# Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語) # Expored from translatewiki.net # # Author: Brion # Author: Fryed-peach # Author: Sonoda # Author: Whym # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:03+0000\n" "Language-Team: Japanese \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ja\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363 msgid "Access" msgstr "アクセス" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 msgid "Site access settings" msgstr "サイトアクセス設定" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 msgid "Registration" msgstr "登録" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "匿名ユーザー(ログインしていません)がサイトを見るのを禁止しますか?" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "プライバシー" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "招待のみ登録する" #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 msgid "Invite only" msgstr "招待のみ" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "新規登録を無効。" #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 msgid "Closed" msgstr "閉じられた" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 msgid "Save access settings" msgstr "アクセス設定の保存" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 msgid "No such page." msgstr "そのようなタグはありません。" #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist. #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "そのようなユーザはいません。" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:90 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s と友人、ページ %2$d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s と友人" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "%s の友人のフィード (RSS 1.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:116 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "%s の友人のフィード (RSS 2.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:125 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "%s の友人のフィード (Atom)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:138 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "これは %s と友人のタイムラインです。まだ誰も投稿していません。" #: actions/all.php:143 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) " "してみたり、何か投稿してみましょう。" #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:146 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something " "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして" "ください!" #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to them." msgstr "" "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を" "してください!" #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:182 msgid "You and friends" msgstr "あなたと友人" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name. #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216 #: actions/apitimelinehome.php:122 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "API メソッドが見つかりません。" #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated. #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199 msgid "This method requires a POST." msgstr "このメソッドには POST が必要です。" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134 msgid "Could not update user." msgstr "ユーザを更新できませんでした。" #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。" #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148 msgid "Could not save profile." msgstr "プロフィールを保存できませんでした。" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが" "できませんでした。" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143 msgid "Could not update your design." msgstr "デザインを更新できませんでした。" #: actions/apiblockcreate.php:106 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "自分自身をブロックすることはできません!" #: actions/apiblockcreate.php:127 msgid "Block user failed." msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。" #: actions/apiblockdestroy.php:115 msgid "Unblock user failed." msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。" #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "%s からのダイレクトメッセージ" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "%s へのダイレクトメッセージ" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ" #: actions/apidirectmessagenew.php:119 msgid "No message text!" msgstr "メッセージの本文がありません!" #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。" #: actions/apidirectmessagenew.php:139 msgid "Recipient user not found." msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。" #: actions/apidirectmessagenew.php:143 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。" #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111 #: actions/apistatusesdestroy.php:121 msgid "No status found with that ID." msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。" #: actions/apifavoritecreate.php:121 msgid "This status is already a favorite." msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。" #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set. #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296 msgid "Could not create favorite." msgstr "お気に入りを作成できません。" #: actions/apifavoritedestroy.php:124 msgid "That status is not a favorite." msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。" #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "お気に入りを取り消すことができません。" #: actions/apifriendshipscreate.php:110 msgid "Could not follow user: profile not found." msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。" #: actions/apifriendshipscreate.php:119 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "" "ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。" #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。" #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。" #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "ソースユーザーを決定できません。" #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。" #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:212 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用" "できません。" #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:215 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。" #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:217 msgid "Not a valid nickname." msgstr "有効なニックネームではありません。" #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:224 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "ホームページのURLが不適切です。" #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)" #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "記述が長すぎます。(最長%d字)" #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:234 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)" #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "別名が多すぎます! 最大 %d。" #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。" #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。" #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92 msgid "Group not found." msgstr "見つかりません。" #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of. #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336 msgid "You are already a member of that group." msgstr "すでにこのグループのメンバーです。" #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining. #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。" #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。" #: actions/apigroupleave.php:116 msgid "You are not a member of this group." msgstr "このグループのメンバーではありません。" #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129 #: lib/command.php:401 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。" #. TRANS: %s is a user name #: actions/apigrouplist.php:98 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "%s のグループ" #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name. #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name. #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s グループ" #: actions/apigrouplistall.php:96 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "%s 上のグループ" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。" #: actions/apioauthauthorize.php:106 msgid "Invalid token." msgstr "不正なトークン。" #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。" #: actions/apioauthauthorize.php:135 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。" #: actions/apioauthauthorize.php:159 msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "OAuth アプリケーションユーザの削除時DBエラー。" #: actions/apioauthauthorize.php:185 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。" #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" "リクエストトークン %s は承認されました。 アクセストークンとそれを交換してくだ" "さい。" #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。" #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings. #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "予期せぬフォーム送信です。" #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "アクセスを許可または拒絶" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:132 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "拒絶" #: actions/apioauthauthorize.php:334 msgid "Allow" msgstr "許可" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。" #: actions/apistatusesdestroy.php:112 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。" #: actions/apistatusesdestroy.php:135 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。" #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "そのようなつぶやきはありません。" #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice. #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。" #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user. #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544 msgid "Already repeated that notice." msgstr "すでにつぶやきを繰り返しています。" #: actions/apistatusesshow.php:139 msgid "Status deleted." msgstr "ステータスを削除しました。" #: actions/apistatusesshow.php:145 msgid "No status with that ID found." msgstr "そのIDでのステータスはありません。" #: actions/apistatusesupdate.php:222 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value." msgstr "" #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。" #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "見つかりません。" #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。" #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262 msgid "Unsupported format." msgstr "サポート外の形式です。" #: actions/apitimelinefavorites.php:110 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。" #: actions/apitimelinementions.php:118 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / %2$s について更新" #: actions/apitimelinementions.php:131 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート" #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s のパブリックタイムライン" #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "皆からの %s アップデート!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "%s への返信" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "%s の返信" #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!" #: actions/apitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "API メソッドが工事中です。" #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "そのような添付はありません。" #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "ニックネームがありません。" #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "サイズがありません。" #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "不正なサイズ。" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230 #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Avatar" msgstr "アバター" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。" #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108 msgid "User without matching profile." msgstr "合っているプロフィールのないユーザ" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "アバター設定" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "オリジナル" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657 msgid "Delete" msgstr "削除" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "アップロード" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "切り取り" #: actions/avatarsettings.php:332 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定" #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "ファイルデータを紛失しました。" #: actions/avatarsettings.php:370 msgid "Avatar updated." msgstr "アバターが更新されました。" #: actions/avatarsettings.php:373 msgid "Failed updating avatar." msgstr "アバターの更新に失敗しました。" #: actions/avatarsettings.php:397 msgid "Avatar deleted." msgstr "アバターが削除されました。" #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。" #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158 msgid "Block user" msgstr "ユーザをブロック" #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152 #: actions/groupblock.php:178 msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "ノート" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156 msgid "Do not block this user" msgstr "このユーザをアンブロックする" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #. TRANS: Submit button title. #. TRANS: Description of the form to block a user. #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82 msgid "Block this user" msgstr "このユーザをブロックする" #: actions/block.php:187 msgid "Failed to save block information." msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。" #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist. #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist. #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170 #: lib/command.php:383 msgid "No such group." msgstr "そのようなグループはありません。" #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s ブロックされたプロファイル" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。" #: actions/blockedfromgroup.php:288 msgid "Unblock user from group" msgstr "グループからのアンブロックユーザ" #. TRANS: Title for the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70 msgid "Unblock" msgstr "アンブロック" #. TRANS: Description of the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82 msgid "Unblock this user" msgstr "このユーザをアンブロックする" #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet. #: actions/bookmarklet.php:51 #, php-format msgid "Post to %s" msgstr "%s 上のグループ" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "確認コードがありません。" #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "確認コードが見つかりません。" #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!" #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address. #: actions/confirmaddress.php:96 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "そのアドレスは既に承認されています。" #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number. #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308 #: actions/smssettings.php:464 msgid "Couldn't update user." msgstr "ユーザを更新できません" #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation. #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation. #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437 #: actions/smssettings.php:422 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "メール承認を削除できません" #: actions/confirmaddress.php:146 msgid "Confirm address" msgstr "アドレスの確認" #: actions/confirmaddress.php:161 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。" #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "会話" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "つぶやき" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。" #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." msgstr "アプリケーションが見つかりません。" #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。" #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token. #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1315 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。" #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" msgstr "アプリケーション削除" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application" msgstr "このアプリケーションを削除しないでください" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 msgid "Delete this application" msgstr "このアプリケーションを削除" #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in. #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "ログインしていません。" #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "このつぶやきを削除できません。" #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻" "すことはできません。" #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "つぶやき削除" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:151 msgid "Do not delete this notice" msgstr "このつぶやきを削除できません。" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657 msgid "Delete this notice" msgstr "このつぶやきを削除" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "ユーザを削除できません" #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。" #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "ユーザ削除" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ" "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "このユーザを削除" #. TRANS: Message used as title for design settings for the site. #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139 msgid "Design" msgstr "デザイン" #: actions/designadminpanel.php:74 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。" #: actions/designadminpanel.php:318 msgid "Invalid logo URL." msgstr "不正なロゴ URL" #: actions/designadminpanel.php:322 #, php-format msgid "Theme not available: %s." msgstr "IM が利用不可。" #: actions/designadminpanel.php:426 msgid "Change logo" msgstr "ロゴの変更" #: actions/designadminpanel.php:431 msgid "Site logo" msgstr "サイトロゴ" #: actions/designadminpanel.php:443 msgid "Change theme" msgstr "テーマ変更" #: actions/designadminpanel.php:460 msgid "Site theme" msgstr "サイトテーマ" #: actions/designadminpanel.php:461 msgid "Theme for the site." msgstr "サイトのテーマ" #: actions/designadminpanel.php:471 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "バックグラウンドイメージの変更" #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "バックグラウンド" #: actions/designadminpanel.php:496 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイルサ" "イズは %1$s。" #. TRANS: Used as radio button label to add a background image. #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "オン" #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image. #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "オフ" #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。" #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "タイルバックグラウンドイメージ" #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "色の変更" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "内容" #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "リンク" #: actions/designadminpanel.php:651 msgid "Advanced" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:655 msgid "Custom CSS" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "デフォルトを使用" #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "デフォルトデザインに戻す。" #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "デフォルトへリセットする" #. TRANS: Submit button title. #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "保存" #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "デザインの保存" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "お気に入りに加える" #: actions/doc.php:158 #, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\"" #: actions/editapplication.php:54 msgid "Edit Application" msgstr "アプリケーション編集" #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。" #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 msgid "No such application." msgstr "そのようなアプリケーションはありません。" #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。" #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." msgstr "名前は必須です。" #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)" #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。" #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 msgid "Description is required." msgstr "概要が必要です。" #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "ソースURLが長すぎます。" #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 msgid "Source URL is not valid." msgstr "ソースURLが不正です。" #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "組織が必要です。" #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)" #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "組織のホームページが必要です。" #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "コールバックが長すぎます。" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "コールバックURLが不正です。" #: actions/editapplication.php:258 msgid "Could not update application." msgstr "アプリケーションを更新できません。" #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "%s グループを編集" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。" #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。" #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。" #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "記述が長すぎます。(最長 %d 字)" #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "不正な別名: \"%s\"" #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "グループを更新できません。" #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed. #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514 msgid "Could not create aliases." msgstr "別名を作成できません。" #: actions/editgroup.php:280 msgid "Options saved." msgstr "オプションが保存されました。" #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:61 msgid "Email settings" msgstr "メール設定" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:76 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。" #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132 msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:112 msgid "Current confirmed email address." msgstr "現在確認されているメールアドレス。" #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from. #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124 #: actions/smssettings.php:180 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "回復" #: actions/emailsettings.php:122 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書" "かれたメッセージが届いていないか確認してください。" #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or #. TRANS: organization. #: actions/emailsettings.php:139 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171 msgid "Incoming email" msgstr "入ってくるメール" #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings. #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする" #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:178 msgid "Email preferences" msgstr "メールアドレス" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:184 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:190 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:197 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "" "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ" "い。" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:203 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:209 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:216 msgid "I want to post notices by email." msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:223 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。" #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:357 msgid "No email address." msgstr "メールアドレスがありません。" #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:365 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "そのメールアドレスを正規化できません" #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "有効なメールアドレスではありません。" #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:374 msgid "That is already your email address." msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。" #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user. #: actions/emailsettings.php:378 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。" #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:373 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "承認コードを追加できません" #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:402 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ" "ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく" "ださい。" #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending. #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386 #: actions/smssettings.php:408 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "承認待ちのものはありません。" #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation. #: actions/emailsettings.php:442 msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "承認待ちのものはありません。" #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:462 msgid "That is not your email address." msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。" #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address. #: actions/emailsettings.php:483 msgid "The email address was removed." msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。" #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568 msgid "No incoming email address." msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。" #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602 msgid "Couldn't update user record." msgstr "ユーザレコードを更新できません。" #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581 msgid "Incoming email address removed." msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。" #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605 msgid "New incoming email address added." msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "お気に入りをやめる" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "人気のつぶやき" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "人気のつぶやき、ページ %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。" #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ" "ん。" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに" "加える最初になってください。" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお" "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "%s のお気に入りのつぶやき" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "フィーチャーされたユーザ" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "つぶやきIDがありません。" #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "つぶやきがありません。" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "そのような添付はありません。" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "アップロードされた添付はありません。" #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "想定外のレスポンスです!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。" #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。" #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "認証されていません。" #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません" #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "" "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。" #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "そのようなファイルはありません。" #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "ファイルを読み込めません。" #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "" #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:79 msgid "No profile specified." msgstr "プロファイル記述がありません。" #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86 msgid "No profile with that ID." msgstr "そのIDのプロファイルがありません。" #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "グループ記述がありません。" #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。" #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。" #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。" #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364 msgid "Block user from group" msgstr "グループからユーザをブロック" #: actions/groupblock.php:160 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削" "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:182 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:189 msgid "Block this user from this group" msgstr "このグループからこのユーザをブロック" #: actions/groupblock.php:206 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー" #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "ID がありません。" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。" #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "グループデザイン" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカス" "タマイズしてください。" #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "あなたのデザインを更新できません。" #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "デザイン設定が保存されました。" #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "グループロゴ" #: actions/grouplogo.php:153 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは " "%s。" #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。" #: actions/grouplogo.php:399 msgid "Logo updated." msgstr "ロゴが更新されました。" #: actions/grouplogo.php:401 msgid "Failed updating logo." msgstr "ロゴの更新に失敗しました。" #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %s is the name of the group. #: actions/groupmembers.php:102 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "%s グループメンバー" #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list. #: actions/groupmembers.php:107 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d" #: actions/groupmembers.php:122 msgid "A list of the users in this group." msgstr "このグループのユーザのリスト。" #: actions/groupmembers.php:186 msgid "Admin" msgstr "管理者" #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group. #: actions/groupmembers.php:399 msgctxt "BUTTON" msgid "Block" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:498 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "ユーザをグループの管理者にする" #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator. #: actions/groupmembers.php:533 msgctxt "BUTTON" msgid "Make Admin" msgstr "" #. TRANS: Submit button title. #: actions/groupmembers.php:537 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Make this user an admin" msgstr "" #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "%s のタイムライン" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #: actions/grouprss.php:142 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "グループ、ページ %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす" "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" " "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど" "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]" "(%%%%action.newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "新しいグループを作成" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切" "り。3字以上。" #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "グループの検索" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "結果なし。" #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%" "action.newgroup%%)できます。" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup" "%%) しないのか!" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。" #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。" #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "ブロックの削除エラー" #. TRANS: Title for instance messaging settings. #: actions/imsettings.php:60 msgid "IM settings" msgstr "IM設定" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged. #: actions/imsettings.php:74 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で" "す。下のアドレスを設定して下さい。" #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:94 msgid "IM is not available." msgstr "IM が利用不可。" #. TRANS: Form legend for IM settings form. #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form. #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136 msgid "IM address" msgstr "IMアドレス" #: actions/imsettings.php:113 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "確認された最新の Jabber/GTakk アドレス" #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:124 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ" "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)" #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate #. TRANS: person or organization. #: actions/imsettings.php:143 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "\"UserName@example.org\" といった Jabber または GTalk のアドレス。まず、%s を" "IMクライアントやGTalkに追加して下さい。" #. TRANS: Form legend for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:158 msgid "IM preferences" msgstr "設定が保存されました。" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:163 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Jabber/GTalk で私に通知を送って下さい。" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:169 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:175 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ" "い。" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:182 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "私のJabber/GTalkアドレスのためにMicroIDを発行してください。" #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180 msgid "Preferences saved." msgstr "設定が保存されました。" #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:312 msgid "No Jabber ID." msgstr "Jabbar ID はありません。" #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:320 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "その Jabbar ID を正規化できません" #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:325 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "有効な Jabber ID ではありません。" #. TRANS: Message given saving IM address that is already set. #: actions/imsettings.php:329 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "その Jabber ID は既にあなたのものです。" #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user. #: actions/imsettings.php:333 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。" #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #. TRANS: %s is the IM address set for the site. #: actions/imsettings.php:361 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる" "ようにするには%sを承認してください。" #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address. #: actions/imsettings.php:391 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "その IM アドレスは不正です。" #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:405 msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "確認コードがありません。" #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:427 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "その Jabber ID はあなたのものではありません。" #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address. #: actions/imsettings.php:450 msgid "The IM address was removed." msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。" #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "%s の受信箱" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。" #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "招待は無効にされました。" #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "不正なメールアドレス:%s'" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "招待を送りました。" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "新しいユーザを招待" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "すでにこれらのユーザをフォローしています:" #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし" "た:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "招待を以下の人々に送信しました:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで" "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。" #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "メールアドレス" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "パーソナルメッセージ" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。" #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました" #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English. #: actions/invite.php:231 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s があなたを %2$s へ招待しました (%3$s)。\n" "\n" "%2$s はあなたの知り合いやあなたが興味をもっている人物の最新の情報を得ることが" "できる、マイクロブログサービスです。\n" "\n" "また、あなたの最新の情報やあなたの考えていること、生活を、あなたのことを知っ" "ている人と共有することができます。あなたと同じ興味をもつ人々と出会う目的でも" "優れたサービスです。\n" "\n" "%1$s の言葉:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "%2$s における %1$s のプロフィールページを以下で見ることができます:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "このサービスを試してみたい場合は以下のリンクをクリックしてこの招待に応じてく" "ださい。\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "そうでない場合はこのメッセージを無視することができます。お時間をいただきあり" "がとうございました。\n" "\n" "%2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。" #: actions/joingroup.php:141 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。" #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of. #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389 msgid "You are not a member of that group." msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。" #: actions/leavegroup.php:137 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。" #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144 msgid "Already logged in." msgstr "既にログインしています。" #: actions/login.php:148 msgid "Incorrect username or password." msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。" #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。" #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: actions/login.php:249 msgid "Login to site" msgstr "サイトへログイン" #: actions/login.php:258 actions/register.php:485 msgid "Remember me" msgstr "ログイン状態を保持" #: actions/login.php:259 actions/register.php:487 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!" #: actions/login.php:269 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "パスワードを紛失、忘れた?" #: actions/login.php:288 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し" "て下さい。" #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。" #: actions/makeadmin.php:96 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。" #: actions/makeadmin.php:133 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。" #: actions/makeadmin.php:146 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status." msgstr "結果なし。" #: actions/newapplication.php:52 msgid "New Application" msgstr "新しいアプリケーション" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。" #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。" #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "ソースURLが必要です。" #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 msgid "Could not create application." msgstr "アプリケーションを作成できません。" #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "新しいグループ" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。" #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "新しいメッセージ" #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other). #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。" #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content. #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply. #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481 #: lib/command.php:582 msgid "No content!" msgstr "コンテンツがありません!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "受取人が書かれていません。" #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self. #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。" #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "メッセージを送りました" #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user. #. TRANS: %s is the name of the other user. #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514 #, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "ダイレクトメッセージを %s に送りました" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189 msgid "Ajax Error" msgstr "Ajax エラー" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "新しいつぶやき" #: actions/newnotice.php:227 msgid "Notice posted" msgstr "つぶやきを投稿しました" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上" #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "テキスト検索" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして" "ください!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の" "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "%s で更新" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新" #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "合図を送った" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "合図を送った!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。" #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" msgstr "OAuth アプリケーション" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "あなたが登録したアプリケーション" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "接続されたアプリケーション" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "あなたのアカウントにアクセスする以下のアプリケーションを許可しました。" #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 msgid "You are not a user of that application." msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。" #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい" "ません。" #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "開発者は彼らのアプリケーションのために登録設定を編集できます " #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile." msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。" #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "%2$s における %1$s のステータス" #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL. #: actions/oembed.php:163 #, php-format msgid "Only %s URLs over plain HTTP please." msgstr "" #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356 msgid "Not a supported data format." msgstr "サポートされていないデータ形式。" #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "ピープル検索" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "つぶやき検索" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "その他の設定" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "他のオプションを管理。" #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "(フリーサービス)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "URLを短くします" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "使用する自動短縮サービス。" #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "プロファイルデザインを表示" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)" #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "ユーザIDの記述がありません。" #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "ログイントークンの記述がありません。" #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "ログイントークンが要求されていません。" #: actions/otp.php:95 msgid "Invalid login token specified." msgstr "不正なログイントークンが指定されています。" #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "ログイントークンが期限切れです・" #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "%s の送信箱" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま" "す。" #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "パスワードを変更します。" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "パスワード変更" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "古いパスワード" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6文字以上" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:440 msgid "Confirm" msgstr "パスワード確認" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "上と同じパスワード" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "変更" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。" #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240 msgid "Passwords don't match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "古いパスワードが間違っています。" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ" #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381 msgid "Can't save new password." msgstr "新しいパスワードを保存できません。" #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "パスワードが保存されました。" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371 msgid "Paths" msgstr "パス" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "パスと StatusNet サイトのサーバー設定" #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "テーマディレクトリ" #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "アバターディレクトリ" #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s." msgstr "バックグラウンドディレクトリ" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。" #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 msgid "Site" msgstr "サイト" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "サーバー" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "サイトのサーバーホスト名" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "パス" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "サイトパス" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "ロケールのパス" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "ロケールへのディレクトリパス" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "テーマサーバー" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "テーマパス" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "テーマディレクトリ" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "アバター" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "アバターサーバー" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "アバターパス" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "アバターディレクトリ" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "バックグラウンド" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "バックグラウンドサーバー" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "バックグラウンドパス" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "バックグラウンドディレクトリ" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 msgid "Never" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "ときどき" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "いつも" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "SSL 使用" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "SSL 使用時" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "SSLサーバ" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "保存パス" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以" "上。" #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "ピープルサーチ" #: actions/peopletag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s." msgstr "有効なメールアドレスではありません。" #: actions/peopletag.php:142 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s - ページ %2$d" #: actions/postnotice.php:95 msgid "Invalid notice content." msgstr "不正なトークン。" #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "プロファイル設定" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま" "す。" #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "プロファイル情報" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150 msgid "Full name" msgstr "フルネーム" #. TRANS: Form input field label. #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473 msgid "Bio" msgstr "自己紹介" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:165 msgid "Location" msgstr "場所" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切" "りで" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "言語" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "ご希望の言語" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。" #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。" #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)" #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "不正なタグ: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。" #: actions/profilesettings.php:363 msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "場所情報を保存できません。" #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "プロファイルを保存できません" #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "タグを保存できません。" #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138 msgid "Settings saved." msgstr "設定が保存されました。" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "パブリックストリームを検索できません。" #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "パブリックタイムライン" #: actions/public.php:160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)" #: actions/public.php:164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)" #: actions/public.php:168 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま" "せん。" #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "投稿する1番目になってください!" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を" "してください!" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status." "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家" "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%" "%))" #: actions/public.php:247 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status." "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) サービス。" #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "パブリックタグクラウド" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "投稿する1番目になってください!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を" "してください!" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "タグクラウド" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "既にログイン済みです。" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "そのような回復コードはありません。" #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "回復コードではありません。" #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "不明なユーザのための回復コード。" #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "確認コードにエラーがあります。" #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。" #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。" #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール" "アドレスに新しいものを送らせることができます。" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。 " #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "パスワード回復" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "ニックネームまたはメールアドレス" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。" #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "回復" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "パスワードをリセット" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "パスワードを回復" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335 msgid "Password recovery requested" msgstr "パスワード回復がリクエストされました" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "不明なアクション" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6文字以上。忘れないでください!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。" #: actions/recoverpassword.php:282 msgid "No user with that email address or username." msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。" #: actions/recoverpassword.php:299 msgid "No registered email address for that user." msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。" #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "アドレス確認保存エラー" #: actions/recoverpassword.php:338 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。" #: actions/recoverpassword.php:357 msgid "Unexpected password reset." msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。" #: actions/recoverpassword.php:365 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。" #: actions/recoverpassword.php:369 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "パスワードと確認が一致しません。" #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255 msgid "Error setting user." msgstr "ユーザ設定エラー" #: actions/recoverpassword.php:395 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。" #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。" #: actions/register.php:99 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "すみません、不正な招待コード。" #: actions/register.php:119 msgid "Registration successful" msgstr "登録成功" #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "登録" #: actions/register.php:142 msgid "Registration not allowed." msgstr "登録は許可されていません。" #: actions/register.php:205 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。" #: actions/register.php:219 msgid "Email address already exists." msgstr "メールアドレスが既に存在します。" #: actions/register.php:250 actions/register.php:272 msgid "Invalid username or password." msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。" #: actions/register.php:432 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く。必須です。" #: actions/register.php:437 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6文字以上。必須です。" #: actions/register.php:441 msgid "Same as password above. Required." msgstr "上のパスワードと同じです。 必須。" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/register.php:445 actions/register.php:449 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132 msgid "Email" msgstr "メール" #: actions/register.php:446 actions/register.php:450 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。" #: actions/register.php:457 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "長い名前" #: actions/register.php:518 #, php-format msgid "" "I understand that content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #: actions/register.php:528 #, php-format msgid "My text and files are copyright by %1$s." msgstr "" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors. #: actions/register.php:532 msgid "My text and files remain under my own copyright." msgstr "" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved. #: actions/register.php:535 msgid "All rights reserved." msgstr "" #: actions/register.php:583 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして" "始めることができます。\n" "\n" "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n" "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス" "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n" "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action." "peoplesearch%%%%) する\n" "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ" "なたのことをより詳しく知らせる\n" "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n" "\n" "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん" "で使ってくれることを願っています。" #: actions/register.php:607 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る" "ようにしてください)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action." "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc." "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ" "い." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "リモートフォロー" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "リモートユーザーをフォロー" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "ユーザのニックネーム" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "プロファイルURL" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:406 msgid "Subscribe" msgstr "フォロー" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不正" "な XRDS 定義)" #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "" "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。" #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "リクエストトークンを取得できません" #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。" #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "つぶやきがありません。" #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。" #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。" #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676 msgid "Repeated" msgstr "繰り返された" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "繰り返されました!" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "%s への返信" #: actions/replies.php:128 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "%s の返信フィード (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to them yet." msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。" #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ" "ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。" #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして" "ください!" #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!" #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。" #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:379 msgid "Sessions" msgstr "セッション" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "この StatusNet サイトのセッション設定。" #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "セッションの扱い" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。" #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "セッションデバッグ" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。" #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 msgid "Save site settings" msgstr "サイト設定の保存" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。" #: actions/showapplication.php:157 msgid "Application profile" msgstr "アプリケーションプロファイル" #. TRANS: Form input field label for application icon. #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #. TRANS: Form input field label for application name. #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197 #: lib/applicationeditform.php:190 msgid "Name" msgstr "名前" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226 msgid "Organization" msgstr "組織" #. TRANS: Form input field label. #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "概要" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436 #: lib/profileaction.php:187 msgid "Statistics" msgstr "統計データ" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "アプリケーションアクション" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "key と secret のリセット" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "アプリケーション情報" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "リクエストトークンURL" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "アクセストークンURL" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "承認URL" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ" "ポートしません。" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。" #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追" "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック" "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%" "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to " "their favorites :)" msgstr "" "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお" "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。" #: actions/showgroup.php:82 #, php-format msgid "%s group" msgstr "%s グループ" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d" #: actions/showgroup.php:227 msgid "Group profile" msgstr "グループプロファイル" #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195 msgid "Note" msgstr "ノート" #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "別名" #: actions/showgroup.php:302 msgid "Group actions" msgstr "グループアクション" #: actions/showgroup.php:338 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:344 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:350 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)" #: actions/showgroup.php:355 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "%s グループの FOAF" #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 msgid "Members" msgstr "メンバー" #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: actions/showgroup.php:404 msgid "All members" msgstr "全てのメンバー" #: actions/showgroup.php:439 msgid "Created" msgstr "作成日" #: actions/showgroup.php:455 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール" "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関" "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ" "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showgroup.php:461 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール" "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関" "する短いメッセージを共有します。" #: actions/showgroup.php:489 msgid "Admins" msgstr "管理者" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "そのようなメッセージはありません。" #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。" #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "つぶやきを削除しました。" #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr "タグ付けされた %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s、ページ %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "%s の FOAF" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。" #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、" "いまは始める良い時でしょう:)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%" "%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして" "ください!" #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール" "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register" "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc." "help%%%%))" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール" "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。" #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "%s の繰り返し" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。" #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "ユーザは既に黙っています。" #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。" #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。" #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。" #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "不明な言語 \"%s\"" #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "一般" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" msgstr "サイト名" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "持って来られます" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま" "す。" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "URLで、持って来られます" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス" #: actions/siteadminpanel.php:245 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "デフォルトタイムゾーン" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。" #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Default language" msgstr "ご希望の言語" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "制限" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "テキスト制限" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "つぶやきの文字の最大数" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "デュープ制限" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな" "いか。" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars." msgstr "" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "" #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:59 msgid "SMS settings" msgstr "SMS 設定" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:74 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。" #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:97 msgid "SMS is not available." msgstr "SMS は利用できません。" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:120 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。" #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:133 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "この電話番号は確認待ちです。" #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:142 msgid "Confirmation code" msgstr "確認コード" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:144 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:153 msgid "SMS phone number" msgstr "SMS 電話番号" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:156 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き" #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:195 msgid "SMS preferences" msgstr "設定が保存されました。" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:201 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被" "るかもしれないのを理解しています。" #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:338 msgid "No phone number." msgstr "電話番号がありません。" #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier. #: actions/smssettings.php:344 msgid "No carrier selected." msgstr "キャリアが選択されていません。" #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:352 msgid "That is already your phone number." msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。" #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user. #: actions/smssettings.php:356 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。" #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:384 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する" "コードと指示のために電話をチェックしてください。" #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number. #: actions/smssettings.php:413 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "それは間違った確認番号です。" #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation. #: actions/smssettings.php:427 msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "SMS確認" #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:448 msgid "That is not your phone number." msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。" #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:511 msgid "Mobile carrier" msgstr "携帯電話会社" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:516 msgid "Select a carrier" msgstr "キャリア選択" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:525 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記" "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて" "ください。" #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one. #: actions/smssettings.php:548 msgid "No code entered" msgstr "コードが入力されていません" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:395 msgid "Snapshots" msgstr "スナップショット" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "セッション設定" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "不正なスナップショットランバリュー" #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。" #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "不正なスナップショットレポートURL。" #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during web hit" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "予定されているジョブで" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "データスナップショット" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "頻度" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "レポート URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "レポート URL" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。" #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server. #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136 msgid "Could not save subscription." msgstr "フォローを保存できません。" #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "" #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "フォローしている" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "フォローされている" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人" #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "%s のつぶやきを聞いている人" #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ" "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register" "%%%%)して最初にならないのですか?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s フォローしている" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人" #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "%s がつぶやきを聞いている人" #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ" "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、" "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%" "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action." "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ" "ローできます。" #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。" #: actions/subscriptions.php:208 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." msgstr "ID引数がありません。" #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "タグ %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76 msgid "User profile" msgstr "ユーザプロファイル" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:103 msgid "Photo" msgstr "写真" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "タグユーザ" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "あなたはフォローされる人々にタグ付けをすることができるだけか、あなたをフォ" "ローされているか。" #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "タグをを保存できません。" #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "そのようなタグはありません。" #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。" #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。" #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "ユーザはサイレンスではありません。" #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile ID in request." msgstr "ログイントークンが要求されていません。" #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "フォロー解除済み" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ" "りません。" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "この StatusNet サイトのユーザ設定。" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s' はユーザではありません。" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "自己紹介制限" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。" #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "新しいユーザ" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "新しいユーザを歓迎" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。" #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" msgstr "デフォルトフォロー" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。" #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" msgstr "招待" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" msgstr "招待が可能" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "フォローを承認" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを" "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。" #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "承認" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "このユーザーをフォロー" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "拒否" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" msgstr "このフォローを拒否" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "認証のリクエストがありません。" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "フォローが承認されました" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう" "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。" "あなたのフォロートークンは:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "フォローが拒否" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう" "フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ" "さい。" #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "リスナー URI ‘%s’ はここでは見つかりません。" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "リスニー URI ‘%s’ が長すぎます。" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "リスニー URI ‘%s’ はローカルユーザーではありません。" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "プロファイル URL ‘%s’ はローカルユーザーではありません。" #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "アバター URL ‘%s’ が正しくありません。" #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'" #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "プロファイルデザイン" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見る" "方法をカスタマイズしてください。" #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:66 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d" #: actions/usergroups.php:132 msgid "Search for more groups" msgstr "もっとグループを検索" #: actions/usergroups.php:159 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。" #: actions/usergroups.php:164 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70 #: lib/atomusernoticefeed.php:76 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "%1$s から %2$s 上の更新をしました!" #: actions/version.php:75 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" #: actions/version.php:155 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." #: actions/version.php:163 msgid "Contributors" msgstr "コントリビュータ" #: actions/version.php:170 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:176 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:182 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:191 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site. #: actions/version.php:198 lib/action.php:805 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: actions/version.php:199 msgid "Author(s)" msgstr "作者" #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed. #: classes/File.php:143 #, php-format msgid "Cannot process URL '%s'" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible! #: classes/File.php:175 msgid "Robin thinks something is impossible." msgstr "" #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota. #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes. #: classes/File.php:202 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。" #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota. #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes. #: classes/File.php:211 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。" #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails. #: classes/Group_member.php:42 msgid "Group join failed." msgstr "グループ参加に失敗しました。" #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of. #: classes/Group_member.php:55 msgid "Not part of group." msgstr "グループの一部ではありません。" #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails. #: classes/Group_member.php:63 msgid "Group leave failed." msgstr "グループ脱退に失敗しました。" #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed. #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed. #: classes/Login_token.php:78 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした" #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found. #: classes/Memcached_DataObject.php:533 msgid "No database name or DSN found anywhere." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them. #: classes/Message.php:46 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。" #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server. #: classes/Message.php:63 msgid "Could not insert message." msgstr "メッセージを追加できません。" #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server. #: classes/Message.php:74 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。" #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found. #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number). #: classes/Notice.php:98 #, php-format msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)." msgstr "" #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:193 #, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s" msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。" #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters. #: classes/Notice.php:265 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。" #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user. #: classes/Notice.php:270 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:276 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:283 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ" "い。" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned. #: classes/Notice.php:291 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。" #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved. #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated. #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385 msgid "Problem saving notice." msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。" #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups(). #: classes/Notice.php:899 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails. #: classes/Notice.php:998 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。" #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:1759 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:737 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:746 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved. #: classes/Status_network.php:339 msgid "Unable to save tag." msgstr "タグをを保存できません。" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing. #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "あなたはフォローが禁止されました。" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed. #: classes/Subscription.php:80 msgid "Already subscribed!" msgstr "すでにフォローしています!" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user. #: classes/Subscription.php:85 msgid "User has blocked you." msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。" #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription. #: classes/Subscription.php:171 msgid "Not subscribed!" msgstr "フォローしていません!" #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves. #: classes/Subscription.php:178 msgid "Could not delete self-subscription." msgstr "フォローを保存できません。" #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server. #: classes/Subscription.php:206 msgid "Could not delete subscription OMB token." msgstr "フォローを保存できません。" #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server. #: classes/Subscription.php:218 msgid "Could not delete subscription." msgstr "フォローを保存できません。" #. TRANS: Notice given on user registration. #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname. #: classes/User.php:365 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!" #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed. #: classes/User_group.php:496 msgid "Could not create group." msgstr "グループを作成できません。" #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed. #: classes/User_group.php:506 msgid "Could not set group URI." msgstr "グループを作成できません。" #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed. #: classes/User_group.php:529 msgid "Could not set group membership." msgstr "グループメンバーシップをセットできません。" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:109 msgid "Change your profile settings" msgstr "プロファイル設定の変更" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Upload an avatar" msgstr "アバターのアップロード" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:123 msgid "Change your password" msgstr "パスワードの変更" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:130 msgid "Change email handling" msgstr "メールの扱いを変更" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:137 msgid "Design your profile" msgstr "あなたのプロファイルをデザイン" #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:144 msgid "Other options" msgstr "その他のオプション" #. TRANS: Link description in user account settings menu. #: lib/accountsettingsaction.php:146 msgid "Other" msgstr "その他" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:148 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:164 msgid "Untitled page" msgstr "名称未設定ページ" #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:449 msgid "Primary site navigation" msgstr "プライマリサイトナビゲーション" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:460 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "パスワードの変更" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:465 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "接続" #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services #: lib/action.php:468 msgid "Connect" msgstr "接続" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:471 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "基本サイト設定" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:487 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "サイトのテーマ" #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user #: lib/action.php:490 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "ロゴ" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:495 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "新しいグループを作成" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:507 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "ヘルプ" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:513 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "もっとグループを検索" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387 msgid "Site notice" msgstr "サイトつぶやき" #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:605 msgid "Local views" msgstr "ローカルビュー" #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:675 msgid "Page notice" msgstr "ページつぶやき" #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS. #: lib/action.php:778 msgid "Secondary site navigation" msgstr "セカンダリサイトナビゲーション" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet. #: lib/action.php:784 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site. #: lib/action.php:787 msgid "About" msgstr "About" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions. #: lib/action.php:790 msgid "FAQ" msgstr "よくある質問" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service. #: lib/action.php:795 msgid "TOS" msgstr "" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy. #: lib/action.php:799 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #. TRANS: Secondary navigation menu option. #: lib/action.php:802 msgid "Source" msgstr "ソース" #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site. #: lib/action.php:808 msgid "Contact" msgstr "連絡先" #: lib/action.php:810 msgid "Badge" msgstr "バッジ" #. TRANS: DT element for StatusNet software license. #: lib/action.php:839 msgid "StatusNet software license" msgstr "StatusNet ソフトウェアライセンス" #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set. #: lib/action.php:849 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service." msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。" #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself. #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used. #: lib/action.php:856 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動" "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。" #. TRANS: DT element for StatusNet site content license. #: lib/action.php:872 msgid "Site content license" msgstr "サイト内容ライセンス" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:879 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:886 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set. #: lib/action.php:890 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #. TRANS: license message in footer. #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration. #: lib/action.php:904 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "" #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.). #: lib/action.php:1243 msgid "Pagination" msgstr "ページ化" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1254 msgid "After" msgstr "<<後" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1264 msgid "Before" msgstr "前>>" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:122 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute. #: lib/activityutils.php:203 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:240 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:245 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:96 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。" #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed. #: lib/adminpanelaction.php:108 msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。" #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:222 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() は実装されていません。" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:250 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() は実装されていません。" #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in #. TRANS: the admin panel Design. #: lib/adminpanelaction.php:274 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "デザイン設定を削除できません。" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:337 msgid "Basic site configuration" msgstr "基本サイト設定" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:345 msgid "Design configuration" msgstr "デザイン設定" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:353 msgid "User configuration" msgstr "ユーザ設定" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "ユーザ" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:361 msgid "Access configuration" msgstr "アクセス設定" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:369 msgid "Paths configuration" msgstr "パス設定" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:377 msgid "Sessions configuration" msgstr "セッション設定" #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauth.php:111 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" "APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って" "いません。" #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key. #: lib/apiauth.php:175 msgid "No application for that consumer key." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user. #: lib/apiauth.php:212 msgid "Bad access token." msgstr "" #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found). #: lib/apiauth.php:217 msgid "No user for that token." msgstr "" #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel". #. TRANS: Client error thrown when authentication fails. #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290 msgid "Could not authenticate you." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token. #: lib/apioauthstore.php:178 msgid "Tried to revoke unknown token." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token. #: lib/apioauthstore.php:182 msgid "Failed to delete revoked token." msgstr "" #. TRANS: Form legend. #: lib/applicationeditform.php:129 msgid "Edit application" msgstr "アプリケーション編集" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:178 msgid "Icon for this application" msgstr "このアプリケーションのアイコン" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:200 #, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:204 msgid "Describe your application" msgstr "あなたのアプリケーションを記述" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:215 msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "このアプリケーションのホームページの URL" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:217 msgid "Source URL" msgstr "ソース URL" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "このアプリケーションに責任がある組織" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:233 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "組織のホームページのURL" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:242 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "認証の後にリダイレクトするURL" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:269 msgid "Browser" msgstr "ブラウザ" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:286 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:288 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:311 msgid "Read-only" msgstr "リードオンリー" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:330 msgid "Read-write" msgstr "リードライト" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:332 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード" "ライト" #. TRANS: Submit button title. #: lib/applicationeditform.php:349 msgid "Cancel" msgstr "中止" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only) #: lib/applicationlist.php:143 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "" #. TRANS: Button label #: lib/applicationlist.php:158 msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "回復" #. TRANS: DT element label in attachment list. #: lib/attachmentlist.php:88 msgid "Attachments" msgstr "添付" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "作者" #. TRANS: DT element label in attachment list item. #: lib/attachmentlist.php:279 msgid "Provider" msgstr "プロバイダ" #. TRANS: Title. #: lib/attachmentnoticesection.php:68 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "この添付が現れるつぶやき" #. TRANS: Title. #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49 msgid "Tags for this attachment" msgstr "この添付のタグ" #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226 msgid "Password changing failed" msgstr "パスワード変更に失敗しました" #: lib/authenticationplugin.php:236 msgid "Password changing is not allowed" msgstr "パスワード変更は許可されていません" #. TRANS: Title for the form to block a user. #: lib/blockform.php:70 msgid "Block" msgstr "ブロック" #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177 msgid "Command results" msgstr "コマンド結果" #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "コマンド完了" #: lib/channel.php:240 msgid "Command failed" msgstr "コマンド失敗" #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:150 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given. #: lib/command.php:185 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。" #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves. #: lib/command.php:231 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!" #. TRANS: User statistics text. #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to. #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user. #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent. #: lib/command.php:270 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "フォローしている: %1$s\n" "フォローされている: %2$s\n" "つぶやき: %3$s" #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully. #: lib/command.php:314 msgid "Notice marked as fave." msgstr "お気に入りにされているつぶやき。" #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:360 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s." msgstr "" #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:408 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s." msgstr "" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:434 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "フルネーム: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "場所: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "ホームページ: %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:446 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "About: %s" #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server). #: lib/command.php:474 #, php-format msgid "" "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the " "same server." msgstr "" #. TRANS: Message given if content is too long. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters. #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。" #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason. #: lib/command.php:517 msgid "Error sending direct message." msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。" #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason. #: lib/command.php:557 msgid "Error repeating notice." msgstr "つぶやき繰り返しエラー" #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason. #: lib/command.php:606 msgid "Error saving notice." msgstr "つぶやき保存エラー。" #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for. #: lib/command.php:672 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "" #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:705 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "" #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented. #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented. #: lib/command.php:724 lib/command.php:750 msgid "Command not yet implemented." msgstr "コマンドはまだ実装されていません。" #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully. #: lib/command.php:728 msgid "Notification off." msgstr "通知オフ。" #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:731 msgid "Can't turn off notification." msgstr "通知をオフできません。" #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully. #: lib/command.php:754 msgid "Notification on." msgstr "通知オン。" #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:757 msgid "Can't turn on notification." msgstr "通知をオンできません。" #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully. #. TRANS: %s is a logon link.. #: lib/command.php:784 #, php-format msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s." msgstr "" #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user). #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:813 #, php-format msgid "Unsubscribed %s." msgstr "" #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions. #: lib/command.php:831 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。" #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users. #: lib/command.php:836 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:" #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user #. TRANS: (followers) without having any subscribers. #: lib/command.php:858 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "誰もフォローしていません。" #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers). #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users. #: lib/command.php:863 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:" #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having #. TRANS: any group subscriptions. #: lib/command.php:885 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。" #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups. #: lib/command.php:890 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:" #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings. #: lib/command.php:905 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:135 msgid "No configuration file found. " msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 " #: lib/common.php:136 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: " #: lib/common.php:138 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ" "ん。" #: lib/common.php:139 msgid "Go to the installer." msgstr "インストーラへ。" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "SMSでの更新" #: lib/connectsettingsaction.php:120 msgid "Connections" msgstr "接続" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "承認された接続アプリケーション" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "データベースエラー" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "ファイルアップロード" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは 2MB で" "す。" #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "デフォルトのデザインを回復。" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "このつぶやきをお気に入りにする" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "お気に入り" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "FOAF" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "データのエクスポート" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "タグのフィルター" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "全て" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "フィルターにかけるタグを選択" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "移動" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "グループやトピックを記述" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "グループやトピックを %d 字以内記述" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/groupnav.php:86 msgctxt "MENU" msgid "Group" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:89 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s group" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/groupnav.php:95 msgctxt "MENU" msgid "Members" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:98 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s group members" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/groupnav.php:108 msgctxt "MENU" msgid "Blocked" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:111 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "%s blocked users" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Edit %s group properties" msgstr "" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #: lib/groupnav.php:126 msgctxt "MENU" msgid "Logo" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:129 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s logo" msgstr "" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupnav.php:138 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s design" msgstr "" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "メンバー数が多いグループ" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "投稿が多いグループ" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。" #: lib/imagefile.php:72 msgid "Unsupported image file format." msgstr "サポート外の画像形式です。" #: lib/imagefile.php:88 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。" #: lib/imagefile.php:93 msgid "Partial upload." msgstr "不完全なアップロード。" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason. #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179 msgid "System error uploading file." msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー" #: lib/imagefile.php:109 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。" #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." msgstr "ファイルを紛失。" #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224 msgid "Unknown file type" msgstr "不明なファイルタイプ" #: lib/imagefile.php:244 msgid "MB" msgstr "MB" #: lib/imagefile.php:246 msgid "kB" msgstr "kB" #: lib/jabber.php:387 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/jabber.php:567 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "不明な受信箱のソース %d。" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "参加" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "離れる" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "新しいアカウントでサインアップ" #. TRANS: Subject for address confirmation email #: lib/mail.php:174 msgid "Email address confirmation" msgstr "メールアドレス確認" #. TRANS: Body for address confirmation email. #: lib/mail.php:177 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "こんにちは、%s\n" "\n" "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n" "\n" "もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n" "\n" "%s\n" "\n" "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n" "\n" "ありがとうございます。\n" "%s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:243 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。" #: lib/mail.php:248 #, php-format msgid "" "If you believe this account is being used abusively, you can block them from " "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s" msgstr "" #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail #: lib/mail.php:274 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "自己紹介: %s" #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address #: lib/mail.php:304 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages #: lib/mail.php:433 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s の状態" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message #: lib/mail.php:460 msgid "SMS confirmation" msgstr "SMS確認" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email #: lib/mail.php:484 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "あなたは %s に合図されています" #. TRANS: Subject for direct-message notification email #: lib/mail.php:536 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ" #. TRANS: Subject for favorite notification email #: lib/mail.php:589 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:651 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "" #: lib/mail.php:657 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #: lib/mail.php:660 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%2$s\n" "\n" "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。" #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話" "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの" "メッセージを送ることができます。" #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506 msgid "from" msgstr "from" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "メッセージを分析できませんでした。" #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "登録ユーザではありません。" #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。" #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。" #: lib/mailhandler.php:228 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s" #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation. #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し" "てください。" #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini. #: lib/mediafile.php:145 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを" "超えています。" #. TRANS: Client exception. #: lib/mediafile.php:151 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク" "ティブを超えています。" #. TRANS: Client exception. #: lib/mediafile.php:157 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。" #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload. #: lib/mediafile.php:165 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "一時フォルダを失いました。" #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation. #: lib/mediafile.php:169 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension. #: lib/mediafile.php:173 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota. #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location. #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。" #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined. #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257 msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。" #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of #. TRANS: the MIME type that was denied. #: lib/mediafile.php:340 #, php-format msgid "" "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s " "format." msgstr "" #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %s is the file type that was denied. #: lib/mediafile.php:345 #, php-format msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "直接つぶやきを送る" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "To" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186 msgid "Available characters" msgstr "利用可能な文字" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "つぶやきを送る" #: lib/noticeform.php:174 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "最近どう %s?" #: lib/noticeform.php:193 msgid "Attach" msgstr "添付" #: lib/noticeform.php:197 msgid "Attach a file" msgstr "ファイル添付" #: lib/noticeform.php:213 msgid "Share my location" msgstr "あなたの場所を共有する" #: lib/noticeform.php:216 msgid "Do not share my location" msgstr "あなたの場所を共有しない" #: lib/noticeform.php:217 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" "すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一" "度試みてください" #: lib/noticelist.php:444 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:453 msgid "at" msgstr "at" #: lib/noticelist.php:502 msgid "web" msgstr "" #: lib/noticelist.php:568 msgid "in context" msgstr "" #: lib/noticelist.php:603 msgid "Repeated by" msgstr "" #: lib/noticelist.php:630 msgid "Reply to this notice" msgstr "このつぶやきへ返信" #: lib/noticelist.php:631 msgid "Reply" msgstr "返信" #: lib/noticelist.php:675 msgid "Notice repeated" msgstr "つぶやきを繰り返しました" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "このユーザへ合図" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "合図" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "このユーザへ合図を送る" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile." msgstr "" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar." msgstr "" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before. #: lib/oauthstore.php:346 msgid "Duplicate notice." msgstr "" #: lib/oauthstore.php:491 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "サブスクリプションを追加できません" #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "パーソナル" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "返信" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "受信箱" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "あなたの入ってくるメッセージ" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "送信箱" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "あなたが送ったメッセージ" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "%s のつぶやきのタグ" #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found. #: lib/plugin.php:116 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "フォロー" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "すべてのフォロー" #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "フォローされている" #: lib/profileaction.php:161 msgid "All subscribers" msgstr "すべてのフォローされている" #: lib/profileaction.php:191 msgid "User ID" msgstr "ユーザID" #: lib/profileaction.php:196 msgid "Member since" msgstr "利用開始日" #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration #: lib/profileaction.php:235 msgid "Daily average" msgstr "" #: lib/profileaction.php:264 msgid "All groups" msgstr "全てのグループ" #: lib/profileformaction.php:123 msgid "Unimplemented method." msgstr "未実装のメソッド。" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "パブリック" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "ユーザグループ" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "最近のタグ" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "フィーチャーされた" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "人気" #: lib/redirectingaction.php:95 msgid "No return-to arguments." msgstr "return-to 引数がありません。" #: lib/repeatform.php:107 msgid "Repeat this notice?" msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "このつぶやきを繰り返す" #: lib/router.php:709 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。" #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "サンドボックス" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" msgstr "このユーザをサンドボックス" #. TRANS: Fieldset legend for the search form. #: lib/searchaction.php:121 msgid "Search site" msgstr "サイト検索" #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords #. TRANS: for searching can be entered. #: lib/searchaction.php:129 msgid "Keyword(s)" msgstr "キーワード" #: lib/searchaction.php:130 msgctxt "BUTTON" msgid "Search" msgstr "" #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results. #: lib/searchaction.php:170 msgid "Search help" msgstr "ヘルプ検索" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "人々" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "このサイトの人々を探す" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "つぶやきの内容を探す" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "このサイト上のグループを検索する" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "名称未設定のセクション" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "さらに..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "サイレンス" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "このユーザをサイレンスに" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "人々 %s はフォロー" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "人々は %s をフォローしました。" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "グループ %s はメンバー" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "招待" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "なし" #: lib/themeuploader.php:50 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61 msgid "The theme file is missing or the upload failed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:147 msgid "Invalid theme: bad directory structure." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:166 #, php-format msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:178 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css" msgstr "" #: lib/themeuploader.php:218 msgid "" "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, " "digits, underscore, and minus sign." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:224 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:241 #, php-format msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed." msgstr "" #: lib/themeuploader.php:259 msgid "Error opening theme archive." msgstr "ブロックの削除エラー" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "上位投稿者" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "アンサンドボックス" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" msgstr "この利用者をアンサンドボックス" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "アンサイレンス" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "この利用者をアンサイレンス" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "この利用者からのフォローを解除する" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "フォロー解除" #: lib/userprofile.php:117 msgid "Edit Avatar" msgstr "アバターを編集する" #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248 msgid "User actions" msgstr "利用者アクション" #: lib/userprofile.php:237 msgid "User deletion in progress..." msgstr "" #: lib/userprofile.php:263 msgid "Edit profile settings" msgstr "プロファイル設定編集" #: lib/userprofile.php:264 msgid "Edit" msgstr "編集" #: lib/userprofile.php:287 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る" #: lib/userprofile.php:288 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1103 msgid "a few seconds ago" msgstr "数秒前" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1106 msgid "about a minute ago" msgstr "約 1 分前" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1110 #, php-format msgid "about one minute ago" msgid_plural "about %d minutes ago" msgstr[0] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1113 msgid "about an hour ago" msgstr "約 1 時間前" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1117 #, php-format msgid "about one hour ago" msgid_plural "about %d hours ago" msgstr[0] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1120 msgid "about a day ago" msgstr "約 1 日前" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1124 #, php-format msgid "about one day ago" msgid_plural "about %d days ago" msgstr[0] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1127 msgid "about a month ago" msgstr "約 1 ヵ月前" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1131 #, php-format msgid "about one month ago" msgid_plural "about %d months ago" msgstr[0] "" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now. #: lib/util.php:1134 msgid "about a year ago" msgstr "約 1 年前" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%sは有効な色ではありません!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"