match." msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../lib/searchaction.php:100 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Buscador de gente" #: ../actions/opensearch.php:33 #, fuzzy msgid "People Search" msgstr "Buscador de gente" #: ../actions/peoplesearch.php:33 msgid "People search" msgstr "Buscador de gente" #: ../lib/stream.php:50 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../actions/invite.php:133 #, fuzzy msgid "Personal message" msgstr "Personal" #: ../actions/smssettings.php:69 #, fuzzy msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "" "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios" #: ../actions/userauthorization.php:78 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." msgstr "" "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los " "avisos de este usuario. Si no pediste esta suscripción, haz clic en " "\"Cancelar\"." #: ../actions/imsettings.php:73 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie." #: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67 #: ../actions/smssettings.php:94 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144 #: ../actions/smssettings.php:163 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferencias guardadas." #: ../actions/profilesettings.php:57 #, fuzzy msgid "Preferred language" msgstr "Preferencias" #: ../lib/util.php:328 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 msgid "Problem saving notice." msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso." #: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../actions/remotesubscribe.php:73 msgid "Profile URL" msgstr "URL del perfil" #: ../actions/profilesettings.php:34 msgid "Profile settings" msgstr "Configuración del perfil" #: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52 msgid "Profile unknown" msgstr "Perfil desconocido" #: ../actions/public.php:54 msgid "Public Stream Feed" msgstr "Feed del flujo público" #: ../actions/public.php:33 msgid "Public timeline" msgstr "Línea temporal pública" #: ../actions/imsettings.php:79 #, fuzzy msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada." #: ../actions/emailsettings.php:94 #, fuzzy msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico" #: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 msgid "Recent Tags" msgstr "" #: ../actions/recoverpassword.php:166 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: ../actions/recoverpassword.php:156 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar contraseña" #: ../actions/recoverpassword.php:67 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido." #: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: ../actions/register.php:28 #, fuzzy msgid "Registration not allowed." msgstr "Apodo prohibido." #: ../actions/register.php:200 msgid "Registration successful" msgstr "" #: ../actions/userauthorization.php:120 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #: ../actions/updateprofile.php:70 msgid "Remote profile with no matching profile" msgstr "Perfil remoto sin perfil coincidente" #: ../actions/remotesubscribe.php:65 msgid "Remote subscribe" msgstr "Subscripción remota" #: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75 #: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106 #: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../actions/openidsettings.php:68 msgid "Remove OpenID" msgstr "Eliminar OpenID" #: ../actions/openidsettings.php:73 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "¡Si eliminas tu único OpenID no podrás volver a entrar! Si necesitas " "eliminarlo, agrega otro antes." #: ../lib/stream.php:55 msgid "Replies" msgstr "Respuestas" #: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respuestas a %s" #: ../actions/recoverpassword.php:183 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../actions/recoverpassword.php:173 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: ../lib/settingsaction.php:99 msgid "SMS" msgstr "" #: ../actions/smssettings.php:67 msgid "SMS Phone number" msgstr "" #: ../actions/smssettings.php:33 #, fuzzy msgid "SMS Settings" msgstr "Configuración de mensajería instantánea" #: ../lib/mail.php:219 #, fuzzy msgid "SMS confirmation" msgstr "Ningún código de confirmación." #: ../actions/recoverpassword.php:182 msgid "Same as password above" msgstr "Igual a la contraseña de arriba" #: ../actions/register.php:156 #, fuzzy msgid "Same as password above. Required." msgstr "Igual a la contraseña de arriba" #: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81 #: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../actions/noticesearch.php:80 msgid "Search Stream Feed" msgstr "Feed del flujo de búsqueda" #: ../actions/noticesearch.php:30 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de " "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres." #: ../actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa " "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres." #: ../actions/smssettings.php:296 msgid "Select a carrier" msgstr "" #: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "" #: ../actions/emailsettings.php:88 #, fuzzy msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk" #: ../actions/imsettings.php:70 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk" #: ../actions/smssettings.php:97 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" #: ../actions/imsettings.php:76 #, fuzzy msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk" #: ../lib/util.php:304 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../actions/profilesettings.php:192 msgid "Settings saved." msgstr "Configuración guardada." #: ../actions/tag.php:60 msgid "Showing most popular tags from the last week" msgstr "" #: ../actions/finishaddopenid.php:66 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Alguien ya tiene este OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126 msgid "Something weird happened." msgstr "Algo raro pasó." #: ../scripts/maildaemon.php:58 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "" #: ../scripts/maildaemon.php:54 #, fuzzy msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta." #: ../lib/util.php:330 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../actions/showstream.php:296 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "No se ha encontrado el OpenID almacenado." #: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188 #: ../actions/showstream.php:197 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "Suscriptores" #: ../actions/userauthorization.php:310 msgid "Subscription authorized" msgstr "Suscripción autorizada" #: ../actions/userauthorization.php:320 msgid "Subscription rejected" msgstr "Suscripción rechazada" #: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307 #: ../actions/subscriptions.php:27 msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: ../actions/avatar.php:87 msgid "System error uploading file." msgstr "Error del sistema al cargar el archivo." #: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 msgid "Tags" msgstr "" #: ../lib/searchaction.php:104 msgid "Text" msgstr "" #: ../actions/noticesearch.php:34 msgid "Text search" msgstr "Búsqueda de texto" #: ../actions/openidsettings.php:140 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Ese OpenID no es tuyo." #: ../actions/confirmaddress.php:52 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Esa dirección ya fue confirmada." #: ../actions/confirmaddress.php:43 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!" #: ../actions/emailsettings.php:191 #, fuzzy msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario." #: ../actions/avatar.php:80 msgid "That file is too big." msgstr "Ese archivo es demasiado grande." #: ../actions/imsettings.php:170 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Ese ya es tu Jabber ID." #: ../actions/emailsettings.php:188 #, fuzzy msgid "That is already your email address." msgstr "Ese ya es tu Jabber ID." #: ../actions/smssettings.php:188 #, fuzzy msgid "That is already your phone number." msgstr "Ese ya es tu Jabber ID." #: ../actions/imsettings.php:233 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Ese no es tu Jabber ID." #: ../actions/emailsettings.php:249 #, fuzzy msgid "That is not your email address." msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta." #: ../actions/smssettings.php:257 #, fuzzy msgid "That is not your phone number." msgstr "Ese no es tu Jabber ID." #: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta." #: ../actions/smssettings.php:233 #, fuzzy msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta." #: ../actions/smssettings.php:191 #, fuzzy msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario." #: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars." msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. " #: ../actions/twitapiaccount.php:74 #, fuzzy msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars." msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. " #: ../actions/confirmaddress.php:92 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta." #: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250 #: ../actions/smssettings.php:274 msgid "The address was removed." msgstr "La dirección fue eliminada." #: ../actions/userauthorization.php:312 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. " "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu " "identificador de suscripción es:" #: ../actions/userauthorization.php:322 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee " "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción " "completamente." #: ../actions/subscribers.php:35 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s." #: ../actions/subscribers.php:33 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos." #: ../actions/subscriptions.php:35 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Estas son las personas que %s escucha." #: ../actions/subscriptions.php:33 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Estas son las personas que escuchas." #: ../actions/invite.php:89 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" #: ../actions/recoverpassword.php:88 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "" "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo." #: ../lib/openid.php:195 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Este formulario debería enviarse automáticamente. En caso contrario, haz " "clic en el botón de envío para ir a tu proveedor de OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:56 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "Esta es la primera vez que accedes a %s por lo que debemos conectar tu " "OpenID a una cuenta local. Puedes crear una nueva o conectarte con la tuya, " "si la tienes." #: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "" #: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44 #: ../actions/twitapistatuses.php:381 msgid "This method requires a POST." msgstr "" #: ../lib/util.php:164 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Esta página no está disponible en un tipo de media que aceptes." #: ../actions/profilesettings.php:63 msgid "Timezone" msgstr "" #: ../actions/profilesettings.php:107 msgid "Timezone not selected." msgstr "" #: ../actions/remotesubscribe.php:43 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o " "[registrar](%%action.register%%) una nueva cuenta. Si ya tienes una en un " "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de " "tu perfil debajo." #: ../actions/twitapifriendships.php:163 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "" #: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "El URL de tu página personal, blog o perfil en otro sitio" #: ../actions/remotesubscribe.php:74 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible" #: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110 #: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Envío de formulario inesperado." #: ../actions/recoverpassword.php:276 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado." #: ../index.php:57 msgid "Unknown action" msgstr "" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:58 msgid "Unknown version of OMB protocol." msgstr "Versión desconocida del protocolo OMB." #: ../lib/util.php:269 msgid "" "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the " "contributors and available under the " msgstr "" "A menos que se especifique lo contrario, el contenido de este sitio es " "propiedad de sus colaboradores y está disponible bajo la" #: ../actions/confirmaddress.php:48 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Tipo de dirección %s desconocida" #: ../actions/showstream.php:209 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar suscripción" #: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45 msgid "Unsupported OMB version" msgstr "Versión OMB no soportada" #: ../actions/avatar.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Formato de imagen no soportado." #: ../lib/settingsaction.php:100 msgid "Updates by SMS" msgstr "" #: ../lib/settingsaction.php:103 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:241 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:341 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "" #: ../actions/avatar.php:68 msgid "Upload" msgstr "Cargar" #: ../actions/avatar.php:27 msgid "" "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after " "you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the " "site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to " "share." msgstr "" "Carga un nuevo \"avatar\" (imagen de usuario) aquí. No puedes editar la " "imagen una vez cargada, por lo que antes debes asegurarte que sea más o " "menos cuadrada. Además, debe estar bajo la misma licencia del sitio. Usa una " "foto que te pertenezca y que quieras compartir." #: ../lib/settingsaction.php:91 #, fuzzy msgid "Upload a new profile image" msgstr "No se pudo guardar la información del nuevo perfil" #: ../actions/invite.php:114 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" #: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Usado sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:86 msgid "User being listened to doesn't exist." msgstr "El usuario al que quieres seguir no existe." #: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48 #: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41 #: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82 #: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685 #: ../actions/twitapiusers.php:82 msgid "User has no profile." msgstr "El usuario no tiene un perfil." #: ../actions/remotesubscribe.php:71 msgid "User nickname" msgstr "Apodo del usuario" #: ../actions/twitapiusers.php:75 #, fuzzy msgid "User not found." msgstr "No se ha encontrado el OpenID almacenado." #: ../actions/profilesettings.php:63 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "" #: ../lib/util.php:1159 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "¿Qué tal, %s?" #: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\"" #: ../actions/updateprofile.php:128 #, php-format msgid "Wrong image type for '%s'" msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:123 #, php-format msgid "Wrong size image at '%s'" msgstr "Tamaño de imagen incorrecto para '%s'" #: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72 msgid "Yes" msgstr "" #: ../actions/finishaddopenid.php:64 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "¡Ya tienes este OpenID!" #: ../actions/deletenotice.php:37 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" #: ../actions/recoverpassword.php:31 msgid "You are already logged in!" msgstr "¡Ya te has conectado!" #: ../actions/invite.php:81 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "" #: ../actions/twitapifriendships.php:128 msgid "You are not friends with the specified user." msgstr "" #: ../actions/password.php:27 msgid "You can change your password here. Choose a good one!" msgstr "Puedes cambiar tu contraseña aquí. ¡Elige una buena!" #: ../actions/register.php:135 msgid "You can create a new account to start posting notices." msgstr "Puedes crear una nueva cuenta y empezar a enviar avisos." #: ../actions/smssettings.php:28 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" #: ../actions/openidsettings.php:86 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "" "Puedes eliminar un OpenID de tu cuenta haciendo clic en el botón \"Eliminar" "\"." #: ../actions/imsettings.php:28 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de " "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones debajo." #: ../actions/profilesettings.php:27 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente " "sepa más sobre ti." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!" #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia." #: ../actions/updateprofile.php:63 msgid "You did not send us that profile" msgstr "No nos enviaste ese perfil" #: ../lib/mail.php:147 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" #: ../actions/twitapistatuses.php:612 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "" #: ../actions/invite.php:31 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "" #: ../actions/invite.php:103 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" #: ../actions/recoverpassword.php:149 msgid "You've been identified. Enter a new password below. " msgstr "Te has identificado. Escribe una nueva contraseña a continuación." #: ../actions/openidlogin.php:67 msgid "Your OpenID URL" msgstr "El URL de tu OpenID" #: ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico " "registrada." #: ../actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) te permite ingresar a muchos sitios con la misma " "cuenta de usuario. Puedes administrar tus OpenID asociados desde aquí." #: ../lib/util.php:943 msgid "a few seconds ago" msgstr "hace unos segundos" #: ../lib/util.php:955 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "hace %d días" #: ../lib/util.php:951 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "hace %d horas" #: ../lib/util.php:947 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "hace %d minutos" #: ../lib/util.php:959 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "hace %d meses" #: ../lib/util.php:953 msgid "about a day ago" msgstr "hace un día" #: ../lib/util.php:945 msgid "about a minute ago" msgstr "hace un minuto" #: ../lib/util.php:957 msgid "about a month ago" msgstr "hace un mes" #: ../lib/util.php:961 msgid "about a year ago" msgstr "hace un año" #: ../lib/util.php:949 msgid "about an hour ago" msgstr "hace una hora" #: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132 msgid "delete" msgstr "" #: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408 #: ../lib/stream.php:117 msgid "in reply to..." msgstr "en respuesta a..." #: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415 #: ../lib/stream.php:124 msgid "reply" msgstr "responder" #: ../actions/password.php:44 msgid "same as password above" msgstr "repita la contraseña anterior" #: ../actions/twitapistatuses.php:755 #, fuzzy msgid "unsupported file type" msgstr "Formato de imagen no soportado." #: ../lib/util.php:1309 msgid "« After" msgstr "« Después" #~ msgid "Couldn't confirm email." #~ msgstr "No se pudo confirmar el correo electrónico." #~ msgid "Couldn't create subscription." #~ msgstr "No se pudo crear la suscripción." #~ msgid "Error inserting notice" #~ msgstr "Error al insertar aviso" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Público"