# Translation of StatusNet - Core to Esperanto (Esperanto) # Expored from translatewiki.net # # Author: AVRS # Author: Brion # Author: Eliovir # Author: Ianmcorvidae # Author: Kris10 # Author: LyzTyphone # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:07:36+0000\n" "Language-Team: Esperanto \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: eo\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363 msgid "Access" msgstr "Atingo" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 msgid "Site access settings" msgstr "Retejo-atinga agordo" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 msgid "Registration" msgstr "Registrado" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "Ĉu malpermesi al anonimaj uzantoj (ne ensalutintaj) vidi retejon?" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Nepublika" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "Permesi registriĝon nur perinvitan." #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 msgid "Invite only" msgstr "Nur per invito" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "Malpermesi novan registriĝon." #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 msgid "Closed" msgstr "Fermita" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 msgid "Save access settings" msgstr "Konservu atingan agordon" #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save IM preferences. #. TRANS: Button label to save SMS preferences. #. TRANS: Button label in the "Edit application" form. #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209 #: lib/applicationeditform.php:351 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Konservu" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 msgid "No such page." msgstr "Ne estas tiu paĝo." #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist. #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Ne ekzistas tiu uzanto." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:90 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s kaj amikoj, paĝo %2$d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s kaj amikoj" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 1.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:116 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (RSS 2.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:125 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Fluo por amikoj de %s (Atom)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:138 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" "Tie ĉi estas la tempstrio de %s kaj amikoj sed ankoraŭ neniu afiŝis ion ajn." #: actions/all.php:143 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "Provu aboni pli da homoj, [aniĝu al grupo] (%%action.groups%%) aŭ afiŝu ion " "vi mem." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:146 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something " "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) de lia profilo aŭ [afiŝi ion al li](%%" "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to them." msgstr "" "Kial ne [krei konton]](%%%%action.register%%%%) kaj poste puŝeti %s aŭ afiŝi " "avizon al li?" #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:182 msgid "You and friends" msgstr "Vi kaj amikoj" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216 #: actions/apitimelinehome.php:122 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s kaj amikoj ĉe %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "Metodo de API ne troviĝas." #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated. #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199 msgid "This method requires a POST." msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST-on." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none." msgstr "" "Vi devas specifi parametron nomitan 'device' kun valoro de interalie: 'sms', " "'im', 'none'." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134 msgid "Could not update user." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton" #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "La uzanto ne havas profilon." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148 msgid "Could not save profile." msgstr "Malsukcesis konservi la profilon." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "La servilo ne povis trakti tiom da POST-datumo (% bajtoj) pro ĝia nuna " "agordo." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Malsukcesis konservi vian desegnan agordon" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143 msgid "Could not update your design." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon." #: actions/apiblockcreate.php:106 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Vi ne povas bloki vin mem!" #: actions/apiblockcreate.php:127 msgid "Block user failed." msgstr "Ne sukcesis bloki uzanton." #: actions/apiblockdestroy.php:115 msgid "Unblock user failed." msgstr "Ne sukcesis malbloki uzanton." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Rektaj mesaĝoj de %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj de %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Rektaj mesaĝoj al %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Ĉiuj rektaj mesaĝoj senditaj al %s" #: actions/apidirectmessagenew.php:119 msgid "No message text!" msgstr "Sen mesaĝteksto!" #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "Tro longas. Mesaĝa longlimo estas %d signoj." #: actions/apidirectmessagenew.php:139 msgid "Recipient user not found." msgstr "Ricevonta uzanto ne troviĝas." #: actions/apidirectmessagenew.php:143 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "Vi ne povas sendi rektan mesaĝon al uzanto kiu ne estas via amiko." #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111 #: actions/apistatusesdestroy.php:121 msgid "No status found with that ID." msgstr "Stato kun tiu ID ne trovitas." #: actions/apifavoritecreate.php:121 msgid "This status is already a favorite." msgstr "Ĉi tiu stato jam estas ŝatata." #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set. #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296 msgid "Could not create favorite." msgstr "Malsukcesis krei ŝataton." #: actions/apifavoritedestroy.php:124 msgid "That status is not a favorite." msgstr "La stato ne estas ŝatata." #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Malsukcesis forigi ŝataton." #: actions/apifriendshipscreate.php:110 msgid "Could not follow user: profile not found." msgstr "Malsukcesis aboni uzanton: profilo ne troviĝas." #: actions/apifriendshipscreate.php:119 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Ne povas aboni uzanton: %s estas jam en via listo." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Ne povas malaboni uzanton. Uzanto ne troviĝas." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Vi ne povas malaboni vin mem." #: actions/apifriendshipsexists.php:91 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied." msgstr "Du uzantajn IDojn aŭ montronomojn vi devas specifi." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr " Malsukcesis certigi fontan uzanton." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "Malsukcesis trovi celan uzanton." #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:212 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Kromnomo devas havi nur minuskulajn literojn kaj numerojn sed neniun spacon." #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:215 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "La uzantnomo jam uziĝis. Provu ion alian." #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:217 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ne valida kromnomo." #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:224 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "Ĉefpaĝo ne estas valida URL." #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Plennomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)" #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)." #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:234 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "lokonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)" #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Tro da alinomoj! Maksimume %d." #: actions/apigroupcreate.php:268 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"." msgstr "La alinomo estas nevalida: \"%*s\"." #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "La alinomo \"%s\" estas jam okupita. Provu ion alian." #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "La alinomo devas ne esti sama al la kromnomo." #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92 msgid "Group not found." msgstr "Grupo ne troviĝas." #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of. #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Vi estas jam grupano." #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining. #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "La administranto blokis vin de tiu grupo." #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "La uzanto %1$*s ne povas aliĝi al la grupo %2$*s." #: actions/apigroupleave.php:116 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Vi ne estas grupano." #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129 #: lib/command.php:401 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Malsukcesis forigi uzanton %1$s de grupo %2$s." #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:98 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Grupoj de %s" #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s #: actions/apigrouplist.php:108 #, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "Grupoj de %2$s ĉe %1$s." #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Grupoj de %s" #: actions/apigrouplistall.php:96 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "grupoj ĉe %s" #: actions/apimediaupload.php:100 msgid "Upload failed." msgstr "Malsukcesis alŝuti" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "Ne oauth_token parametro provizita." #: actions/apioauthauthorize.php:106 msgid "Invalid token." msgstr "Nevalida ĵetono" #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Estis problemo pri via seanco. Bonvolu provi refoje." #: actions/apioauthauthorize.php:135 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Nevalida kromnomo / pasvorto!" #: actions/apioauthauthorize.php:159 msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "Datumbaza eraro forigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo." #: actions/apioauthauthorize.php:185 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Datumbaza eraro enigi la uzanton de *OAuth-aplikaĵo." #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" "La demanda ĵetono %s estis rajtigita. Bonvolu interŝanĝi ĝin por atinga " "ĵetono." #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "La demanda token %s estis neita kaj revokita." #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Neatendita formo-sendo." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "Aplikaĵo volas konekti al via konto" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" "La aplikaĵo %1$s de %2$s volas la kapablon " "%3$s vian %4$s kontdatumon. Vi devas doni atingon nur al " "via %4$s konto al triaj partioj, kiujn vi fidas." #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463 msgid "Account" msgstr "Konto" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "Malpermesi" #: actions/apioauthauthorize.php:334 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "Permesi aŭ malpermesi atingon al via kontdatumo." #: actions/apistatusesdestroy.php:112 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Ĉi tiu metodo bezonas POST aǔ DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:135 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Vi ne povas forigi la staton de alia uzanto." #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Ne estas tiu avizo." #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice. #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon." #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user. #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544 msgid "Already repeated that notice." msgstr "La avizo jam ripetiĝis." #: actions/apistatusesshow.php:139 msgid "Status deleted." msgstr "Stato forigita." #: actions/apistatusesshow.php:145 msgid "No status with that ID found." msgstr "Neniu stato kun tiu ID troviĝas." #: actions/apistatusesupdate.php:222 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value." msgstr "Kliento devas providi al \"stato\"-parametro valoron." #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Tro longas. Longlimo por avizo estas %d signoj." #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Ne troviĝas." #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "Longlimo por avizo estas %d signoj, enkalkulante ankaŭ la retadresojn." #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262 msgid "Unsupported format." msgstr "Formato ne subtenata." #: actions/apitimelinefavorites.php:110 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$*s / Ŝatato de %2$*s" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%1$*s ĝisdatigoj ŝatataj de %2$*s / %2$*s." #: actions/apitimelinementions.php:118 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Ĝisdatigoj kiuj mencias %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:131 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s ĝisdatigoj kiuj respondas al ĝisdatigoj de %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s publika tempstrio" #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s ĝisdatigoj de ĉiuj!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Ripetita al %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Ripetoj de %s" #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Avizoj etikeditaj %s" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Ĝisdatigoj etikeditaj %1$s ĉe %2$s!" #: actions/apitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "API-metodo farata." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Ne estas tiu aldonaĵo." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Neniu kromnomo." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr " Neniu grando." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Grando nevalida." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Avatar" msgstr "Vizaĝbildo" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Vi povas alŝuti vian personan vizaĝbildon. Dosiero-grandlimo estas %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 msgid "User without matching profile." msgstr "Uzanto sen egala profilo." #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "Vizaĝbilda agordo" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "Originala" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "Alŝuti" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "Tranĉi" #: actions/avatarsettings.php:305 msgid "No file uploaded." msgstr "Neniu dosiero alŝutiĝas." #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel via vizaĝbildo" #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "Perdiĝis nia dosiera datumo." #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "Vizaĝbildo ĝisdatigita." #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Eraris ĝisdatigi vizaĝbildon." #: actions/avatarsettings.php:397 msgid "Avatar deleted." msgstr "Vizaĝbildo forigita." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Vi jam blokis la uzanton." #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "Bloki uzanton" #: actions/block.php:138 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "Ĉu vi certe volas bloki la uzanton? Poste, ili malaboniĝos de vi, ne povos " "aboni vin kaj vi ne ricevos avizon pro ilia ajna @-respondo." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 #: actions/groupblock.php:178 msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "Ne" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156 msgid "Do not block this user" msgstr "Ne bloki la uzanton" #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159 #: actions/groupblock.php:185 msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Jes" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title. #. TRANS: Description of the form to block a user. #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82 msgid "Block this user" msgstr "Bloki la uzanton" #: actions/block.php:187 msgid "Failed to save block information." msgstr "Eraris konservi blokado-informon." #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist. #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist. #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170 #: lib/command.php:383 msgid "No such group." msgstr "Ne estas tiu grupo." #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s profiloj blokitaj" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%1$s profiloj blokitaj, paĝo %2$d" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Listo de uzantoj blokita de aniĝi al ĉi tiun grupo." #: actions/blockedfromgroup.php:288 msgid "Unblock user from group" msgstr "Malbloki uzanton de grupo" #. TRANS: Title for the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70 msgid "Unblock" msgstr "Malbloki" #. TRANS: Description of the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82 msgid "Unblock this user" msgstr "Malbloki ĉi tiun uzanton" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "Sendi al %s" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Neniu konfirma kodo." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Konfirma kodo ne trovitas." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Tiu komfirmnumero ne estas por vi!" #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:91 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s." msgstr "Nerekonata adrestipo %s." #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "La adreso jam estis konfirmita." #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 #: actions/smssettings.php:464 msgid "Couldn't update user." msgstr "Ne povus ĝisdatigi uzanton." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Ne povas forigi retpoŝtan konfirmon." #: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" msgstr "Konfirmi retadreson" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Adreso \"%s\" nun konfirmitas je via konto." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "Konversacio" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Avizoj" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Ensalutu por forigi la aplikaĵon." #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." msgstr "Aplikaĵo ne trovita." #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Vi ne estas la posedanto de ĉi tiu aplikaĵo." #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token. #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1315 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Problemo okazas pri via seancĵetono." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" msgstr "Forigi aplikaĵon" #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" "Ĉu vi certe volas forigi la aplikaĵon? Ĉiu datumo pri la aplikaĵo viŝiĝos de " "la datumbazo, inkluzive de ĉiu ekzistanta uzanto-konekto." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application" msgstr "Ne forigu ĉi tiun aplikaĵon." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 msgid "Delete this application" msgstr "Viŝi ĉi tiun aplikon" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Ne konektita." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Ne povas forigi ĉi tiun avizon." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Vi nun por ĉiam forigos avizon. Kiam tio fariĝos, ne plu eblos malfari tion." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Forigi avizon" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la avizon?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Ne forigi la avizon" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657 msgid "Delete this notice" msgstr "Forigi la avizon" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "Vi ne povas forigi uzantojn." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "Vi povas forigi nur lokan uzanton." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Forigi uzanton" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "Ĉu vi certe volas forigi la uzanton? Ĉiu datumo pri la uzanto viŝiĝos de la " "datumbazo sen sekurkopio." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "Forigi la uzanton" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 msgid "Design" msgstr "Aspekto" #: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "Aspektaj agordoj por ĉi tiu StatusNet-retejo." #: actions/designadminpanel.php:318 msgid "Invalid logo URL." msgstr "URL por la emblemo nevalida." #: actions/designadminpanel.php:322 #, php-format msgid "Theme not available: %s." msgstr "Desegno ne havebla: %s." #: actions/designadminpanel.php:426 msgid "Change logo" msgstr "Ŝanĝi emblemon" #: actions/designadminpanel.php:431 msgid "Site logo" msgstr "Reteja emblemo" #: actions/designadminpanel.php:443 msgid "Change theme" msgstr "Ŝanĝi desegnon" #: actions/designadminpanel.php:460 msgid "Site theme" msgstr "Reteja desegno" #: actions/designadminpanel.php:461 msgid "Theme for the site." msgstr "Desegno por la retejo" #: actions/designadminpanel.php:467 msgid "Custom theme" msgstr "Propra desegno" #: actions/designadminpanel.php:471 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive." msgstr "Vi povas alŝuti propran StatusNet-desegnon kiel .zip-dosiero" #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Ŝanĝi fonbildon" #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "Fono" #: actions/designadminpanel.php:496 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "Vi povas alŝuti fonbildon por la retejo. Dosiero-grandlimo estas %1$s." #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "En" #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "For" #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "Aktivigi aŭ senaktivigi fonbildon" #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "Ripeti la fonbildon" #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Ŝanĝi kolorojn" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Enhavo" #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Flanka strio" #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Ligiloj" #: actions/designadminpanel.php:651 msgid "Advanced" msgstr "Speciala" #: actions/designadminpanel.php:655 msgid "Custom CSS" msgstr "Propra CSS" #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "Uzu defaŭlton" #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "Restaŭri defaŭltajn desegnojn" #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "Redefaŭltiĝi" #. TRANS: Submit button title. #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "Savi desegnon" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Ĉi tiu avizo ne estas preferita" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Aldoni al ŝatolisto" #: actions/doc.php:158 #, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Ne estas tia dokumento \"%s\"" #: actions/editapplication.php:54 msgid "Edit Application" msgstr "Redakti Aplikon" #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Ensalutu por redakti la aplikaĵon." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 msgid "No such application." msgstr "Ne estas tia aplikaĵo." #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por redakti vian aplikaĵon." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." msgstr "Nomo necesas." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "La nomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)" #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "La nomo jam uziĝis. Provu ion alian." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 msgid "Description is required." msgstr "Priskribo necesas." #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "Fonta URL estas tro longa." #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 msgid "Source URL is not valid." msgstr "Fonta URL estas nevalida." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "Organizo necesas." #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "Organizonomo estas tro longa (maksimume 255 literoj)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "Organiza ĉefpaĝo bezoniĝas." #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "Revokfunkcio estas tro longa." #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "Revokfunkcia URL estas nevalida." #: actions/editapplication.php:258 msgid "Could not update application." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi la aplikaĵon." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Redakti %s grupon" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Ensalutu por krei grupon." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Vi devas esti administranto por redakti la grupon." #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por redakti la grupon." #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "Priskribo estas tro longa (maksimume %d signoj)." #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Nevalida alinomo: \"%s\"" #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi grupon." #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed. #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514 msgid "Could not create aliases." msgstr "Malsukcesis krei alinomon." #: actions/editgroup.php:280 msgid "Options saved." msgstr "Elektoj konserviĝis." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:61 msgid "Email settings" msgstr "Retpoŝta agordo" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Administri kiel ricevi mesaĝon de %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132 msgid "Email address" msgstr "Retpoŝtadreso" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:112 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Nuna konfirmita retpoŝtadreso." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 #: actions/smssettings.php:180 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Forigi" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Atendanta konfirmon pri ĉi tiu adreso. Kontrolu vian alvenkeston (kaj " "spamkeston!) pri mesaĝo kun plua instrukcio." #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. #. TRANS: Button label in the "Edit application" form. #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or #. TRANS: organization. #: actions/emailsettings.php:139 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Retpoŝtadreso, ekzemple \"ViaNomo@example.org\"" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151 #: actions/smssettings.php:162 msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Aldoni" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171 msgid "Incoming email" msgstr "Alveninta poŝto" #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Sendu mesaĝon al la adreso por afiŝi novan avizon." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Krei novan retpoŝtadreson por afiŝado kaj nuligi la antaŭan." #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189 msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Nova" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:178 msgid "Email preferences" msgstr "Retpoŝta agordo." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:184 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Sendu al mi avizon pri nova abonado per retpoŝto." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:190 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu ŝatas mian avizon ." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:197 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi privatan mesaĝon." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:203 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Sendu al mi mesaĝon tiam, kiam iu sendas al mi \"@-respondon\"." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:209 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Permesi al amikoj puŝeti min kaj sendi al mi retpoŝtan mesaĝon." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:216 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Mi volas afiŝi avizon per retpoŝto." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:223 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publikigi MikroID por mia retpoŝtadreso." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:338 msgid "Email preferences saved." msgstr "Retpoŝta prefero konserviĝis." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:357 msgid "No email address." msgstr "Neniu retpoŝta adreso." #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:365 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Malsukcesis normigi tiun retpoŝtadreson" #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Retpoŝta adreso ne valida" #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:374 msgid "That is already your email address." msgstr "Tiu jam estas via retpoŝtadreso." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. #: actions/emailsettings.php:378 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Tiu retpoŝtadreso jam apartenas al alia uzanto." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:373 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Malsukcesis enmeti konfirmkodon." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:402 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Konfirmkodo jam senditas al la aldonita retpoŝtadreso. Kontrolu vian " "alvenkeston (kaj spamkeston!) pri la kodo kaj instrukcio pri kiel uzi ĝin." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Ne estas peto-konfirmo por nuligi." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address. #: actions/emailsettings.php:428 msgid "That is the wrong email address." msgstr "Tiu retpoŝtadreso estas malĝusta." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:442 msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Retpoŝta konfirmo nuligita." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:462 msgid "That is not your email address." msgstr "Tiu ne estas via retpoŝtadreso." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:483 msgid "The email address was removed." msgstr "La retpoŝtadreso estas forigita." #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." msgstr "Ne estas alvena retpoŝtadreso" #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzantan informon." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Alvena retpoŝtadreso forigita." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nova alvena retpoŝtadreso aldonita." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Ĉi tiu avizo jam estas ŝatata." #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Malŝati ŝataton." #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Populara avizo" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Populara avizo, paĝo %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Nunaj plej popularaj avizoj ĉe ĉi tiu retejo." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "Ŝatataj avizoj aperos ĉi-paĝe sed ankoraŭ nenio ŝatiĝas." #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "Fariĝu la unua, kiu aldonis avizon al sia ŝatolisto, per alklako de la ŝato-" "klavo apud iu ajn avizo, kiun vi ŝatas." #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "[Kreu konton](%%action.register%%) kaj estu la unua, kiu aldonos avizon al " "sia ŝatolisto!" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Ŝatataj avizoj de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Ŝatataj ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Elstaraj uzantoj" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Elstaraj uzantoj, paĝo %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "Elekto de kelke da elstaraj uzantoj ĉe %s" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "Ne estas avizo-ID" #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "Ne estas avizo." #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "Ne estas aldonaĵo." #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "Ne estas alŝutita aldonaĵo." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Neatendita respondo!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Vi povas aboni loke!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "Vi ne estas rajtigita." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile." msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo." #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "Ne ekzistas tia dosiero." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "Malsukcesis legi dosieron." #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 msgid "Invalid role." msgstr "Rolo nevalida." #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "Tiu ĉi rolo estas rezervita, do ne povas esti asignita." #: actions/grantrole.php:75 msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Vi ne rajtas doni al uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo." #: actions/grantrole.php:82 msgid "User already has this role." msgstr "Uzanto jam havas la rolon." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:79 msgid "No profile specified." msgstr "Neniu profilo elektita." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86 msgid "No profile with that ID." msgstr "Ne estas profilo kun tiu ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Neniu grupo elektita." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Nur administranto rajtas bloki grupanon." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "La uzanto jam de grupo blokiĝas." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "La uzanto ne estas grupano." #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364 msgid "Block user from group" msgstr "Bloki uzanton de grupo" #: actions/groupblock.php:160 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "Ĉu vi certe volas forbari uzanton \"%1$s\" de la grupo \"%2$s\"? Li estos " "forigita de la grupo, ne povos afiŝi, kaj ne povos aboni la grupon." #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:182 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Ne bloki la uzanton de la grupo" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:189 msgid "Block this user from this group" msgstr "Bloki la uzanton de la grupo" #: actions/groupblock.php:206 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Malsukcesis forbari uzanton de la grupo pro datumbaza eraro." #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Neniu ID." #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Ensalutu por redakti grupon." #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "Grupa desegno" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "Agordi kiel aspektu via grupo, per elekto de fonbildo kaj koloraro." #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi vian desegnon." #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "Desegna agordo konservita." #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "Grupa emblemo" #: actions/grouplogo.php:153 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "Vi povas alŝuti emblemo-bildon por via grupo. Dosiero-grandlimo estas $s." #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Elektu kvadratan parton de la bildo kiel la emblemo." #: actions/grouplogo.php:399 msgid "Logo updated." msgstr "Emblemo ĝisdatigita." #: actions/grouplogo.php:401 msgid "Failed updating logo." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi emblemon." #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %s is the name of the group. #: actions/groupmembers.php:102 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "%s grupanoj" #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list. #: actions/groupmembers.php:107 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "%1$s grupanoj, paĝo %2$d" #: actions/groupmembers.php:122 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Listo de uzantoj en tiu ĉi grupo" #: actions/groupmembers.php:186 msgid "Admin" msgstr "Administranto" #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group. #: actions/groupmembers.php:399 msgctxt "BUTTON" msgid "Block" msgstr "Bloki" #: actions/groupmembers.php:498 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Elekti uzanton grupestro." #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator. #: actions/groupmembers.php:533 msgctxt "BUTTON" msgid "Make Admin" msgstr "Estrigi" #. TRANS: Submit button title. #: actions/groupmembers.php:537 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Make this user an admin" msgstr "Estrigi la uzanton" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Tempstrio de %s" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #: actions/grouprss.php:142 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Ĝisdatigoj de grupano de %1$s ĉe %2$s!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Grupoj, paĝo %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "En %%%%site.name%%%% grupoj povas vi babili kun personoj kun similaj " "interesoj. Post kiam vi aliĝas al grupo vi povos sendi mesaĝon per sintakso" "\"!groupname\" al ĉiu alia ano. Ĉu vi ne vidas ŝatindan grupon? Provu [serĉi]" "(%%%%action.groupsearch%%%%) aŭ [kreu vian propran grupon!](%%%%action." "newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Krei novan grupon" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Serĉi grupon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ priskribo. Dividu " "serĉvortojn per spaco; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Grup-serĉo" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Neniu rezulto." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "Se vi ne trovas grupon, kiun vi serĉas, vi povas mem [krei ĝin](%%action." "newgroup%%)." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj mem [krei la grupon](%%action." "newgroup%%)!" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Nur grupestro rajtas malbloki grupanon." #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "La uzanto ne estas blokita de grupo." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Eraro ĉe provo malbloki." #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 msgid "IM settings" msgstr "Tujmesaĝila agordo." #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #: actions/imsettings.php:74 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Vi povas sendi kaj ricevi avizojn per Jabber/GTalk-[tujmesaĝiloj](%%doc.im%" "%). Jen agordu vian adreson kaj ceteron." #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 msgid "IM is not available." msgstr "Tujmesaĝilo ne estas disponebla." #. TRANS: Form legend for IM settings form. #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 msgid "IM address" msgstr "Tujmesaĝila adreso" #: actions/imsettings.php:113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Nuna konfirmita Jabber/GTalk-adreso." #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:124 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Atendante konfirmon por la adreso. Kontrolu vian Jabber/GTalk-konton por " "mesaĝo kun pli da gvido. (Ĉu vi aldonis %s al via amikolisto?)" #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate #. TRANS: person or organization. #: actions/imsettings.php:143 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Jabber/GTalk-adreso, ekzemple \"UserName@example.org\". Unue, certe aldonu %" "s al via amikolisto je via tujmesaĝilo-kliento aŭ je GTalk." #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:158 msgid "IM preferences" msgstr "Tujmesaĝilaj preferoj" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:163 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Sendu al mi avizojn per Jabber/GTalk." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:169 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Afiŝu avizon tiam, kiam mia Jabber/GTalk-stato ŝanĝiĝas." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:175 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Sendu al mi per Jabber/GTalk respondojn de personoj, kiujn mi ne abonas." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:182 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publikigu MikroID por mia Jabber/GTalk-adreso." #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180 msgid "Preferences saved." msgstr "Prefero konservita." #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:312 msgid "No Jabber ID." msgstr "Mankas Jabber-ID." #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:320 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Malsukcesis normigi la Jabber-ID" #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:325 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Tio ne estas valida Jabber-ID" #. TRANS: Message given saving IM address that is already set. #: actions/imsettings.php:329 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Tio estas jam via Jabber-ID." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. #: actions/imsettings.php:333 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Jabber-ID jam apartenas al alia uzanto." #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:361 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Konfirmo-kodo senditas al la tujmesaĝila adreso aldonita. Vi devas permesi " "al %s sendi mesaĝojn al vi." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:391 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Tiu tujmesaĝila adreso estas malĝusta." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:400 msgid "Couldn't delete IM confirmation." msgstr "Malsukcesis forigi tujmesaĝila agordo." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:405 msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Tujmesaĝila konfirmo nuligita." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:427 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Tio ne estas via Jabber-ID." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:450 msgid "The IM address was removed." msgstr "La tujmesaĝila adreso estas forigita." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Alvenkesto de %1$s - paĝo %2$d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Alvenkesto de %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Tio ĉi estas via alvenkesto, kie listiĝas viaj alvenaj privataj mesaĝoj." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Invito estas malebligita." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "Ensalutu por inviti aliajn uzantojn al %s." #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Nevalida retpoŝtadreso: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Invito(j) senditas" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Inviti novajn uzantojn" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Vi jam abonas jenajn uzantojn:" #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "Jenaj personoj estas jam uzantoj kaj vin aŭtomate abonigis al ili." #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Invito(j) sendiĝis al jenaj personoj:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Vi sciiĝos, kiam viaj invititoj akceptos la inviton kaj registriĝos ĉe la " "retejo. Dankon por kreskigi la komunumon!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Uzu la formularon por inviti viajn amikojn kaj kolegojn al ĉi tiu servo." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Retpoŝtadresoj" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Adresoj de invitataj amikoj (unu por linio)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Persona mesaĝo" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Vi povas aldoni personan mesaĝon al la invito." #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:198 msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Sendi" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s invitis vin kunaliĝi ĉe %2$s" #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s invitas vin al %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s estas mikrobloga servo, kiu ebligas al vi ĝisdate komuniki kun konatojn " "kaj la interesajn.\n" "\n" "Vi povas ankaŭ konigi novaĵon pri vi mem, vian penson, aŭ vian vivon enretan " "kun persono, kiu komprenas vin. Vi ankaŭ povas per ĝi koniĝi kun novan " "saminteresannon.\n" "\n" "%1$s diras:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Vi povas vidi profilo de %1$s ĉe %2$s ĉi tie:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Se vi volas provi la servon, alklaku jenan ligilon por akcepti la inviton.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Aŭ, vi povas ingnori la mesaĝon. Dankon por via pacienco kaj tempo.\n" "\n" "via sincere, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Ensalutu por aniĝi al grupo." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 msgid "No nickname or ID." msgstr "Ne estas alinomo aŭ ID." #: actions/joingroup.php:141 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Ensalutu por eksaniĝi." #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of. #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Vi ne estas grupano." #: actions/leavegroup.php:137 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s eksaniĝis de grupo %2$s" #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144 msgid "Already logged in." msgstr "Vi jam ensalutis." #: actions/login.php:148 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Malĝusta uzantnomo aŭ pasvorto." #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Eraras agordi uzanton. Vi verŝajne ne rajtiĝas." #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Ensaluti" #: actions/login.php:249 msgid "Login to site" msgstr "Ensaluti al la retejo" #: actions/login.php:258 actions/register.php:485 msgid "Remember me" msgstr "Memoru min" #: actions/login.php:259 actions/register.php:487 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Aŭtomate ensaluti estonte; ne taŭge por komuna komputilo!" #: actions/login.php:269 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Ĉi via pasvorto perdiĝas?" #: actions/login.php:288 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Por sekureca kialo, bonvole re-entajpi vian uzantnomon kaj pasvorton antaŭ " "ŝanĝi vian agordon." #: actions/login.php:292 msgid "Login with your username and password." msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto." #: actions/login.php:295 #, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "Ĉu sen uzantnomo? [Kreu](%%action.register%%) novan konton." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "Nur administranto rajtas administrantigi uzanton." #: actions/makeadmin.php:96 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s estas jam grupestro de \"%2$s\"." #: actions/makeadmin.php:133 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Malsukcesis kolekti ano-historio de %1$s en grupo %2$s." #: actions/makeadmin.php:146 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Malsukcesis estrigi %1$s por grupo %2$s." #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status." msgstr "Ne estas kuranta stato." #: actions/newapplication.php:52 msgid "New Application" msgstr "Nova Apliko" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Ensalutu por registri aplikaĵon." #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por registri novan aplikaĵon." #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "Fonta URL bezonata." #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 msgid "Could not create application." msgstr "Malsukcesis krei aplikaĵon." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Nova grupo" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Uzas ĉi tiun formularon por krei novan grupon." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Nova mesaĝo" #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other). #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Vi ne povas sendi mesaĝon al la uzanto." #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content. #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply. #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481 #: lib/command.php:582 msgid "No content!" msgstr "Neniu enhavo!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Neniu ricevonto speifiĝas." #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self. #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "Ne sendu mesaĝon al vi mem! Simple suspiru anstataŭ." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "Mesaĝo sendita" #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. #. TRANS: %s is the name of the other user. #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514 #, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Rekta mesaĝo al %s sendiĝis." #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189 msgid "Ajax Error" msgstr "Eraro de Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Nova avizo" #: actions/newnotice.php:227 msgid "Notice posted" msgstr "Avizo afiŝiĝas" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Serĉi avizon ĉe %%site.name%% per ĝia enhavo. Dividu serĉvortojn per spaco; " "ili estu almenaŭ 3 literojn longaj." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Teksta serĉado" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Trovito per \"%1$s\" ĉe %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "Estu la unua [afiŝi pri la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%" "s)!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "Kial ne [krei konton](%%%%action.register%%%%) kaj esti la unua [afiŝi pri " "la temo](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Ĝisdatiĝo enhavante \"%s\"" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Ĝisdatiĝo kongruanta al serĉvorto \"%1$s\" ĉe %2$s!" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet." msgstr "" "La uzanto ne permesas puŝeton aŭ ne jam konfirmis aŭ registris " "retpoŝtadreson." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Puŝeto sendiĝis" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Puŝeto sendiĝis!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Ensalutu por listigi viajn aplikaĵojn." #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" msgstr "OAuth aplikoj" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "Aplikoj kiujn vi enskribis" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "Vi ankoraŭ neniun aplikaĵon registris." #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "Konektita aplikaĵo" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "Vi permesis al jenaj aplikaĵoj aliradon al via konto." #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 msgid "You are not a user of that application." msgstr "Mi ne estas uzanto de tiu aplikaĵo." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 #, php-format msgid "Unable to revoke access for app: %s." msgstr "Maleble revoki aliradon al aplikaĵo: %s." #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "Vi ne rajtigis iun ajn aplikaĵon uzi vian konton." #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "Programisto povas redakti registradan agordon de sia aplikaĵo " #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile." msgstr "Avizo sen profilo" #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Stato de %1$s ĉe %2$s" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png') #: actions/oembed.php:159 #, php-format msgid "Content type %s not supported." msgstr "Enhavtipo %s ne subteniĝas." #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:163 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "Bonvolu, nur %s-URL per plata HTTP." #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356 msgid "Not a supported data format." msgstr "Datumformato ne subteniĝas." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Homserĉo" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Avizoserĉo" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "Aliaj agordoj" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Agordi diversajn aliajn elektojn." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr " (Senpaga servo)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "Mallongigu URLojn per" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Uzota aŭtomata mallongigad-servo." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "Vidi profilo-desegnon" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "Montri aŭ kaŝi profilo-desegnon." #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "URL-mallongigado-servo tro longas (maksimume 50 literojn)." #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "Neniu uzanto-ID specifiĝas." #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "Neniu ensalutado-ĵetono specifiĝas." #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "Neniu ensalutad-ĵetono bezoniĝas." #: actions/otp.php:95 msgid "Invalid login token specified." msgstr "Specifita ensalutado-ĵetono nevalidas." #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "Ensalutado-ĵetono eksvalidiĝas." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "elirkesto de %1$s - paĝo %2$d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Elirkesto de %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Tio ĉi estas via elirkesto, kie listiĝas privataj mesaĝoj, kiujn vi sendis." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Ŝanĝi vian pasvorton." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Pasvorta ŝanĝo" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Malnova pasvorto" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nova pasvorto" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 aŭ pli da literoj" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:440 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmi" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Same kiel pasvorto supra" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Pasvorto devas esti 6-litera aŭ pli longa." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240 msgid "Passwords don't match." msgstr "La pasvortoj diferencas." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Neĝusta malnova pasvorto" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Eraris konservi uzanton: nevalida." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "Malsukcesis konservi novan pasvorton." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Pasvorto konservitas." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371 msgid "Paths" msgstr "Vojoj" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "Vojo kaj servila agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo." #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "Desegno adresaro ne havebla: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Avatara adresaro ne skribebla: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "Fona adresaro ne skribebla: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "Lokaĵara adresaro ne havebla: %s." #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "Nevalida SSL-servilo. La longlimo estas 225 literoj." #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 msgid "Site" msgstr "Retejo" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "Gastigserva Nomo de la retejo" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "Vojo" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "Reteja vojo" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "Lokigilo al lokaĵaro" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "Adresara lokigilo al lokaĵaro" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "Tajlora URL" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "Ĉu uzi tajloran (pli facile legebla kaj memorebla) URL?" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "Temo" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "Tema servilo" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "Temo-lokigilo" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "Tema adresaro" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "Avataroj" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "Avatara servilo" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "Avataro-lokigilo" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "Avatara adresaro" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "Fono" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "Fono-lokigilo" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "Fono-lokigilo" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "Fona adresaro" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "\"SSL\"" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "Kelkfoje" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "Uzi \"SSL\"" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "Kiam uzi \"SSL\"" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "\"SSL\"a servilo" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "Servilo, kien orienti \"SSL\"-peton" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "Konservu lokigilon" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Serĉi personon ĉe %%site.name%% per ĝia nomo, loko, aŭ intereso. Dividu " "serĉvortojn per spacoj; ili estu almenaŭ 3 literojn longaj." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Persona serĉado" #: actions/peopletag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "Ne valida persona markilo: %s." #: actions/peopletag.php:142 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Uzantoj sinmarkitaj per %1$s - paĝo %2$d" #: actions/postnotice.php:95 msgid "Invalid notice content." msgstr "Nevalida avizo-enhavo" #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "Aviza permesilo ‘%1$s’ ne konformas al reteja permesilo ‘%2$s’." #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Profila agordo" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Vi povas ĝisdatigi vian propran profilan informon, por ke oni sciu pli pri " "vi." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Profila informo" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "Plena nomo" #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Hejmpaĝo" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL de via hejmpaĝo, blogo aŭ profilo ĉe alia retejo" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn per ne pli ol %d signoj" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Priskribu vin mem kaj viajn ŝatokupojn" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473 msgid "Bio" msgstr "Biografio" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "Loko" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Kie vi estas, ekzemple \"Urbo, Ŝtato (aŭ Regiono), Lando\"" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "Sciigu mian nunan lokon, kiam mi sendas avizon." #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "Markiloj" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Markiloj por vi mem (literoj, ciferoj, \"-\", \".\", kaj \"_\"), dividite " "per komoj aŭ spacoj" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Preferata lingvo" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Horzono" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "En kiu horzono vi kutime troviĝas?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "Aŭtomate aboni iun ajn, kiu abonas min (prefereble por ne-homoj)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "Biografio tro longas (maksimume %d literoj)" #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "Horzono ne elektita" #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Lingvo tro longas (maksimume 50 literoj)" #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Nevalida markilo: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi uzanton por aŭtomatabonado." #: actions/profilesettings.php:363 msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Malsukcesis konservi lokan preferon." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Malsukcesis konservi la profilon." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Malsukcesis konservi markilojn." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138 msgid "Settings saved." msgstr "Agordo konservitas." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "Trans paĝolimo (%s)." #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Malsukcesis ricevi publikan fluon" #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Publika tempstrio, paĝo %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Publika tempstrio" #: actions/public.php:160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Publika fluo (RSS 1.0)" #: actions/public.php:164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Publika fluo (RSS 2.0)" #: actions/public.php:168 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Publika fluo (Atom)" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" "Tio ĉi estas la publika tempstrio de %%site.name%%, sed ankoraŭ neniu afiŝis " "ion ajn." #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "Estu la unua afiŝanto!" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Tie ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) servo surbaze de ilaro de Libera Molvaro [StatusNet](http://status." "net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por konigi novaĵon pri vi mem al viaj " "amikoj, familianoj, kaj kolegoj! ([Pli](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Tio ĉi estas %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) servo surbaze de libera servila programo [StatusNet](http://status." "net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Publika markil-nubo" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Jen la plej popularaj entikedoj lastatempaj ĉe %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "Neniu jam afiŝis avizon kun [haketentikedon](%%doc.tags%%)." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "Estu la unua afiŝanto!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "Entikedo-nubo" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Vi jam ensalutis." #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Ne estas tia rehava kodo." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Ne rehava kodo." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Rehava kodo por nekonata uzanto." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Eraras pro komfirma kodo." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Tiu komfirmnumero tro malnovas. Bonvolu rekomenci." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Malsukcesas ĝisdatigi uzanton per komfirmita retpoŝtadreso." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "Se vi forgesas aŭ perdas vian pasvorton, ni povas sendi novan pasvorton al " "la retpoŝtadreso konservita je via konto." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "Vi estis identigita. Enigu sube novan pasvorton." #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "Pasvorton rehavi." #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso." #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Via alinomo ĉe tiu ĉi servilo, aŭ via registrita retpoŝadreso." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Rehavi" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Refari pasvorton" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Refari pasvorton" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "Petiĝas pasvorton rehavado" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Nekonata ago" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "Almenaŭ 6 signoj, kaj ne forgesu ĝin!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Restarigi" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Alinomo aŭ retpoŝtadreso." #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Ne estas uzanto kun tiu retpoŝtadreso aŭ uzantnomo." #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Neniu registrita retpoŝtadreso apartenas al la uzanto." #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Eraras pro komfirma kodo." #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Gvidoj rehavi vian pasvorton jam sendiĝas al la retpoŝtadreso registrita je " "via konto." #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Neatendita pasvorto-rekomencigo." #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Pasvorto devas enhavi 6 signojn aŭ pli." #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Pasvorto kaj komfirmo ne kongruas." #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255 msgid "Error setting user." msgstr "Eraris agordi uzanton." #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nova pasvorto sukcese konserviĝas. Vi nun estas ensalutinta." #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Pardonon, nur invito rajtas registri." #: actions/register.php:99 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Pardonon, nevalida invitkodo." #: actions/register.php:119 msgid "Registration successful" msgstr "Registriĝo sukcesa" #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registri" #: actions/register.php:142 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registriĝo ne permesita." #: actions/register.php:205 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Vi ne povas registri se vi ne konsentas al la licenco." #: actions/register.php:219 msgid "Email address already exists." msgstr "Retpoŝta adreso jam ekzistas." #: actions/register.php:250 actions/register.php:272 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nevalida uzantnomo aŭ pasvorto." #: actions/register.php:350 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" "Per tiu ĉi formularo vi povas krei novan konton. Poste povos vi afiŝi avizon " "kaj komuniki kun amikoj kaj kolegoj. " #: actions/register.php:432 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 minusklaj literoj aŭ ciferoj, neniu interpunkcio aŭ spaco. Bezonate." #: actions/register.php:437 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 aŭ pli da literoj. Bezonate." #: actions/register.php:441 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Same kiel supra pasvorto. Bezonate." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:445 actions/register.php:449 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #: actions/register.php:446 actions/register.php:450 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "Uzu nur por ĝisdatigo, anonco, kaj rehavi pasvorton." #: actions/register.php:457 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Pli longa nomo, prefere via \"vera\" nomo." #: actions/register.php:518 #, php-format msgid "" "I understand that content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" "Mi komprenas ke enhavo kaj datumo de %1$s estas privataj kaj sekretigita." #: actions/register.php:528 #, php-format msgid "My text and files are copyright by %1$s." msgstr "Mia teksto kaj dosiero estas aŭtorrajtigita de %1$s." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors. #: actions/register.php:532 msgid "My text and files remain under my own copyright." msgstr "Mia teksto kaj dosiero restu en mia propra aŭtorrajto." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved. #: actions/register.php:535 msgid "All rights reserved." msgstr "Ĉiuj rajtoj rezervitaj." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses. #: actions/register.php:540 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password, " "email address, IM address, and phone number." msgstr "" "Mia teksto kaj dosiero estas atingebla per %s krom jene: pasvorto, " "retpoŝtadreso, tujmesaĝilo-adreso, kaj telefonnumero." #: actions/register.php:583 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Gratulon, %1$s! Kaj bovenon al %%%%site.name%%%%. Nun eble vi volus...\n" "\n" "* Al [via profilo](%2$s) kaj afiŝi vian unuan mesaĝon.\n" "* Aldoni [Jabber/GTalk-adreson](%%%%action.imsettings%%%%) por afiŝi avizon " "per tujmesaĝilo.\n" "* [Serŝi personon](%%%%action.peoplesearch%%%%), kiun vi konas aŭ havas " "similan ŝatokupon kiel vi. \n" "* Ĝisdatigi vian [profila agordon](%%%%action.profilesettings%%%%) por " "sciigi pli pri vi. \n" "* Relegi la [enretaĵojn](%%%%doc.help%%%%) pri iu funkcio, kiun vi ne " "rimarkus. \n" "\n" "Dankon pro registri kaj ni esperas al vi ĝuo de uzi ĉi servon." #: actions/register.php:607 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Vi ricevos tuj mesaĝon retpoŝtan, kun gvidon konfirmi vian retpoŝtadreson.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Por aboni, [ensalutu](%%action.login%%), aŭ [krei konton](%%action.register%" "%). Se vi jam havas konton ĉe iu [kongrua mikroblogilo-retejo](%%doc." "openmublog%%), entajpu vian profilan URL jene." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Defore aboni" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Aboni foran uzanton" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Uzanta alinomo" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Alnomo de la uzanto, kiun vi volas aboni." #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "Profila URL" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL de via profilo ĉe alia kongrua mikroblogilo-servo" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "Aboni" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Nevalida profila URL (fuŝa formato)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "Ne valida profila URL (ne estas YADIS-dokumento aŭ difiniĝas nevalida XRDS)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Tio estas loka profilo! Ensalutu por aboni." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Malsukcesis akiri pet-ĵetonon." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Nur ensalutinto rajtas ripeti avizon." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "Neniu profilo specifiĝas." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Vi ne povas ripeti vian propran avizon." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "La avizo jam ripetiĝis." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676 msgid "Repeated" msgstr "Ripetita" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "Ripetita!" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respondoj al %s" #: actions/replies.php:128 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Respondoj al %1$s, paĝo %2$d" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Responda fluo al %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Responda fluo al %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Responda fluo al %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to them yet." msgstr "" "Tie ĉi estus tempstrio montranta respondojn al %1$s, sed %2$s ankoraŭ " "ricevas neniun avizon." #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" "Vi povas komenci interparoladon kun aliaj uzantoj, aboni pli da personoj aŭ " "[aniĝi al grupoj](%%action.groups%%)." #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Vi povas provi [puŝeti %1$s](../%2$s) aŭ[afiŝi ion al li](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Respondoj al %1$s ĉe %2$s!" #: actions/revokerole.php:75 msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Vi ne rajtas revoki de uzanto rolon ĉe ĉi tiu retejo." #: actions/revokerole.php:82 msgid "User doesn't have this role." msgstr "La uzanto ne havas la rolon." #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "" #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:379 msgid "Sessions" msgstr "Seancoj" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "Seancaj agordoj por tiu ĉi StatusNet-retejo" #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "Trakti seancojn" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "Ĉu traktu seancojn ni mem." #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "Seanca sencimigado" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "Ŝalti sencimigadan eligon por seanco." #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 msgid "Save site settings" msgstr "Konservi retejan agordon" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Ensalutu por vidi la aplikaĵon." #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" msgstr "Aplikaĵa profilo" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173 msgid "Icon" msgstr "Ikono" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197 #: lib/applicationeditform.php:190 msgid "Name" msgstr "Nomo" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226 msgid "Organization" msgstr "Organizaĵo" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "Statistiko" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "Kreita de %1$s - %2$s defaŭlta aliroj - %3$d uzantoj" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "Aplikaĵa ago" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "Rekomencigi ŝlosilon & sekreton" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "Aplikaĵa informo" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "Konsumanta ŝlosilo" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "Konsumanta sekreto" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "Pet-ĵetona URL" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "Alir-ĵetona URL" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "Rajtigi URL" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" "Rimarku: Ni subtenas HMAC-SHA1-subskribo. Ni ne subtenas platteksta " "subskribado-metodon." #: actions/showapplication.php:309 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Ĉu vi certe volas rekomencigi vian konsumantan ŝlosilon kaj sekreton?" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "Ŝatataj avizoj de %s, paĝo %2$d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Malsukcesis ricevi ŝataton." #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Fluo pri ŝatato de %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" "Vi ne jam ŝatis iun ajn avizon. Alklaku la ŝati-klavon apud avizo ŝatita por " "poste trovi ĝin kaj atentigi al ĝi." #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" "%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Sendu ion, kion ili ŝatos. :)" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%" "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to " "their favorites :)" msgstr "" "%s ankoraŭ ne aldonis iun ajn ŝatatan avizon. Kial ne [krei konton](%%%%" "action.register%%%%) kaj sendi ion, kion ili ŝatos. :)" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "Tiel vi povas diskonigi vian ŝataton." #: actions/showgroup.php:82 #, php-format msgid "%s group" msgstr "Grupo %s" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Grupo %1$s, paĝo %2$d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" msgstr "Grupa profilo" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" msgstr "Noto" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "Alnomo" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" msgstr "Grupaj agoj" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Avizofluo de grupo %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Avizofluo de grupo %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Foramiko de grupo %s" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 msgid "Members" msgstr "Grupanoj" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(nenio)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" msgstr "Ĉiuj grupanoj" #: actions/showgroup.php:439 msgid "Created" msgstr "Kreita" #: actions/showgroup.php:455 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** estas uzanto-grupo ĉe %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia." "org/wiki/Micro-blogging) servo surbaze de ilaro de Libera Molvaro [StatusNet]" "(http://status.net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por fariĝi parto de tiu " "ĉi grupo kaj multe pli! ([Pli](%%doc.help%%))" #: actions/showgroup.php:461 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** estas grupo de uzantoj ĉe %%%%*site.*name%%%%, [mikrobloga servo]" "(*http://estas.*wikipedia.*org/*wiki/*Microblogging) baze de ilaro de Libera " "Molvaro [StatusNet](*http://*status.*net/), kie anoj konigas mesaĝetojn pri " "siaj vivoj kaj ŝatokupoj. " #: actions/showgroup.php:489 msgid "Admins" msgstr "Administrantoj" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Ne estas tiu mesaĝo." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Nur la sendinto kaj ricevinto rajtas legi la mesaĝon." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Mesaĝo al %1$s ĉe %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Mesaĝo de %1$s ĉe %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Avizo viŝiĝas" #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr " Etikedigita %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s, paĝo %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Avizofluo pri %1$s etikedigita %2$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Avizofluo pri %1$s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Avizofluo pri %1$s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "Foramiko de %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "Tie ĉi estus tempstrio de %1$s sed %2$s ankoraŭ afiŝis nenion." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" "Ĉu okazas io interesa lastatempe? Vi ne afiŝis ion ajn, nun taŭgas komenci :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%" "%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "Vi povas provi [puŝeti %1$s] aŭ [afiŝi ion al li](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%2$s)." #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** havas konton ĉe %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) servo surbaze de ilaro de Libera Molvaro [StatusNet]" "(http://status.net/). [Aniĝu](%%action.register%%) por sekvi avizojn de **%" "s** kaj multe pli! ([Pli](%%doc.help%%))" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** havas konton ĉe %%site.name%%, [mikrobloga](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) servo surbaze de ilaro de Libera Molvaro [StatusNet]" "(http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Ripeto de %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Vi ne rajtas silentigi uzanton ĉe ĉi tiu retejo." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "La uzanto jam silentiĝas." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "Baza agordo por ĉi tiu StatusNet-retejo." #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "La sita nomo devas pli ol nula longeco" #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Vi devas havi validan kontakteblan retpoŝtadreson" #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "Nekonata lingvo \"%s\"." #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "Teksto estu almenaŭ 0 literojn (senlime)." #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "Refoja limo estu almenaŭ unu sekundo." #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" msgstr "Nomo de retejo" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "Nomo de via retejo, ekzemple \"Viafirmo Mikroblogo\"" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "Eblige de" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "Teksto por dankado-ligilo je subo por ĉiu paĝo" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "Alportita de URL" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "URL por danko-ligilo je subaĵo sur ĉiu paĝo" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" msgstr "Kontakta retpoŝtadreso por via retejo" #: actions/siteadminpanel.php:245 msgid "Local" msgstr "Loka" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "Defaŭlta horzono" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "Defaŭlta horzono de la retejo; kutime UTC." #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Default language" msgstr "Defaŭlta lingvo" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "Reteja lingvo por kiam lingva prefero ne troviĝas el la foliumilo" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "Limoj" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "Teksta longlimo" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "Longlimo por afiŝoj." #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "Refoja limo" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" "Kiel longe devas uzantoj atendas (je sekundo) antaŭ afiŝi la saman refejo." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 msgid "Site Notice" msgstr "Reteja Anonco" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" msgstr "Redakti retejan mesaĝon" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." msgstr "Malsukcesis konservi retejan anoncon." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." msgstr "Longlimo por reteja anonco estas 255 literoj." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" msgstr "Teksto de reteja anonco." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "Teksto de reteja anonco (apenaŭ 255 literoj; HTML eblas)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" msgstr "Konservi retejan agordon" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 msgid "SMS settings" msgstr "SMM-a agordo" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Vi povos ricevi SMM-mesaĝon per retpoŝto de %%site.name%%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:97 msgid "SMS is not available." msgstr "SMM ne estas disponebla." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:111 msgid "SMS address" msgstr "SMM-a adreso" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Nuna konfirmita SMM-pova telefonnumero" #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Atendante konfirmon por la telefonnumero." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" msgstr "Konfirma kodo." #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Entajpu la kodon, kiu vi ricevis per poŝtelefono." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:148 msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Konfirmi" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 msgid "SMS phone number" msgstr "SMM-a telefonnumero" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Telefonnumero, sen interpunkcio aŭ spacoj, kun loka kodo" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 msgid "SMS preferences" msgstr "SMM-aj preferoj" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Sendu al mi avizoj per SMM; mi komprenas ke la kosto eble estos multa de mia " "peranto." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:315 msgid "SMS preferences saved." msgstr "SMM-prefero konserviĝas." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." msgstr "Mankas la telefononumero." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." msgstr "Neniu peranto elektiĝas." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." msgstr "Tio estas jam via telefonnumero." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Tiu telefonnumero jam apartenas al alia uzanto." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Konfirmkodo jam sendiĝas al la aldonita telefonnumero. Kontrolu vian " "poŝtelefonon pri la kodo kaj gvido pri kiel uzi ĝin." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Tiu konfirma kodo estas malĝusta." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "SMM-a konfirmo nuliĝas." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." msgstr "Tio ne estas via telefonnumero." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number. #: actions/smssettings.php:470 msgid "The SMS phone number was removed." msgstr "La SMM-numreo estas forigita." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 msgid "Mobile carrier" msgstr "Poŝtelefona peranto" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" msgstr "Elektu peranton" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:525 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Poŝtelefona peranto de via telefono. Se vi konas peranton, kiu akceptas SMM " "per retpoŝto sed ne listiĝas tie ĉi, sendu mesaĝon al ni sciigi, je %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" msgstr "Neniu kodo entajpita" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:395 msgid "Snapshots" msgstr "Momentfotoj" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "Administri agordon pri momentfoto" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "Momentfota ofteco nevalida." #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "Momentfota ofteco estu nombro." #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "Momentfota alraporta URL nevalida." #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "Harzarde dum ret-alklako." #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "Laŭplane" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "Datumaj momentfotoj" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "Kiam sendu statistikan datumon al status.net serviloj" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "Ofteco" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "Momentfotoj sendiĝos post po N alklakoj" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "Alraporta URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "Momentfotoj sendiĝos al ĉi tiu URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 msgid "Save snapshot settings" msgstr "Konservi retejan agordon" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Vi ne abonis tiun profilon." #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server. #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136 msgid "Could not save subscription." msgstr "Malsukcesis konservi abonon." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "La ago akceptas nur POST-an peton." #: actions/subscribe.php:107 msgid "No such profile." msgstr "Ne ekzistas tia profilo." #: actions/subscribe.php:117 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "Abonita" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "%s abonantoj" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "%1$s abonantoj, paĝo %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas viajn avizojn." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Jen homoj, kiuj rigardas avizojn de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "Vi ne havas abonanton. Provu aboni konatojn, kaj ili eble reaboni vin" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s ne havas abonantojn. Ĉu vi volas esti la unua?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" "%s ne havas abonantojn. Kial ne [krei konton](%%%%*action.*Register%%%%) kaj " "esti la unua?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s abonatoj" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "%1$s abonatoj, paĝo %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Jen homoj, kies avizoj rigardas vi." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Jen homoj, kies avizoj %s rigardas." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" "Vi ne nun abonas ies ajn avizoj. Provu aboni konatojn. Provu [homserĉi](%%" "action.peoplesearch%%), kontrolu grupanojn en interesaj grupoj, kaj nian " "[elstarajn uzantojn](%%action.featured%%). Se vi estas [Tvitanto](%%action." "twittersettings%%), vi povas aŭtomate aboni homon, kiun vi jam sekvas tie." #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s ne abonas iun ajn." #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Avizoj etikeditaj per %1$s - paĝo %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Avizofluo pri etikedo %s (Atom)" #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Etikedo %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" msgstr "Uzanta profilo" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Etikedi uzanton" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Etikedoj por ĉi tiuj uzanto (literoj, ciferoj, -, . Kaj _), apartigu per " "komo aŭ spaco." #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "Vi rajtas entikedi nur abonanton aŭ abonaton." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Malsukcesis konservi etikedojn." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "Uzu ĉi tiun formularon por etikedi viajn abonantojn aŭ abonatojn." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Ne estas tiu etikedo." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Vi ne jam blokis la uzanton." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "Uzanto ne estas silentigita." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Malabonita" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s\"." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Uzanto" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "Uzantaj agordoj por ĉi tiu StatusNet-retejo." #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "Nevalida biografia longlimo. Estu cifero." #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "Nevalida bonvena teksto. La longlimo estas 225 literoj." #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "Nevalida defaŭlta abono: '%1$s' ne estas uzanto." #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "Longlimo de biografio" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "Longlimo de profila biografio, je literoj" #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "Novuloj" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "Bonveno al novuloj" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "Bonvena teksto al novaj uzantoj (apenaŭ 255 literoj)." #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" msgstr "Defaŭlta abono" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "Aŭtomate aboni novajn uzantojn al ĉi tiu uzanto." #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" msgstr "Invitoj" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" msgstr "Invito ebliĝis" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "Ĉu permesi al uzantoj inviti novan uzantojn." #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Rajtigi abonon" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Bonvolu kontroli la detalojn por certigi ĉu vi deziras aboni la avizoj de ĉi " "tiu uzanto. Se ne simple alklaku “Rifuzi\"." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167 msgid "License" msgstr "Licenco" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Aboni la uzanton" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Malakcepti" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" msgstr "Rifuzi la abonon" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Ne bezonas permesado!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Abono permesiĝis" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "La abono permesiĝis, sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro " "detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Abono rifuziĝis" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "La abono rifuziĝis sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo pro " "detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:" #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "URL de aboninto ‘%s’ ne troviĝas tie ĉi." #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "URL de abonito ‘%s’ tro longas." #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "URL de abonito ‘%s’ estas de loka uzanto." #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "Profila URL ‘%s’ estas de loka uzanto." #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "Vizaĝbilda URL ‘%s' ne estas valida." #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL ‘%s’." #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Malĝusta bildotipo por vizaĝbilda URL ‘%s'." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "Profila desegno" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "Agodi kiel aspektu via profilo, per elekto de fonbildo kaj koloraro." #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "Ĝuu vian kolbasobulkon!" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Grupoj %1$s, paĝo %2$d" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" msgstr "Serĉi pli da grupoj" #: actions/usergroups.php:159 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%S ne estas ano de iu ajn grupo." #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "Provu [serĉi grupojn](%%*action.*groupsearch%%) kaj aniĝi." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70 #: lib/atomusernoticefeed.php:76 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Ĝisdatiĝoj de %1$s ĉe %2$s!" #: actions/version.php:75 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" #: actions/version.php:155 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" "La retejon ebligis %1$s de versio %2$s, aŭtorrajto 2008-2010 StatusNet, Inc. " "kaj kontribuintoj." #: actions/version.php:163 msgid "Contributors" msgstr "Kontribuantoj" #: actions/version.php:170 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "StatusNet estas libera molvaro: vi rajtas redistribui ĝin kaj/aŭ modifi ĝin " "sub la condiĉoj de la GNU-a Affero Ĝenerala Publika Licenco kiel eldonite de " "la Fundamento por Libera-Molvaro. Kaj versio 3 de la Licenco kaj (viaelekte) " "ĉiu posta versio taŭgas. " #: actions/version.php:176 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" "Ĉi tiu programo distribuiĝis kun espero ke ĝi estus utila, sed SEN AJNA " "GARANTIO; ne eĉ suba garantio de FUNKCIPOVO aŭ TAŬGECO POR IU CERTA CELO. " "Legu la GNU Affero Ĝenerala Publika Licenco pro pli da detaloj. " #: actions/version.php:182 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" "Vi laŭe jam ricevis eldonon de GNU-a Affero Ĝenerala Publika Licenco. " "Nekaze, legu %s." #: actions/version.php:191 msgid "Plugins" msgstr "Kromprogramo" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:198 lib/action.php:805 msgid "Version" msgstr "Versio" #: actions/version.php:199 msgid "Author(s)" msgstr "Aŭtoro(j)" #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed. #: classes/File.php:143 #, php-format msgid "Cannot process URL '%s'" msgstr "Malsukcesis trakti URL '%s'" #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible! #: classes/File.php:175 msgid "Robin thinks something is impossible." msgstr "Robin pensas ke io neeblas." #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum. #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file. #: classes/File.php:190 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. " "Try to upload a smaller version." msgstr "" "Grandlimo por sendota dosiero estas %1$d bajtoj, tamen tio, kion vi volis " "sendi grandas %2$d bajtojn. Provu per versio pli malgranda." #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota. #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes. #: classes/File.php:202 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "Dosiero tiel granda superos vian uzantan kvoton kun %d bajtoj." #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota. #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes. #: classes/File.php:211 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "Dosiero tiel granda superos vian monatan kvoton kun %d bajtoj." #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name. #: classes/File.php:248 classes/File.php:263 msgid "Invalid filename." msgstr "Nevalida dosiernomo." #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails. #: classes/Group_member.php:42 msgid "Group join failed." msgstr "Malsukcesis aniĝi al grupon." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of. #: classes/Group_member.php:55 msgid "Not part of group." msgstr "Ne grupano." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails. #: classes/Group_member.php:63 msgid "Group leave failed." msgstr "Malsukcesis foriri de grupo." #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails. #: classes/Local_group.php:42 msgid "Could not update local group." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi lokan grupon." #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed. #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed. #: classes/Login_token.php:78 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Malsukcesis krei ensalut-ĵetonon por %s" #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found. #: classes/Memcached_DataObject.php:533 msgid "No database name or DSN found anywhere." msgstr "Ne troviĝas datumbaza nomo aŭ DSN ie ajn." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them. #: classes/Message.php:46 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Vi blokiĝis de sendi rektan mesaĝon." #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server. #: classes/Message.php:63 msgid "Could not insert message." msgstr "Malsukcesis enmeti mesaĝon." #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server. #: classes/Message.php:74 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi mesaĝon per nova URI" #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found. #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number). #: classes/Notice.php:98 #, php-format msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters. #: classes/Notice.php:265 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user. #: classes/Notice.php:270 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:276 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:283 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned. #: classes/Notice.php:291 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved. #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated. #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385 msgid "Problem saving notice." msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups(). #: classes/Notice.php:899 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails. #: classes/Notice.php:998 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "" #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1759 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:737 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:746 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed. #: classes/Subscription.php:80 msgid "Already subscribed!" msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription. #: classes/Subscription.php:171 msgid "Not subscribed!" msgstr "" #. TRANS: Notice given on user registration. #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname. #: classes/User.php:365 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Bonvenon al %1$s, @%2$s!" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" msgstr "" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:137 msgid "Design your profile" msgstr "" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:144 msgid "Other options" msgstr "Aliaj" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:146 msgid "Other" msgstr "Alia" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:148 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:164 msgid "Untitled page" msgstr "Sentitola paĝo" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:455 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Tempstrio pri vi kaj amikoj" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline #: lib/action.php:458 msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "Persona" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:460 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Ŝanĝu la retpoŝtadreson, vizaĝbildon, pasvorton aŭ la profilon" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:465 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "Konekti al servoj" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:468 msgid "Connect" msgstr "Konekti" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:471 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "Ŝanĝi agordojn de la retejo" #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "Administri" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:478 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn al %s kun vi" #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users #: lib/action.php:481 msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Inviti" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:487 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "Elsaluti el la retejo" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:490 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr " Elsaluti" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:495 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "Krei konton" #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account #: lib/action.php:498 msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "Registriĝi" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:501 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Ensaluti al la retejo" #: lib/action.php:504 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Ensaluti" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:507 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Helpu min!" #: lib/action.php:510 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Helpo" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:513 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Serĉi homon aŭ tekston" #: lib/action.php:516 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Serĉi" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387 msgid "Site notice" msgstr "" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:605 msgid "Local views" msgstr "Loka vido" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:778 msgid "Secondary site navigation" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:784 msgid "Help" msgstr "Helpo" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:787 msgid "About" msgstr "Enkonduko" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:790 msgid "FAQ" msgstr "Oftaj demandoj" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:795 msgid "TOS" msgstr "Serva Kondiĉo" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:799 msgid "Privacy" msgstr "Privateco" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:802 msgid "Source" msgstr "Fontkodo" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:808 msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #: lib/action.php:810 msgid "Badge" msgstr "Insigno" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:839 msgid "StatusNet software license" msgstr "Licenco de la programaro StatusNet" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set. #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby #: lib/action.php:846 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:849 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "" #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself. #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used. #: lib/action.php:856 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:879 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:886 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:890 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: license message in footer. #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:904 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1243 msgid "Pagination" msgstr "Paĝado" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1254 msgid "After" msgstr "Poste" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1264 msgid "Before" msgstr "Antaŭe" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute. #: lib/activityutils.php:203 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:240 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:245 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:96 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "" #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:222 msgid "showForm() not implemented." msgstr "" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:250 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:339 msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Retejo" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Uzanto" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:385 msgid "Edit site notice" msgstr "" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:111 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key. #: lib/apiauth.php:175 msgid "No application for that consumer key." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user. #: lib/apiauth.php:212 msgid "Bad access token." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found). #: lib/apiauth.php:217 msgid "No user for that token." msgstr "" #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel". #. TRANS: Client error thrown when authentication fails. #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290 msgid "Could not authenticate you." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token. #: lib/apioauthstore.php:178 msgid "Tried to revoke unknown token." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token. #: lib/apioauthstore.php:182 msgid "Failed to delete revoked token." msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:269 msgid "Browser" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:286 msgid "Desktop" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:288 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:311 msgid "Read-only" msgstr "" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:330 msgid "Read-write" msgstr "" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:332 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" #. TRANS: Submit button title. #: lib/applicationeditform.php:349 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:135 msgid "read-write" msgstr "" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:137 msgid "read-only" msgstr "" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 msgid "Attachments" msgstr "Aldonaĵo" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:279 msgid "Provider" msgstr "Donanto" #. TRANS: Title. #: lib/attachmentnoticesection.php:68 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "Avizo, kie ĉi tiu aldonaĵo aperos" #. TRANS: Title. #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49 msgid "Tags for this attachment" msgstr "Etikedoj por ĉi tiu aldonaĵo" #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226 msgid "Password changing failed" msgstr "La ŝanĝo de pasvorto maltrafis" #: lib/authenticationplugin.php:236 msgid "Password changing is not allowed" msgstr "Ne estas permesita ŝanĝi la pasvorton" #. TRANS: Title for the form to block a user. #: lib/blockform.php:70 msgid "Block" msgstr "Bloki" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" msgstr "Komandaj rezultoj" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Komando kompleta" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" msgstr "Komando maltrafis" #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist. #: lib/command.php:84 lib/command.php:108 msgid "Notice with that id does not exist." msgstr "Avizo kun tiu identigaĵo ne ekzistas." #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist. #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist. #: lib/command.php:101 lib/command.php:630 msgid "User has no last notice." msgstr "La uzanto ne havas lastan averton." #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found. #: lib/command.php:130 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s." msgstr "Ne povas trovi uzanton kun kromnomo %s." #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:150 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given. #: lib/command.php:185 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Pardonon, la komando ankoraŭ ne realiĝas." #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves. #: lib/command.php:231 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "Iom sensencas puŝeti vin mem!" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:240 #, php-format msgid "Nudge sent to %s." msgstr "Puŝeto sendiĝas al %s" #. TRANS: User statistics text. #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to. #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user. #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent. #: lib/command.php:270 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully. #: lib/command.php:314 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Avizo ŝatiĝas." #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:360 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s." msgstr "%1$s aniĝis al grupo %2$s." #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:408 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s." msgstr "%1$s foriras de grupo %2$s." #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:434 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Plennomo: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Loko: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Hejmpaĝo: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:446 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Biografio: %s" #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server). #: lib/command.php:474 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" "%s estas fora profilo; vi povas sendi rektan mesaĝon nur al uzanto je sama " "servilo." #. TRANS: Message given if content is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "" #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason. #: lib/command.php:517 msgid "Error sending direct message." msgstr "Eraris sendi rektan mesaĝon." #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:554 #, php-format msgid "Notice from %s repeated." msgstr "Avizo de %s ripetiĝas." #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason. #: lib/command.php:557 msgid "Error repeating notice." msgstr "Eraris ripeti avizon." #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:592 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "" "Avizo tro longas - longlimo estas %1$d lietroj, kaj via mesaĝo longas je %2" "$d." #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully. #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to. #: lib/command.php:603 #, php-format msgid "Reply to %s sent." msgstr "Respondo al %s sendiĝas." #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason. #: lib/command.php:606 msgid "Error saving notice." msgstr "Eraris sendi avizon." #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command. #: lib/command.php:655 msgid "Specify the name of the user to subscribe to." msgstr "Specifu nomon de la abonota uzanto." #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command. #: lib/command.php:664 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command." msgstr "" #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for. #: lib/command.php:672 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command. #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command. #: lib/command.php:694 lib/command.php:804 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from." msgstr "" #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:705 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented. #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented. #: lib/command.php:724 lib/command.php:750 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Komando ankoraŭ ne realigita." #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully. #: lib/command.php:728 msgid "Notification off." msgstr "Sciigo for." #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:731 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Malsukcesis malŝalti sciigon." #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully. #: lib/command.php:754 msgid "Notification on." msgstr "Sciigo en." #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:757 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Malsukcesis ŝalti sciigon." #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled. #: lib/command.php:771 msgid "Login command is disabled." msgstr "" #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully. #. TRANS: %s is a logon link.. #: lib/command.php:784 #, php-format msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s." msgstr "" #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user). #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:813 #, php-format msgid "Unsubscribed %s." msgstr "%s malaboniĝas." #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions. #: lib/command.php:831 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Vi ne abonas iun ajn." #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users. #: lib/command.php:836 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Vi abonas jenan homon:" msgstr[1] "Vi abonas jenajn homojn:" #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user #. TRANS: (followers) without having any subscribers. #: lib/command.php:858 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Neniu abonas vin." #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers). #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users. #: lib/command.php:863 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "La homo abonas vin:" msgstr[1] "La homoj abonas vin:" #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having #. TRANS: any group subscriptions. #: lib/command.php:885 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Vi ne estas grupano de iu ajn grupo." #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups. #: lib/command.php:890 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Vi estas grupano de jena grupo:" msgstr[1] "Vi estas grupano de jenaj grupoj:" #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings. #: lib/command.php:905 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" "Komandoj:\n" "on - ŝalti sciigon\n" "off - malŝalti sciigon\n" "help - montri ĉi tiun helpon\n" "follow - aboni uzanton\n" "groups - listi grupon, kiujn vi aniĝis\n" "subscriptions - listi viajn abonatojn\n" "subscribers - listi viajn abonantojn\n" "leave - malabnoi uzanton\n" "d - sendi rektan mesaĝon al uzanto\n" "get - legi la lastan avizon de uzanto\n" "whois - legi profilan informon pri uzanto\n" "lose - ĉesigi la uzanton de sekvi vin\n" "fav - ŝati la lastan avizon de uzanto\n" "fav # - ŝati la avizon kun la ID\n" "repeat # - ripeti la avizon kun la ID\n" "repeat - ripeti la lastan avizon de uzanto\n" "reply # - respondi la avizon kun la ID\n" "reply - respondi la lastan avizon de uzanto\n" "join - aniĝi al grupo\n" "login - havi ligilon por ensaluti al reta interfaco\n" "drop - foriri de gruop\n" "stats - legi vian staton\n" "stop - same kiel 'off'\n" "quit - same kiel 'off'\n" "sub - same kiel 'follow'\n" "unsub - same kiel 'leave'\n" "last - same kiel 'get'\n" "on - ankoraŭ ne realigita.\n" "off - ankoraŭ ne realigita.\n" "nudge - puŝeti la uzanton, ke li ĝisdatigu!\n" "invite - ankoraŭ ne realigita.\n" "track - ankoraŭ ne realigita.\n" "untrack - ankoraŭ ne realigita.\n" "track off - ankoraŭ ne realigita.\n" "untrack all - ankoraŭ ne realigita.\n" "tracks - ankoraŭ ne realigita.\n" "tracking -ankoraŭ ne realigita.\n" #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "Tujmesaĝilo" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Ĝisdatiĝo per tujmesaĝilo." #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Ĝisdatiĝo per SMM" #: lib/connectsettingsaction.php:120 msgid "Connections" msgstr "Konektoj" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "Konektitaj aplikaĵoj rajtigitaj" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "Datumbaza eraro" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "Alŝuti dosieron" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "Vi povas alŝuti vian propran fonbildon. La dosiera grandlimo estas 2MB." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "Desegnaj defaŭltoj konserviĝas." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Neŝati la avizon" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Ŝati la avizon" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Ŝati" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "FOAF" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Elporti datumon" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtrilo-etikedoj" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "Eletu etikedon por filtrado" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Etikedo" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Iri" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL de la hejmpaĝo aŭ blogo de la grupo aŭ temo" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "Priskribo de grupo aŭ temo" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Priskribo de grupo aŭ temo, apenaŭ je %d literoj" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" "Loko de la grupo, se iu ajn, ekzemple \"Urbo, Stato (aŭ Regiono), Lando\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" "Kromaj alnomoj por la grupo, apartigita per komo aŭ spaco, apenaŭ %d literoj" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/groupnav.php:86 msgctxt "MENU" msgid "Group" msgstr "Grupo" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:89 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s group" msgstr "Grupo %s" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/groupnav.php:95 msgctxt "MENU" msgid "Members" msgstr "Grupanoj" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:98 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s group members" msgstr "Grupanoj de %s" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/groupnav.php:108 msgctxt "MENU" msgid "Blocked" msgstr "Blokito" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:111 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s blocked users" msgstr "Blokito de %s" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Edit %s group properties" msgstr "Redakti agordon de grupo %s" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/groupnav.php:126 msgctxt "MENU" msgid "Logo" msgstr "Emblemo" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:129 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Aldoni aŭ redakti emblemon de %s" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:138 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s design" msgstr "Aldoni aŭ redakti desegnon de %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Grupoj kun plej multe da membroj" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Grupoj kun plej multe da avizoj" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Etikedoj en avizoj de gruop %s" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "La paĝo estas ne havebla je la komunikil-tipo, kiun vi akceptas" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason. #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179 msgid "System error uploading file." msgstr "" #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "" #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" msgstr "Nekonata dosiertipo" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "MB" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "kB" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "Nekonata alvenkesta fonto %d" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Aniĝi" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Forlasi" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Ensaluti per via uzantnomo kaj pasvorto." #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Krei novan konton" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" msgstr "Retpoŝtadresa konfirmo" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s nun rigardas viajn avizojn ĉe %2$s." #: lib/mail.php:248 #, php-format msgid "" "If you believe this account is being used abusively, you can block them from " "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s" msgstr "" "Se vi kredas, ke ĉi tiun konton iu misuzas, vi rajtas bloki ĝin de via " "abonanto-listo kaj raporti ĝin kiel rubmesaĝanto al administrantoj ĉe %s" #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:254 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:274 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Biografio: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:304 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nova retpoŝta adreso por afiŝi ĉe %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:308 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:433 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s stato" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:460 msgid "SMS confirmation" msgstr "SMS-a konfirmo" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "%s: konfirmi ke vi havas la telefonnumeron per tiu ĉi kodo:" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:484 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Vin puŝetis %s" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:489 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:536 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nova privata mesaĝo de %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email #: lib/mail.php:541 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:589 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) ŝatis vian avizon" #. TRANS: Body for favorite notification email #: lib/mail.php:592 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" "La tutan interparolon oni povas legi jene:\n" "\n" "%s" #: lib/mail.php:657 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:660 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Nur uzanto povas legi sian propran paŝton." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" "Vi ne ricevis privatan mesaĝon. Vi povas sendi privatan mesaĝon al iu kaj " "interparoli kun ili. Homo sendas al vi mesaĝon al vi sole." #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506 msgid "from" msgstr "de" #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation. #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini. #: lib/mediafile.php:145 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #. TRANS: Client exception. #: lib/mediafile.php:151 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #. TRANS: Client exception. #: lib/mediafile.php:157 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload. #: lib/mediafile.php:165 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation. #: lib/mediafile.php:169 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension. #: lib/mediafile.php:173 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota. #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location. #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of #. TRANS: the MIME type that was denied. #: lib/mediafile.php:340 #, php-format msgid "" "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s " "format." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %s is the file type that was denied. #: lib/mediafile.php:345 #, php-format msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "Al" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186 msgid "Available characters" msgstr "Haveblaj karakteroj" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237 msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "Sendi" #: lib/noticeform.php:174 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Kio novas, %s?" #: lib/noticeform.php:193 msgid "Attach" msgstr "Aldoni" #: lib/noticeform.php:197 msgid "Attach a file" msgstr "Aldoni dosieron" #: lib/noticeform.php:213 msgid "Share my location" msgstr "Sciigi mian lokon" #: lib/noticeform.php:216 msgid "Do not share my location" msgstr "Ne sciigi mian lokon" #: lib/noticeform.php:217 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" "Pardonon, legi vian lokon estas pli malrapide, ol ni pensis. Bonvolu reprovi " "poste." #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north #: lib/noticelist.php:436 msgid "N" msgstr "N" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south #: lib/noticelist.php:438 msgid "S" msgstr "S" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east #: lib/noticelist.php:440 msgid "E" msgstr "E" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west #: lib/noticelist.php:442 msgid "W" msgstr "W" #: lib/noticelist.php:444 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" #: lib/noticelist.php:453 msgid "at" msgstr "al" #: lib/noticelist.php:502 msgid "web" msgstr "reto" #: lib/noticelist.php:568 msgid "in context" msgstr "kuntekste" #: lib/noticelist.php:630 msgid "Reply to this notice" msgstr "Respondi ĉi tiun avizon" #: lib/noticelist.php:631 msgid "Reply" msgstr "Respondi" #: lib/noticelist.php:675 msgid "Notice repeated" msgstr "Avizo ripetiĝas" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Puŝeti la uzanton" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Puŝeti" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Sendi puŝeton al la uzanto" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile." msgstr "Eraris enmeti novan profilon" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar." msgstr "Eraris enmeti novan vizaĝbildon." #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile." msgstr "Eraris enmeti foran profilon." #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before. #: lib/oauthstore.php:346 msgid "Duplicate notice." msgstr "Refoja avizo." #: lib/oauthstore.php:491 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Eraris enmeti novan abonon." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Respondoj" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Ŝatolisto" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "Alvenkesto" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "Viaj alvenaj mesaĝoj" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "" #: lib/profileformaction.php:123 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Publika" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Uzantaj grupoj" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Freŝaj etikedoj" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: lib/router.php:709 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "" #. TRANS: Fieldset legend for the search form. #: lib/searchaction.php:121 msgid "Search site" msgstr "Serĉi ĉe retejo" #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords #. TRANS: for searching can be entered. #: lib/searchaction.php:129 msgid "Keyword(s)" msgstr "Serĉvorto(j)" #: lib/searchaction.php:130 msgctxt "BUTTON" msgid "Search" msgstr "Serĉi" #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results. #: lib/searchaction.php:170 msgid "Search help" msgstr "Serĉa gvido" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Homon" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Serĉi homon ĉe la retejo" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Serĉi enhavon ĉe la retejo" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Serĉi grupon ĉe la retejo" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "Pli..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "Silento" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "Silentigi la uzanton" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Abonatoj de %s" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Abonantoj de %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Grupoj de %s" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Inviti" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Inviti amikojn kaj kolegojn al %s kun vi" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "" #: lib/themeuploader.php:50 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61 msgid "The theme file is missing or the upload failed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:147 msgid "Invalid theme: bad directory structure." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:166 #, php-format msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:178 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css" msgstr "" #: lib/themeuploader.php:218 msgid "" "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, " "digits, underscore, and minus sign." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:224 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:241 #, php-format msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed." msgstr "" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Pintaj afiŝantoj" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "Nesilentigi" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "Nesilentigi la uzanton" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Malaboni" #: lib/userprofile.php:117 msgid "Edit Avatar" msgstr "Redakti vizaĝbildon" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 msgid "User actions" msgstr "Nekonata ago" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: lib/userprofile.php:326 msgid "Moderate" msgstr "Moderigi" #: lib/userprofile.php:366 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "Administranto" #: lib/userprofile.php:367 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "Moderanto" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1103 msgid "a few seconds ago" msgstr "antaŭ kelkaj sekundoj" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1106 msgid "about a minute ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1110 #, php-format msgid "about one minute ago" msgid_plural "about %d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1113 msgid "about an hour ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu horo" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1117 #, php-format msgid "about one hour ago" msgid_plural "about %d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1120 msgid "about a day ago" msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu tago" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1124 #, php-format msgid "about one day ago" msgid_plural "about %d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1131 #, php-format msgid "about one month ago" msgid_plural "about %d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr ""