# Translation of StatusNet to Japanese # # Author@translatewiki.net: Aotake # Author@translatewiki.net: Fryed-peach # Author@translatewiki.net: Sonoda # Author@translatewiki.net: Whym # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-18 23:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-18 23:18:49+0000\n" "Language-Team: Japanese\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61218); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ja\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 msgid "No such page" msgstr "そのようなページはありません。" #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125 msgid "No such user." msgstr "そのような利用者はいません。" #: actions/all.php:84 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s と友人、ページ %2$d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s と友人" #: actions/all.php:99 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "%s の友人のフィード (RSS 1.0)" #: actions/all.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "%s の友人のフィード (RSS 2.0)" #: actions/all.php:115 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "%s の友人のフィード (Atom)" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "これは %s と友人のタイムラインです。まだ誰も投稿していません。" #: actions/all.php:132 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) " "してみたり、何か投稿してみましょう。" #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "プロフィールから [%1$s さんに合図](../%2$s) したり、[知らせたいことについて投" "稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s) したりできます。" #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" "[アカウントを登録](%%%%action.register%%%%) して %s さんに合図したり、お知ら" "せを送ってみませんか。" #: actions/all.php:165 msgid "You and friends" msgstr "あなたと友人" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121 #: actions/apitimelinehome.php:122 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "API メソッドが見つかりません。" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65 #: actions/apistatusesupdate.php:119 msgid "This method requires a POST." msgstr "このメソッドには POST が必要です。" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" "「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: " "sms, im, none" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "利用者を更新できませんでした。" #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "利用者はプロフィールをもっていません。" #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "プロフィールを保存できませんでした。" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが" "できませんでした。" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "デザインを更新できませんでした。" #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "自分自身をブロックすることはできません!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "利用者のブロックに失敗しました。" #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "利用者のブロック解除に失敗しました。" #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "%s からのダイレクトメッセージ" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "%s へのダイレクトメッセージ" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "メッセージの本文がありません!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。" #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "受け取り手の利用者が見つかりません。" #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "友人でない利用者にダイレクトメッセージを送ることはできません。" #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。" #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite." msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "お気に入りを作成できません。" #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "お気に入りを取り消すことができません。" #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "利用者をフォローできませんでした: 利用者が見つかりません。" #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "" "利用者をフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。" #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "利用者のフォローを停止できませんでした: 利用者が見つかりません。" #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。" #: actions/apifriendshipsshow.php:135 msgid "Could not determine source user." msgstr "ソースユーザーを決定できません。" #: actions/apifriendshipsshow.php:143 msgid "Could not find target user." msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。" #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用" "できません。" #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。" #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "有効なニックネームではありません。" #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "ホームページのURLが不適切です。" #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)" #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187 #: actions/newapplication.php:169 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "記述が長すぎます。(最長140字)" #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)" #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "別名が多すぎます! 最大 %d。" #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "不正な別名: \"%s\"" #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。" #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。" #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found!" msgstr "グループが見つかりません!" #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 msgid "You are already a member of that group." msgstr "すでにこのグループのメンバーです。" #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。" #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "利用者 %1$s はグループ %2$s に参加できません。" #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "このグループのメンバーではありません。" #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "利用者 %1$s をグループ %2$s から削除できません。" #: actions/apigrouplist.php:95 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "%s のグループ" #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s グループ" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "%s 上のグループ" #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114 msgid "Bad request." msgstr "悪い要求。" #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。" #: actions/apioauthauthorize.php:146 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。" #: actions/apioauthauthorize.php:170 msgid "DB error deleting OAuth app user." msgstr "OAuth アプリユーザの削除時DBエラー。" #: actions/apioauthauthorize.php:196 msgid "DB error inserting OAuth app user." msgstr "OAuth アプリユーザの追加時DBエラー。" #: actions/apioauthauthorize.php:231 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" "リクエストトークン %s は承認されました。 アクセストークンとそれを交換してくだ" "さい。" #: actions/apioauthauthorize.php:241 #, php-format msgid "The request token %s has been denied." msgstr "リクエストトークン%sは否定されました。" #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "予期せぬフォーム送信です。" #: actions/apioauthauthorize.php:273 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです" #: actions/apioauthauthorize.php:290 msgid "Allow or deny access" msgstr "アクセスを許可または拒絶" #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: actions/apioauthauthorize.php:338 msgid "Deny" msgstr "拒絶" #: actions/apioauthauthorize.php:344 msgid "Allow" msgstr "許可" #: actions/apioauthauthorize.php:361 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。" #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "他の利用者のステータスを消すことはできません。" #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "そのようなつぶやきはありません。" #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。" #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "すでにつぶやきを繰り返しています。" #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "ステータスを削除しました。" #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "そのIDでのステータスはありません。" #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "長すぎます。つぶやきは最大 140 字までです。" #: actions/apistatusesupdate.php:203 msgid "Not found" msgstr "みつかりません" #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "サポート外の形式です。" #: actions/apitimelinefavorites.php:108 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り" #: actions/apitimelinefavorites.php:120 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。" #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "%s のタイムライン" #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "%1$s から %2$s 上の更新をしました!" #: actions/apitimelinementions.php:117 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / %2$s について更新" #: actions/apitimelinementions.php:127 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート" #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s のパブリックタイムライン" #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "皆からの %s アップデート!" #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112 #, php-format msgid "Repeated by %s" msgstr "%s による繰り返し" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "%s への返信" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "%s の返信" #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき" #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "見つかりません。" #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "そのような添付はありません。" #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76 #: actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "ニックネームがありません。" #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "サイズがありません。" #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "不正なサイズ。" #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "アバター" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。" #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72 #: actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" msgstr "合っているプロフィールのない利用者" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" msgstr "アバター設定" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" msgstr "オリジナル" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66 #: lib/noticelist.php:611 msgid "Delete" msgstr "削除" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" msgstr "アップロード" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" msgstr "切り取り" #: actions/avatarsettings.php:328 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定" #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." msgstr "ファイルデータを紛失しました。" #: actions/avatarsettings.php:366 msgid "Avatar updated." msgstr "アバターが更新されました。" #: actions/avatarsettings.php:369 msgid "Failed updating avatar." msgstr "アバターの更新に失敗しました。" #: actions/avatarsettings.php:393 msgid "Avatar deleted." msgstr "アバターが削除されました。" #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "その利用者はすでにブロック済みです。" #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" msgstr "ブロック利用者" #: actions/block.php:130 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな" "たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは" "どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。" #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178 msgid "No" msgstr "No" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147 msgid "Do not block this user" msgstr "このユーザをアンブロックする" #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179 #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "このユーザをブロックする" #: actions/block.php:167 msgid "Failed to save block information." msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。" #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260 msgid "No such group." msgstr "そのようなグループはありません。" #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s ブロックされたプロファイル" #: actions/blockedfromgroup.php:93 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "このグループへの参加をブロックされた利用者のリスト。" #: actions/blockedfromgroup.php:281 msgid "Unblock user from group" msgstr "グループからのアンブロック利用者" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "アンブロック" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "このユーザをアンブロックする" #: actions/bookmarklet.php:50 msgid "Post to " msgstr "投稿" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "確認コードがありません。" #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "確認コードが見つかりません。" #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "不明なアドレスタイプ %s" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "そのアドレスは既に承認されています。" #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "ユーザを更新できません" #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "メール承認を削除できません" #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm address" msgstr "アドレスの確認" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。" #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "会話" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "つぶやき" #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "ログインしていません。" #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "このつぶやきを削除できません。" #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "あなたは永久につぶやきを削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻" "すことはできません。" #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "つぶやき削除" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?" #: actions/deletenotice.php:145 msgid "Do not delete this notice" msgstr "このつぶやきを削除できません。" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611 msgid "Delete this notice" msgstr "このつぶやきを削除" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "利用者を削除できません" #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "ローカル利用者のみ削除できます。" #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "利用者削除" #: actions/deleteuser.php:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "あなたは本当にこの利用者を削除したいですか? これはバックアップなしでデータ" "ベースから利用者に関するすべてのデータをクリアします。" #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "このユーザーを削除" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "デザイン" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。" #: actions/designadminpanel.php:275 msgid "Invalid logo URL." msgstr "不正なロゴ URL" #: actions/designadminpanel.php:279 #, php-format msgid "Theme not available: %s" msgstr "テーマが利用できません: %s" #: actions/designadminpanel.php:375 msgid "Change logo" msgstr "ロゴの変更" #: actions/designadminpanel.php:380 msgid "Site logo" msgstr "サイトロゴ" #: actions/designadminpanel.php:387 msgid "Change theme" msgstr "テーマ変更" #: actions/designadminpanel.php:404 msgid "Site theme" msgstr "サイトテーマ" #: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Theme for the site." msgstr "サイトのテーマ" #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "バックグラウンドイメージの変更" #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "バックグラウンド" #: actions/designadminpanel.php:427 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイルサ" "イズは %1$s。" #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "オン" #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "オフ" #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。" #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "タイルバックグラウンドイメージ" #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "色の変更" #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "内容" #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "リンク" #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "デフォルトを使用" #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "デフォルトデザインに戻す。" #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "デフォルトへリセットする" #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "保存" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "デザインの保存" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "お気に入りに加える" #: actions/doc.php:69 msgid "No such document." msgstr "そのようなドキュメントはありません。" #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136 msgid "Edit application" msgstr "アプリケーション編集" #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。" #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。" #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163 #: actions/showapplication.php:87 msgid "No such application." msgstr "そのようなアプリケーションはありません。" #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。" #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。" #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." msgstr "名前は必須です。" #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162 msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)" #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165 msgid "Description is required." msgstr "概要が必要です。" #: actions/editapplication.php:191 msgid "Source URL is too long." msgstr "ソースURLが長すぎます。" #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182 msgid "Source URL is not valid." msgstr "ソースURLが不正です。" #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 msgid "Organization is required." msgstr "組織が必要です。" #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)" #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 msgid "Organization homepage is required." msgstr "組織のホームページが必要です。" #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203 msgid "Callback is too long." msgstr "コールバックが長すぎます。" #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "コールバックURLが不正です。" #: actions/editapplication.php:255 msgid "Could not update application." msgstr "アプリケーションを更新できません。" #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "%s グループを編集" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。" #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。" #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。" #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "記述が長すぎます。(最長 %d 字)" #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "グループを更新できません。" #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390 msgid "Could not create aliases." msgstr "別名を作成できません。" #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." msgstr "オプションが保存されました。" #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email settings" msgstr "メール設定" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。" #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "住所" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "現在確認されているメールアドレス。" #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "削除" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "このアドレスは確認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書" "かれたメッセージが届いていないか確認してください。" #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333 #: lib/applicationeditform.php:334 msgid "Cancel" msgstr "中止" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "追加" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "入ってくるメール" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする" #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。" #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "New" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。" #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたらメールを私に送ってください。" #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "" "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときにはメールを私に送ってくださ" "い。" #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときにはメールを私に送ってください、" #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。" #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。" #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。" #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "設定が保存されました。" #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "メールアドレスがありません。" #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "そのメールアドレスを正規化できません" #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:157 msgid "Not a valid email address." msgstr "有効なメールアドレスではありません。" #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。" #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。" #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "確認コードを追加できません" #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "確認用コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とス" "パムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認して" "ください。" #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "認証待ちのものはありません。" #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "その IM アドレスは不正です。" #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "確認作業が中止されました。" #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。" #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "アドレスは削除されました。" #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。" #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "利用者レコードを更新できません。" #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。" #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "お気に入りをやめる" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "人気のつぶやき" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "人気のつぶやき、ページ %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。" #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ" "ん。" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに" "加える最初になってください。" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお" "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "%s のお気に入りのつぶやき" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "フィーチャーされた利用者" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "フィーチャーされた利用者、ページ %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "%s 上の優れた利用者の集まり" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "つぶやきIDがありません。" #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "つぶやきがありません。" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "そのような添付はありません。" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "アップロードされた添付はありません。" #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "想定外のレスポンスです!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。" #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "この利用者はフォローをブロックされています。" #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "認証されていません。" #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません" #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "" "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。" #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "リモートプロファイル更新エラー" #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "そのようなファイルはありません。" #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "ファイルを読み込めません。" #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "プロファイル記述がありません。" #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "そのIDのプロファイルがありません。" #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "グループ記述がありません。" #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。" #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "利用者はすでにグループからブロックされています。" #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "利用者はグループのメンバーではありません。" #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314 msgid "Block user from group" msgstr "グループからブロックされた利用者" #: actions/groupblock.php:162 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "本当に利用者 %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削" "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。" #: actions/groupblock.php:178 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "このグループからこの利用者をブロックしない" #: actions/groupblock.php:179 msgid "Block this user from this group" msgstr "このグループからこのユーザをブロック" #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "グループから利用者ブロックのデータベースエラー" #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "ID がありません。" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。" #: actions/groupdesignsettings.php:141 msgid "Group design" msgstr "グループデザイン" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカス" "タマイズしてください。" #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "あなたのデザインを更新できません。" #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "デザイン設定が保存されました。" #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "グループロゴ" #: actions/grouplogo.php:150 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは " "%s。" #: actions/grouplogo.php:178 msgid "User without matching profile." msgstr "合っているプロフィールのない利用者" #: actions/grouplogo.php:362 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。" #: actions/grouplogo.php:396 msgid "Logo updated." msgstr "ロゴが更新されました。" #: actions/grouplogo.php:398 msgid "Failed updating logo." msgstr "ロゴの更新に失敗しました。" #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "%s グループメンバー" #: actions/groupmembers.php:96 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "このグループの利用者のリスト。" #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "管理者" #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "ブロック" #: actions/groupmembers.php:441 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "利用者をグループの管理者にする" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make Admin" msgstr "管理者にする" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make this user an admin" msgstr "この利用者を管理者にする" #: actions/grouprss.php:133 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "グループ、ページ %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす" "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" " "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど" "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]" "(%%%%action.newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "新しいグループを作成" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切" "り。3字以上。" #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "グループの検索" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "結果なし。" #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%" "action.newgroup%%)できます。" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup" "%%) しないのか!" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。" #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "利用者はグループからブロックされていません。" #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "ブロックの削除エラー" #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM settings" msgstr "IM設定" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で" "す。下のアドレスを設定して下さい。" #: actions/imsettings.php:89 msgid "IM is not available." msgstr "IM が利用不可。" #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "確認された最新の Jabber/GTakk アドレス" #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "このアドレスは確認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ" "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM address" msgstr "IMアドレス" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "\"UserName@example.org\" といった Jabber または GTalk のアドレス。まず、%s を" "IMクライアントやGTalkに追加して下さい。" #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Jabber/GTalk で私に通知を送って下さい。" #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。" #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ" "い。" #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "私のJabber/GTalkアドレスのためにMicroIDを発行してください。" #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "Jabbar ID はありません。" #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "その Jabbar ID を正規化できません" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "有効な Jabber ID ではありません。" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "その Jabber ID は既にあなたのものです。" #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。" #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "確認用コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れ" "るようにするには%sを承認してください。" #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "その Jabber ID はあなたのものではありません。" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "%s の受信箱" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。" #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "招待は無効にされました。" #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "他のユーザが%sを使用するよう誘うためにはログインしなければなりません。" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "不正なメールアドレス:%s'" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "招待を送りました。" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "新しい利用者を招待" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "すでにこれらの利用者をフォローしています:" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし" "た:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "招待を以下の人々に送信しました:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで" "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。" #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "メールアドレス" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "パーソナルメッセージ" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。" #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgid "Send" msgstr "送る" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました" #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s があなたを %2$s へ招待しました (%3$s)。\n" "\n" "%2$s はあなたの知り合いやあなたが興味をもっている人物の最新の情報を得ることが" "できる、マイクロブログサービスです。\n" "\n" "また、あなたの最新の情報やあなたの考えていること、生活を、あなたのことを知っ" "ている人と共有することができます。あなたと同じ興味をもつ人々と出会う目的でも" "優れたサービスです。\n" "\n" "%1$s の言葉:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "%2$s における %1$s のプロフィールページを以下で見ることができます:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "このサービスを試してみたい場合は以下のリンクをクリックしてこの招待に応じてく" "ださい。\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "そうでない場合はこのメッセージを無視することができます。お時間をいただきあり" "がとうございました。\n" "\n" "%2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。" #: actions/joingroup.php:131 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。" #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265 msgid "You are not a member of that group." msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。" #: actions/leavegroup.php:127 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。" #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "既にログインしています。" #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。" #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。" #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460 #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "サイトへログイン" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "ログイン状態を保持" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "パスワードを紛失、忘れた?" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し" "て下さい。" #: actions/login.php:270 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません" "か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。" #: actions/makeadmin.php:91 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。" #: actions/makeadmin.php:95 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。" #: actions/makeadmin.php:132 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。" #: actions/makeadmin.php:145 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "現在のステータスはありません" #: actions/newapplication.php:52 msgid "New application" msgstr "新しいアプリケーション" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。" #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。" #: actions/newapplication.php:173 msgid "Source URL is required." msgstr "ソースURLが必要です。" #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264 msgid "Could not create application." msgstr "アプリケーションを作成できません。" #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "新しいグループ" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。" #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "新しいメッセージ" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "この利用者にメッセージを送ることはできません。" #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342 #: lib/command.php:475 msgid "No content!" msgstr "コンテンツがありません!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "受取人が書かれていません。" #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。" #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "メッセージを送りました" #: actions/newmessage.php:185 #, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "ダイレクトメッセージを %s に送りました" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "Ajax エラー" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "新しいつぶやき" #: actions/newnotice.php:211 msgid "Notice posted" msgstr "つぶやきを投稿しました" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上" #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "テキスト検索" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして" "ください!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の" "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "%s で更新" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "この利用者は、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定" "をしていません。" #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "合図を送った" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "合図を送った!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。" #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" msgstr "OAuth アプリケーション" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "あなたが登録したアプリケーション" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。" #: actions/oauthconnectionssettings.php:71 msgid "Connected applications" msgstr "接続されたアプリケーション" #: actions/oauthconnectionssettings.php:87 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "あなたのアカウントにアクセスする以下のアプリケーションを許可しました。" #: actions/oauthconnectionssettings.php:170 msgid "You are not a user of that application." msgstr "あなたはそのアプリケーションの利用者ではありません。" #: actions/oauthconnectionssettings.php:180 msgid "Unable to revoke access for app: " msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: " #: actions/oauthconnectionssettings.php:192 #, php-format msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい" "ません。" #: actions/oauthconnectionssettings.php:205 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "開発者は彼らのアプリケーションのために登録設定を編集できます " #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "つぶやきにはプロファイルはありません。" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "%2$s における %1$ のステータス" #: actions/oembed.php:157 msgid "content type " msgstr "内容種別 " #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "だけ " #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176 msgid "Not a supported data format." msgstr "サポートされていないデータ形式。" #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "ピープル検索" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "つぶやき検索" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "その他の設定" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "他のオプションを管理。" #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "(フリーサービス)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "URLを短くします" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "使用する自動短縮サービス。" #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "プロファイルデザインを表示" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)" #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "利用者IDの記述がありません。" #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "ログイントークンの記述がありません。" #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "ログイントークンが要求されていません。" #: actions/otp.php:95 msgid "Invalid login token specified." msgstr "不正なログイントークンが指定されています。" #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "ログイントークンが期限切れです・" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "%s の送信箱" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま" "す。" #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "パスワードを変更します。" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "パスワード変更" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "古いパスワード" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6文字以上" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "パスワード確認" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "上と同じパスワード" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "変更" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。" #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "古いパスワードが間違っています。" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ" #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "新しいパスワードを保存できません。" #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "パスワードが保存されました。" #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326 msgid "Paths" msgstr "パス" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "パスと StatusNet サイトのサーバー設定" #: actions/pathsadminpanel.php:140 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" msgstr "テーマディレクトリが読み込めません: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:146 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" msgstr "アバターディレクトリに書き込みできません: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:152 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" msgstr "バックグラウンドディレクトリに書き込みできません : %s" #: actions/pathsadminpanel.php:160 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:166 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。" #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58 #: lib/adminpanelaction.php:311 msgid "Site" msgstr "サイト" #: actions/pathsadminpanel.php:221 msgid "Path" msgstr "パス" #: actions/pathsadminpanel.php:221 msgid "Site path" msgstr "サイトパス" #: actions/pathsadminpanel.php:225 msgid "Path to locales" msgstr "ロケールのパス" #: actions/pathsadminpanel.php:225 msgid "Directory path to locales" msgstr "ロケールへのディレクトリパス" #: actions/pathsadminpanel.php:232 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: actions/pathsadminpanel.php:237 msgid "Theme server" msgstr "テーマサーバー" #: actions/pathsadminpanel.php:241 msgid "Theme path" msgstr "テーマパス" #: actions/pathsadminpanel.php:245 msgid "Theme directory" msgstr "テーマディレクトリ" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Avatars" msgstr "アバター" #: actions/pathsadminpanel.php:257 msgid "Avatar server" msgstr "アバターサーバー" #: actions/pathsadminpanel.php:261 msgid "Avatar path" msgstr "アバターパス" #: actions/pathsadminpanel.php:265 msgid "Avatar directory" msgstr "アバターディレクトリ" #: actions/pathsadminpanel.php:274 msgid "Backgrounds" msgstr "バックグラウンド" #: actions/pathsadminpanel.php:278 msgid "Background server" msgstr "バックグラウンドサーバー" #: actions/pathsadminpanel.php:282 msgid "Background path" msgstr "バックグラウンドパス" #: actions/pathsadminpanel.php:286 msgid "Background directory" msgstr "バックグラウンドディレクトリ" #: actions/pathsadminpanel.php:293 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346 msgid "Never" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:297 msgid "Sometimes" msgstr "ときどき" #: actions/pathsadminpanel.php:298 msgid "Always" msgstr "いつも" #: actions/pathsadminpanel.php:302 msgid "Use SSL" msgstr "SSL 使用" #: actions/pathsadminpanel.php:303 msgid "When to use SSL" msgstr "SSL 使用時" #: actions/pathsadminpanel.php:308 msgid "SSL server" msgstr "SSLサーバ" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Save paths" msgstr "保存パス" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以" "上。" #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "ピープルサーチ" #: actions/peopletag.php:70 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "正しいタグではありません: %s" #: actions/peopletag.php:144 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s - ページ %2$d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" msgstr "不正なつぶやき内容" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "プロファイル設定" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま" "す。" #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "プロファイル情報" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "フルネーム" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "自己紹介" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "場所" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切" "りで" #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294 msgid "Language" msgstr "言語" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "ご希望の言語" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "自己紹介が長すぎます (最長140文字)。" #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164 msgid "Timezone not selected." msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。" #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)" #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "不正なタグ: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:302 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "自動フォローのための利用者を更新できませんでした。" #: actions/profilesettings.php:359 msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "場所情報を保存できません。" #: actions/profilesettings.php:371 msgid "Couldn't save profile." msgstr "プロファイルを保存できません" #: actions/profilesettings.php:379 msgid "Couldn't save tags." msgstr "タグを保存できません。" #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137 msgid "Settings saved." msgstr "設定が保存されました。" #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "ページ制限を超えました (%s)" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "パブリックストリームを検索できません。" #: actions/public.php:129 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "パブリックタイムライン" #: actions/public.php:151 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)" #: actions/public.php:155 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)" #: actions/public.php:159 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)" #: actions/public.php:179 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま" "せん。" #: actions/public.php:182 msgid "Be the first to post!" msgstr "投稿する1番目になってください!" #: actions/public.php:186 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を" "してください!" #: actions/public.php:233 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status." "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家" "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%" "%))" #: actions/public.php:238 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status." "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) サービス。" #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "パブリックタグクラウド" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "投稿する1番目になってください!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を" "してください!" #: actions/publictagcloud.php:131 msgid "Tag cloud" msgstr "タグクラウド" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "既にログイン済みです。" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "そのような回復コードはありません。" #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "回復コードではありません。" #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "不明なユーザのための回復コード。" #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "確認コードにエラーがあります。" #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。" #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "確認されたメールアドレスで利用者を更新できません。" #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール" "アドレスに新しいものを送らせることができます。" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。 " #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "パスワード回復" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "ニックネームまたはメールアドレス" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。" #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "回復" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "パスワードをリセット" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "パスワードを回復" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "パスワード回復がリクエストされました" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "不明なアクション" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6文字以上。忘れないでください!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。" #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっている利用者がありません。" #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "その利用者にはメールアドレスの登録がありません。" #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "アドレス確認保存エラー" #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。" #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。" #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。" #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "パスワードと確認が一致しません。" #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "ユーザ設定エラー" #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。" #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。" #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "すみません、不正な招待コード。" #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "登録成功" #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457 #: lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "登録" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "登録は許可されていません。" #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。" #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "メールアドレスが既に存在します。" #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。" #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" "このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や" "同僚にリンクできます。 " #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く。必須です。" #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6文字以上。必須です。" #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "上のパスワードと同じです。 必須。" #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "メール" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "長い名前" #: actions/register.php:494 msgid "My text and files are available under " msgstr "次の下でテキスト及びファイルを利用可能 " #: actions/register.php:496 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "" #: actions/register.php:497 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号" #: actions/register.php:538 #, fuzzy, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。以下のようにし" "て始めることができます。\n" "\n" "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n" "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス" "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n" "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action." "peoplesearch%%%%) する\n" "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他の利用者にあ" "なたのことをより詳しく知らせる\n" "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n" "\n" "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん" "で使ってくれることを願っています。" #: actions/register.php:562 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(メールアドレスを確認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る" "ようにしてください)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action." "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc." "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ" "い." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "リモートフォロー" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "リモートユーザーをフォロー" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "利用者のニックネーム" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "プロファイルURL" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:365 msgid "Subscribe" msgstr "フォロー" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不正" "な XRDS 定義)" #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "" "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。" #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "リクエストトークンを取得できません" #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。" #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "つぶやきがありません。" #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。" #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。" #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629 msgid "Repeated" msgstr "繰り返された" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "繰り返されました!" #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "%s への返信" #: actions/replies.php:144 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:151 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "%s の返信フィード (Atom)" #: actions/replies.php:198 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" "これは %1$s への返信を表示したタイムラインです、しかし %2$s はまだつぶやきを" "受け取っていません。" #: actions/replies.php:203 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ" "ループに加わる] (%%action.groups%%)ことができます。" #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "あなたは [%1$s に合図](../%2$s) するか、[その人宛てに何かを投稿](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)することができます。" #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。" #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "利用者はすでにサンドボックスです。" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。" #: actions/showapplication.php:158 msgid "Application profile" msgstr "アプリケーションプロファイル" #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:197 msgid "Name" msgstr "名前" #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224 msgid "Organization" msgstr "組織" #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "概要" #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429 #: lib/profileaction.php:174 msgid "Statistics" msgstr "統計データ" #: actions/showapplication.php:204 #, php-format msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "" #: actions/showapplication.php:214 msgid "Application actions" msgstr "アプリケーションアクション" #: actions/showapplication.php:233 msgid "Reset key & secret" msgstr "key と secret のリセット" #: actions/showapplication.php:241 msgid "Application info" msgstr "アプリケーション情報" #: actions/showapplication.php:243 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:248 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:253 msgid "Request token URL" msgstr "リクエストトークンURL" #: actions/showapplication.php:258 msgid "Access token URL" msgstr "アクセストークンURL" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Authorize URL" msgstr "承認URL" #: actions/showapplication.php:268 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ" "ポートしません。" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。" #: actions/showfavorites.php:170 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:177 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:184 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追" "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック" "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。" #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" "%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに" "加えることおもしろいものを投稿してください:)" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" "%s はまだお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 なぜ [アカウント登録](%" "%%%action.register%%%%) しないのですか。そして、彼らがお気に入りに加えるおも" "しろい何かを投稿しませんか:)" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。" #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "%s グループ" #: actions/showgroup.php:218 msgid "Group profile" msgstr "グループプロファイル" #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194 msgid "Note" msgstr "ノート" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "別名" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" msgstr "グループアクション" #: actions/showgroup.php:328 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:334 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:340 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)" #: actions/showgroup.php:345 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "%s グループの FOAF" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "メンバー" #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(なし)" #: actions/showgroup.php:392 msgid "All members" msgstr "全てのメンバー" #: actions/showgroup.php:432 msgid "Created" msgstr "作成されました" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール" "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング] (http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関" "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ" "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))" #: actions/showgroup.php:454 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール" "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関" "する短いメッセージを共有します。" #: actions/showgroup.php:482 msgid "Admins" msgstr "管理者" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "そのようなメッセージはありません。" #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。" #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "つぶやきを削除しました。" #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr "タグ付けされた %s" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "%s の FOAF" #: actions/showstream.php:191 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。" #: actions/showstream.php:196 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、" "いまは始める良い時でしょう:)" #: actions/showstream.php:198 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "あなたは、%1$s に合図するか、[またはその人宛に何かを投稿](%%%%action." "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s) することができます。" #: actions/showstream.php:234 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール" "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング] (http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register" "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc." "help%%%%))" #: actions/showstream.php:239 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール" "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング] (http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。" #: actions/showstream.php:313 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "%s の繰り返し" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。" #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "利用者は既に黙っています。" #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site." msgstr "この StatusNet サイトの基本設定。" #: actions/siteadminpanel.php:146 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。" #: actions/siteadminpanel.php:154 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。" #: actions/siteadminpanel.php:172 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "不明な言語 \"%s\"" #: actions/siteadminpanel.php:179 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "不正なスナップショットレポートURL。" #: actions/siteadminpanel.php:185 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "不正なスナップショットランバリュー" #: actions/siteadminpanel.php:191 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。" #: actions/siteadminpanel.php:197 msgid "Minimum text limit is 140 characters." msgstr "最小のテキスト制限は140字です。" #: actions/siteadminpanel.php:203 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。" #: actions/siteadminpanel.php:253 msgid "General" msgstr "一般" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Site name" msgstr "サイト名" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。" #: actions/siteadminpanel.php:261 msgid "Brought by" msgstr "持って来られます" #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま" "す。" #: actions/siteadminpanel.php:266 msgid "Brought by URL" msgstr "URLで、持って来られます" #: actions/siteadminpanel.php:267 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Contact email address for your site" msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス" #: actions/siteadminpanel.php:277 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: actions/siteadminpanel.php:288 msgid "Default timezone" msgstr "デフォルトタイムゾーン" #: actions/siteadminpanel.php:289 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。" #: actions/siteadminpanel.php:295 msgid "Default site language" msgstr "デフォルトサイト言語" #: actions/siteadminpanel.php:303 msgid "URLs" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:306 msgid "Server" msgstr "サーバー" #: actions/siteadminpanel.php:306 msgid "Site's server hostname." msgstr "サイトのサーバーホスト名" #: actions/siteadminpanel.php:310 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:312 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?" #: actions/siteadminpanel.php:318 msgid "Access" msgstr "アクセス" #: actions/siteadminpanel.php:321 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: actions/siteadminpanel.php:323 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "匿名ユーザー(ログインしていません)がサイトを見るのを禁止しますか?" #: actions/siteadminpanel.php:327 msgid "Invite only" msgstr "招待のみ" #: actions/siteadminpanel.php:329 msgid "Make registration invitation only." msgstr "招待のみ登録する" #: actions/siteadminpanel.php:333 msgid "Closed" msgstr "閉じられた" #: actions/siteadminpanel.php:335 msgid "Disable new registrations." msgstr "新規登録を無効。" #: actions/siteadminpanel.php:341 msgid "Snapshots" msgstr "スナップショット" #: actions/siteadminpanel.php:344 msgid "Randomly during Web hit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:345 msgid "In a scheduled job" msgstr "予定されているジョブで" #: actions/siteadminpanel.php:347 msgid "Data snapshots" msgstr "データスナップショット" #: actions/siteadminpanel.php:348 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか" #: actions/siteadminpanel.php:353 msgid "Frequency" msgstr "頻度" #: actions/siteadminpanel.php:354 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "レポート URL" #: actions/siteadminpanel.php:359 msgid "Report URL" msgstr "レポート URL" #: actions/siteadminpanel.php:360 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう" #: actions/siteadminpanel.php:367 msgid "Limits" msgstr "制限" #: actions/siteadminpanel.php:370 msgid "Text limit" msgstr "テキスト制限" #: actions/siteadminpanel.php:370 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "つぶやきの文字の最大数" #: actions/siteadminpanel.php:374 msgid "Dupe limit" msgstr "デュープ制限" #: actions/siteadminpanel.php:374 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな" "いか。" #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313 msgid "Save site settings" msgstr "サイト設定の保存" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS settings" msgstr "SMS 設定" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。" #: actions/smssettings.php:91 msgid "SMS is not available." msgstr "SMS は利用できません。" #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。" #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "この電話番号は確認待ちです。" #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "確認コード" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。" #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS phone number" msgstr "SMS 電話番号" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被" "るかもしれないのを理解しています。" #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "電話番号がありません。" #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "キャリアが選択されていません。" #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。" #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "この電話番号はすでに他の利用者に使われています。" #: actions/smssettings.php:347 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する" "コードと指示のために電話をチェックしてください。" #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "それは間違った確認番号です。" #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。" #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "携帯電話会社" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "キャリア選択" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記" "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて" "ください。" #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "コードが入力されていません" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。" #: actions/subedit.php:83 msgid "Could not save subscription." msgstr "フォローを保存できません。" #: actions/subscribe.php:55 msgid "Not a local user." msgstr "ローカルユーザではありません。" #: actions/subscribe.php:69 msgid "Subscribed" msgstr "フォローしている" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "フォローされている" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人" #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "%s のつぶやきを聞いている人" #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ" "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register" "%%%%)して最初にならないのですか?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s フォローしている" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人" #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "%s がつぶやきを聞いている人" #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ" "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、" "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされた利用者](%%" "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action." "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ" "ローできます。" #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。" #: actions/subscriptions.php:194 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:86 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:92 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:98 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." msgstr "ID引数がありません。" #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "タグ %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 msgid "User profile" msgstr "利用者プロファイル" #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "写真" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "タグ利用者" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "この利用者のタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "あなたはフォローされる人々にタグ付けをすることができるだけか、あなたをフォ" "ローされているか。" #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "タグをを保存できません。" #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "そのようなタグはありません。" #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "API メソッドが工事中です。" #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。" #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "利用者はサンドボックスではありません。" #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "利用者はサイレンスではありません。" #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." msgstr "リクエスト内にプロファイルIDがありません。" #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "フォロー解除済み" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ" "りません。" #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321 #: lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "利用者" #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "この StatusNet サイトの利用者設定。" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s' は利用者ではありません。" #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "自己紹介制限" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。" #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "新しい利用者" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "新しい利用者を歓迎" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "新しい利用者へのウェルカムテキスト (最大255字)。" #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" msgstr "デフォルトフォロー" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "自動的にこの利用者に新しい利用者をフォローしてください。" #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" msgstr "招待" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" msgstr "招待が可能" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "利用者が新しい利用者を招待するのを許容するかどうか。" #: actions/useradminpanel.php:265 msgid "Sessions" msgstr "セッション" #: actions/useradminpanel.php:270 msgid "Handle sessions" msgstr "セッションの扱い" #: actions/useradminpanel.php:272 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。" #: actions/useradminpanel.php:276 msgid "Session debugging" msgstr "セッションデバッグ" #: actions/useradminpanel.php:278 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "フォローを承認" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを" "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。" #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: actions/userauthorization.php:209 msgid "Accept" msgstr "承認" #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "このユーザーをフォロー" #: actions/userauthorization.php:211 msgid "Reject" msgstr "拒否" #: actions/userauthorization.php:212 msgid "Reject this subscription" msgstr "このフォローを拒否" #: actions/userauthorization.php:225 msgid "No authorization request!" msgstr "認証のリクエストがありません。" #: actions/userauthorization.php:247 msgid "Subscription authorized" msgstr "フォローが承認されました" #: actions/userauthorization.php:249 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう" "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。" "あなたのフォロートークンは:" #: actions/userauthorization.php:259 msgid "Subscription rejected" msgstr "フォローが拒否" #: actions/userauthorization.php:261 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう" "フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ" "さい。" #: actions/userauthorization.php:296 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "リスナー URI ‘%s’ はここでは見つかりません。" #: actions/userauthorization.php:301 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "リスニー URI ‘%s’ が長すぎます。" #: actions/userauthorization.php:307 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "リスニー URI ‘%s’ はローカルユーザーではありません。" #: actions/userauthorization.php:322 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "プロファイル URL ‘%s’ はローカルユーザーではありません。" #: actions/userauthorization.php:338 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "アバター URL ‘%s’ が正しくありません。" #: actions/userauthorization.php:343 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'" #: actions/userauthorization.php:348 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "プロファイルデザイン" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見る" "方法をカスタマイズしてください。" #: actions/userdesignsettings.php:282 #, fuzzy msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "あなたのhotdogを楽しんでください!" #: actions/usergroups.php:130 msgid "Search for more groups" msgstr "もっとグループを検索" #: actions/usergroups.php:153 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。" #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。" #: actions/version.php:73 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." #: actions/version.php:157 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "コントリビュータ" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: actions/version.php:196 lib/action.php:741 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" msgstr "作者" #: classes/File.php:144 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" "どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った" "ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして" "ください。" #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。" #: classes/File.php:161 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。" #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." msgstr "グループ参加に失敗しました。" #: classes/Group_member.php:53 msgid "Not part of group." msgstr "グループの一部ではありません。" #: classes/Group_member.php:60 msgid "Group leave failed." msgstr "グループ脱退に失敗しました。" #: classes/Login_token.php:76 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。" #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "メッセージを追加できません。" #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。" #: classes/Notice.php:171 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "ハッシュタグ追加 DB エラー: %s" #: classes/Notice.php:225 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。" #: classes/Notice.php:229 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明な利用者です。" #: classes/Notice.php:234 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。" #: classes/Notice.php:240 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ" "い。" #: classes/Notice.php:246 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。" #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330 msgid "Problem saving notice." msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。" #: classes/Notice.php:1059 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "返信を追加する際にデータベースエラー : %s" #: classes/Notice.php:1441 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "" #: classes/User.php:382 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!" #: classes/User_group.php:380 msgid "Could not create group." msgstr "グループを作成できません。" #: classes/User_group.php:409 msgid "Could not set group membership." msgstr "グループメンバーシップをセットできません。" #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "プロファイル設定の変更" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "アバターのアップロード" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "パスワードの変更" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "メールの扱いを変更" #: lib/accountsettingsaction.php:124 msgid "Design your profile" msgstr "あなたのプロファイルをデザイン" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "その他" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "その他のオプション" #: lib/action.php:144 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "名称未設定ページ" #: lib/action.php:427 msgid "Primary site navigation" msgstr "プライマリサイトナビゲーション" #: lib/action.php:433 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: lib/action.php:433 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "パーソナルプロファイルと友人のタイムライン" #: lib/action.php:435 msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "メールアドレス、アバター、パスワード、プロパティの変更" #: lib/action.php:438 msgid "Connect" msgstr "接続" #: lib/action.php:438 msgid "Connect to services" msgstr "サービスへ接続" #: lib/action.php:442 msgid "Change site configuration" msgstr "サイト設定の変更" #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "招待" #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。" #: lib/action.php:452 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: lib/action.php:452 msgid "Logout from the site" msgstr "サイトからログアウト" #: lib/action.php:457 msgid "Create an account" msgstr "アカウントを作成" #: lib/action.php:460 msgid "Login to the site" msgstr "サイトへログイン" #: lib/action.php:463 lib/action.php:726 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: lib/action.php:463 msgid "Help me!" msgstr "助けて!" #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "検索" #: lib/action.php:466 msgid "Search for people or text" msgstr "人々かテキストを検索" #: lib/action.php:487 msgid "Site notice" msgstr "サイトつぶやき" #: lib/action.php:553 msgid "Local views" msgstr "ローカルビュー" #: lib/action.php:619 msgid "Page notice" msgstr "ページつぶやき" #: lib/action.php:721 msgid "Secondary site navigation" msgstr "セカンダリサイトナビゲーション" #: lib/action.php:728 msgid "About" msgstr "About" #: lib/action.php:730 msgid "FAQ" msgstr "よくある質問" #: lib/action.php:734 msgid "TOS" msgstr "" #: lib/action.php:737 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #: lib/action.php:739 msgid "Source" msgstr "ソース" #: lib/action.php:743 msgid "Contact" msgstr "連絡先" #: lib/action.php:745 msgid "Badge" msgstr "バッジ" #: lib/action.php:773 msgid "StatusNet software license" msgstr "StatusNet ソフトウェアライセンス" #: lib/action.php:776 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ" "イクロブログサービスです。 " #: lib/action.php:778 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。 " #: lib/action.php:780 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動" "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。" #: lib/action.php:794 msgid "Site content license" msgstr "サイト内容ライセンス" #: lib/action.php:803 msgid "All " msgstr "全て " #: lib/action.php:808 msgid "license." msgstr "ライセンス。" #: lib/action.php:1102 msgid "Pagination" msgstr "ページ化" #: lib/action.php:1111 msgid "After" msgstr "<<後" #: lib/action.php:1119 msgid "Before" msgstr "前>>" #: lib/adminpanelaction.php:96 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。" #: lib/adminpanelaction.php:107 msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。" #: lib/adminpanelaction.php:206 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() は実装されていません。" #: lib/adminpanelaction.php:235 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() は実装されていません。" #: lib/adminpanelaction.php:258 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "デザイン設定を削除できません。" #: lib/adminpanelaction.php:312 msgid "Basic site configuration" msgstr "基本サイト設定" #: lib/adminpanelaction.php:317 msgid "Design configuration" msgstr "デザイン設定" #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327 msgid "Paths configuration" msgstr "パス設定" #: lib/applicationeditform.php:186 msgid "Icon for this application" msgstr "このアプリケーションのアイコン" #: lib/applicationeditform.php:206 #, fuzzy, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "グループやトピックを %d 字以内記述" #: lib/applicationeditform.php:209 #, fuzzy msgid "Describe your application" msgstr "グループやトピックを記述" #: lib/applicationeditform.php:218 #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "ソース" #: lib/applicationeditform.php:220 #, fuzzy msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL" #: lib/applicationeditform.php:226 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "このアプリケーションに責任がある組織" #: lib/applicationeditform.php:232 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "組織のホームページのURL" #: lib/applicationeditform.php:238 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "認証の後にリダイレクトするURL" #: lib/applicationeditform.php:260 msgid "Browser" msgstr "ブラウザ" #: lib/applicationeditform.php:276 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: lib/applicationeditform.php:277 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ" #: lib/applicationeditform.php:299 msgid "Read-only" msgstr "リードオンリー" #: lib/applicationeditform.php:317 msgid "Read-write" msgstr "リードライト" #: lib/applicationeditform.php:318 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード" "ライト" #: lib/applicationlist.php:154 msgid "Revoke" msgstr "取消し" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "添付" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "作者" #: lib/attachmentlist.php:278 msgid "Provider" msgstr "プロバイダ" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "この添付が現れるつぶやき" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "この添付のタグ" #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219 msgid "Password changing failed" msgstr "パスワード変更に失敗しました" #: lib/authenticationplugin.php:229 msgid "Password changing is not allowed" msgstr "パスワード変更は許可されていません" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "コマンド結果" #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "コマンド完了" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "コマンド失敗" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。" #: lib/command.php:88 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "ユーザを更新できません" #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!" #: lib/command.php:99 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "%s へ合図を送りました" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "フォローしている: %1$s\n" "フォローされている: %2$s\n" "つぶやき: %3$s" #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません" #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467 #: lib/command.php:523 msgid "User has no last notice" msgstr "利用者はまだつぶやいていません" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "お気に入りにされているつぶやき。" #: lib/command.php:217 msgid "You are already a member of that group" msgstr "あなたは既にそのグループに参加しています。" #: lib/command.php:231 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "利用者 %s はグループ %s に参加できません" #: lib/command.php:236 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s はグループ %s に参加しました" #: lib/command.php:275 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "利用者 %s をグループ %s から削除することができません" #: lib/command.php:280 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s はグループ %s に残りました。" #: lib/command.php:309 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "フルネーム: %s" #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "場所: %s" #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "ホームページ: %s" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "About: %s" #: lib/command.php:349 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "メッセージが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d" #: lib/command.php:367 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "ダイレクトメッセージを %s に送りました" #: lib/command.php:369 msgid "Error sending direct message." msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。" #: lib/command.php:413 msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "自分のつぶやきを繰り返すことはできません" #: lib/command.php:418 msgid "Already repeated that notice" msgstr "すでにこのつぶやきは繰り返されています" #: lib/command.php:426 #, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています" #: lib/command.php:428 msgid "Error repeating notice." msgstr "つぶやき繰り返しエラー" #: lib/command.php:482 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d" #: lib/command.php:491 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "%s へ返信を送りました" #: lib/command.php:493 msgid "Error saving notice." msgstr "つぶやき保存エラー。" #: lib/command.php:547 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください" #: lib/command.php:554 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s をフォローしました" #: lib/command.php:575 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください" #: lib/command.php:582 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s のフォローをやめる" #: lib/command.php:600 lib/command.php:623 msgid "Command not yet implemented." msgstr "コマンドはまだ実装されていません。" #: lib/command.php:603 msgid "Notification off." msgstr "通知オフ。" #: lib/command.php:605 msgid "Can't turn off notification." msgstr "通知をオフできません。" #: lib/command.php:626 msgid "Notification on." msgstr "通知オン。" #: lib/command.php:628 msgid "Can't turn on notification." msgstr "通知をオンできません。" #: lib/command.php:641 msgid "Login command is disabled" msgstr "ログインコマンドが無効になっています。" #: lib/command.php:652 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "このリンクは、かつてだけ使用可能であり、2分間だけ良いです: %s" #: lib/command.php:668 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。" #: lib/command.php:670 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:" #: lib/command.php:690 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "誰もフォローしていません。" #: lib/command.php:692 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:" #: lib/command.php:712 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。" #: lib/command.php:714 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:" #: lib/command.php:728 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:131 msgid "No configuration file found. " msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 " #: lib/common.php:132 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: " #: lib/common.php:134 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ" "ん。" #: lib/common.php:135 msgid "Go to the installer." msgstr "インストーラへ。" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "SMSでの更新" #: lib/connectsettingsaction.php:120 msgid "Connections" msgstr "接続" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "承認された接続アプリケーション" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "データベースエラー" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "ファイルアップロード" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは 2MB で" "す。" #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "デフォルトのデザインを回復。" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "このつぶやきをお気に入りにする" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "お気に入り" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "FOAF" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "データのエクスポート" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "タグのフィルター" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "全て" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "フィルターにかけるタグを選択" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "タグ" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "移動" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "グループやトピックを記述" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "グループやトピックを %d 字以内記述" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "グループ" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "ブロック" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "%s ブロック利用者" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "%s グループプロパティを編集" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "ロゴ" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "%s ロゴの追加や編集" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "%s デザインの追加や編集" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "メンバー数が多いグループ" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "投稿が多いグループ" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "%s グループの通知にあるタグ" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。" #: lib/imagefile.php:75 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。" #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "不完全なアップロード。" #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー" #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。" #: lib/imagefile.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "サポート外の画像形式です。" #: lib/imagefile.php:118 msgid "Lost our file." msgstr "ファイルを紛失。" #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" msgstr "不明なファイルタイプ" #: lib/imagefile.php:217 msgid "MB" msgstr "MB" #: lib/imagefile.php:219 msgid "kB" msgstr "kB" #: lib/jabber.php:202 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/jabber.php:385 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "不明な受信箱のソース %d。" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "参加" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "離れる" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "新しいアカウントでサインアップ" #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" msgstr "メールアドレス確認" #: lib/mail.php:174 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "こんにちは、%s\n" "\n" "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n" "\n" "もしエントリーを確認したいなら、以下のURLを使用してください:\n" "\n" "%s\n" "\n" "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n" "\n" "ありがとうございます。\n" "%s\n" #: lib/mail.php:236 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。" #: lib/mail.php:241 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "忠実である、あなたのもの、\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n" #: lib/mail.php:258 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "自己紹介: %s" #: lib/mail.php:286 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス" #: lib/mail.php:289 #, fuzzy, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n" "\n" "%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n" "\n" "%3$s でより多くのメール指示。\n" "\n" "忠実である、あなたのもの、\n" "%4$s" #: lib/mail.php:413 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s の状態" #: lib/mail.php:439 msgid "SMS confirmation" msgstr "SMS確認" #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "あなたは %s に合図されています" #: lib/mail.php:467 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" "%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの" "ニュースを投稿するよう誘っています。\n" "\n" "それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n" "\n" "敬具\n" "%4$s\n" #: lib/mail.php:510 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ" #: lib/mail.php:514 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n" "\n" "敬具\n" "%5$s\n" #: lib/mail.php:559 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました" #: lib/mail.php:561 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" "%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え" "ました。\n" "\n" "あなたのつぶやきのURL:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "あなたのつぶやきのテキスト:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "忠実である、あなたのもの、\n" "%6%s\n" #: lib/mail.php:624 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました" #: lib/mail.php:626 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" "%1$s (@%9$s) はあなた宛てに(@-返信) %2$s でつぶやきを送りました。\n" "\n" "つぶやきはここ:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "これを読む:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "利用者だけがそれら自身のメールボックスを読むことができます。" #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他の利用者を会話" "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの" "メッセージを送ることができます。" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477 msgid "from" msgstr "from" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "メッセージを分析できませんでした。" #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "登録ユーザではありません。" #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。" #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。" #: lib/mailhandler.php:228 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し" "てください。" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを" "超えています。" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク" "ティブを超えています。" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "一時フォルダを失いました。" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。" #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。" #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "別の %s フォーマットを試してください。" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "%s はこのサーバのサポートしているファイルタイプではありません。" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "直接つぶやきを送る" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "To" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" msgstr "利用可能な文字" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "つぶやきを送る" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "最近どう %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "添付" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "ファイル添付" #: lib/noticeform.php:212 msgid "Share my location" msgstr "あなたの場所を共有する" #: lib/noticeform.php:215 msgid "Do not share my location" msgstr "あなたの場所を共有しない" #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" #: lib/noticelist.php:428 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:429 #, fuzzy msgid "N" msgstr "北" #: lib/noticelist.php:429 #, fuzzy msgid "S" msgstr "南" #: lib/noticelist.php:430 #, fuzzy msgid "E" msgstr "東" #: lib/noticelist.php:430 #, fuzzy msgid "W" msgstr "西" #: lib/noticelist.php:436 msgid "at" msgstr "at" #: lib/noticelist.php:531 msgid "in context" msgstr "" #: lib/noticelist.php:556 msgid "Repeated by" msgstr "" #: lib/noticelist.php:585 msgid "Reply to this notice" msgstr "このつぶやきへ返信" #: lib/noticelist.php:586 msgid "Reply" msgstr "返信" #: lib/noticelist.php:628 msgid "Notice repeated" msgstr "つぶやきを繰り返しました" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "このユーザへ合図" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "合図" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "このユーザへ合図を送る" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "プロファイル追加エラー" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "アバター追加エラー" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "リモートプロファイル追加エラー" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" msgstr "重複したつぶやき" #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "あなたはフォローが禁止されました。" #: lib/oauthstore.php:491 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "サブスクリプションを追加できません" #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "パーソナル" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "返信" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "お気に入り" #: lib/personalgroupnav.php:124 msgid "Inbox" msgstr "受信箱" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Your incoming messages" msgstr "あなたの入ってくるメッセージ" #: lib/personalgroupnav.php:129 msgid "Outbox" msgstr "送信箱" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Your sent messages" msgstr "あなたが送ったメッセージ" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "%s のつぶやきのタグ" #: lib/plugin.php:114 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "フォロー" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "すべてのフォロー" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "フォローされている" #: lib/profileaction.php:157 msgid "All subscribers" msgstr "すべてのフォローされている" #: lib/profileaction.php:178 msgid "User ID" msgstr "利用者ID" #: lib/profileaction.php:183 msgid "Member since" msgstr "からのメンバー" #: lib/profileaction.php:245 msgid "All groups" msgstr "全てのグループ" #: lib/profileformaction.php:123 msgid "No return-to arguments." msgstr "return-to 引数がありません。" #: lib/profileformaction.php:137 msgid "Unimplemented method." msgstr "未実装のメソッド。" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "パブリック" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "ユーザグループ" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "最近のタグ" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "フィーチャーされた" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "人気" #: lib/repeatform.php:107 msgid "Repeat this notice?" msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "このつぶやきを繰り返す" #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "サンドボックス" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" msgstr "このユーザをサンドボックス" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "サイト検索" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "キーワード" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "ヘルプ検索" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "人々" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "このサイトの人々を探す" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "つぶやきの内容を探す" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "このサイト上のグループを検索する" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "名称未設定のセクション" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "さらに..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "サイレンス" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "このユーザをサイレンスに" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "人々 %s はフォロー" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "人々は %s をフォローしました。" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "グループ %s はメンバー" #: lib/subs.php:52 msgid "Already subscribed!" msgstr "すでにフォローしています!" #: lib/subs.php:56 msgid "User has blocked you." msgstr "利用者はあなたをブロックしました。" #: lib/subs.php:63 msgid "Could not subscribe." msgstr "フォローできません。" #: lib/subs.php:82 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "他の人があなたをフォローできません。" #: lib/subs.php:137 msgid "Not subscribed!" msgstr "フォローしていません!" #: lib/subs.php:142 msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "自己フォローを削除できません。" #: lib/subs.php:158 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "フォローを削除できません" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "なし" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "上位投稿者" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "アンサンドボックス" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" msgstr "この利用者をアンサンドボックス" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "アンサイレンス" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "この利用者をアンサイレンス" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "このユーザからのフォローを解除する" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "フォロー解除" #: lib/userprofile.php:116 msgid "Edit Avatar" msgstr "アバターを編集する" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" msgstr "利用者アクション" #: lib/userprofile.php:248 msgid "Edit profile settings" msgstr "プロファイル設定編集" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" msgstr "編集" #: lib/userprofile.php:272 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る" #: lib/userprofile.php:273 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: lib/userprofile.php:311 #, fuzzy msgid "Moderate" msgstr "司会" #: lib/util.php:875 msgid "a few seconds ago" msgstr "数秒前" #: lib/util.php:877 msgid "about a minute ago" msgstr "約 1 分前" #: lib/util.php:879 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "約 %d 分前" #: lib/util.php:881 msgid "about an hour ago" msgstr "約 1 時間前" #: lib/util.php:883 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "約 %d 時間前" #: lib/util.php:885 msgid "about a day ago" msgstr "約 1 日前" #: lib/util.php:887 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "約 %d 日前" #: lib/util.php:889 msgid "about a month ago" msgstr "約 1 ヵ月前" #: lib/util.php:891 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "約 %d ヵ月前" #: lib/util.php:893 msgid "about a year ago" msgstr "約 1 年前" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%sは有効な色ではありません!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。" #: scripts/xmppdaemon.php:301 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"