# French translations for Laconica package # Traductions françaises du paquet Laconica. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Laconica package. # Florian Birée , 2008. # # For translation choices and other informations, please read # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.43\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-13 17:51+1200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-13 22:49+0200\n" "Last-Translator: Florian Birée \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../actions/noticesearchrss.php:64 #, php-format msgid " Search Stream for \"%s\"" msgstr " Flux de recherche pour « %s »" #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:193 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, phone number." msgstr "" " à l'exception de données personnelles telles que les mots de passe, adresses" "email, adresses de messagerie instantanée et numéros de téléphone." #: ../actions/subscribe.php:84 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s." #: ../actions/subscribe.php:86 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s.\n" msgstr "" "%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Salutations distinguées,\n" "%4$s.\n" #: ../actions/shownotice.php:45 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Statut de %1$s sur %2$s" #: ../actions/publicrss.php:60 #, php-format msgid "%s Public Stream" msgstr "Flux public de %s" #: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:70 ../lib/stream.php:45 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s et ses connaissances" #: ../lib/util.php:233 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** est un service de microblog is a microblogging service qui" "vous est proposé par [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " #: ../lib/util.php:235 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** est un service de microblog. " #: ../lib/util.php:250 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname." msgstr ". Les contributeurs doivent être cités par leur nom ou leur surnom." #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43 #: ../actions/register.php:176 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces" #: ../actions/password.php:42 ../actions/register.php:178 msgid "6 or more characters" msgstr "6 caractères ou plus" #: ../actions/recoverpassword.php:165 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 caractères ou plus, et ne l'oubliez pas !'" #: ../actions/imsettings.php:188 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Un code de confirmation a été envoyé à l'adresse que vous avez ajouté. Vous" "devez approuver %s pour qu'il vous envoie des messages." #: ../lib/util.php:296 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../actions/userauthorization.php:118 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../actions/imsettings.php:64 ../actions/openidsettings.php:57 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../actions/openidsettings.php:43 msgid "Add OpenID" msgstr "Ajouter un OpenID" #: ../actions/imsettings.php:39 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../actions/showstream.php:254 msgid "All subscriptions" msgstr "Toutes les inscriptions" #: ../actions/publicrss.php:62 #, php-format msgid "All updates for %s" msgstr "Toutes les mises à jour pour %s" #: ../actions/noticesearchrss.php:66 #, php-format msgid "All updates matching search term \"%s\"" msgstr "Toutes les mises à jour correspondantes aux termes cherchés « %s »" #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:27 #: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:28 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: ../actions/subscribe.php:48 msgid "Already subscribed!." msgstr "Déjà enregistré !" #: ../actions/userauthorization.php:76 msgid "Authorize subscription" msgstr "Inscription autorisée" #: ../actions/login.php:100 ../actions/register.php:184 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Se reconnecter automatiquement ; ne pas utiliser sur un ordinateur" "partagé !" #: ../actions/avatar.php:32 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: ../actions/avatar.php:113 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar mis à jour." #: ../actions/imsettings.php:55 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "En attente d'une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte" "Jabber/GTalk pour recevoir un message avec les instructions suivantes." "(Avez-vous ajouté %s à votre liste de contacts ?)" #: ../lib/util.php:1136 msgid "Before »" msgstr "Avant »" #: ../actions/profilesettings.php:52 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: ../actions/profilesettings.php:93 ../actions/updateprofile.php:102 msgid "Bio is too long (max 140 chars)." msgstr "La bio est trop longue (140 caractères max)." #: ../actions/updateprofile.php:118 #, php-format msgid "Can't read avatar URL '%s'" msgstr "Impossible de lire l'URL de l'avatar '%s'" #: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:261 msgid "Can't save new password." msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau mot de passe." #: ../actions/imsettings.php:59 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../lib/openid.php:121 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Impossible d'instancier l'objet client pour OpenID" #: ../actions/imsettings.php:154 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Impossible de normaliser cet identifiant Jabber" #: ../actions/password.php:45 msgid "Change" msgstr "Changer" #: ../actions/password.php:32 msgid "Change password" msgstr "Changer de mot de passe" #: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:166 #: ../actions/register.php:179 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../actions/confirmaddress.php:84 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmer l'adresse" #: ../actions/imsettings.php:213 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Confirmation annulée." #: ../actions/confirmaddress.php:38 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Code de confirmation non trouvé." #: ../actions/finishopenidlogin.php:91 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../actions/finishopenidlogin.php:86 msgid "Connect existing account" msgstr "Connecté à un compte existant" #: ../lib/util.php:304 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../lib/openid.php:178 #, php-format msgid "Could not create OpenID form: %s" msgstr "Impossible de créer le formulaire OpenID : %s" #: ../lib/openid.php:160 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s" #: ../actions/updateprofile.php:161 msgid "Could not save avatar info" msgstr "Impossible d'enregistrer les informations de l'avatar" #: ../actions/updateprofile.php:154 msgid "Could not save new profile info" msgstr "Impossible d'enregistrer les informations du nouveau profil" #: ../actions/profilesettings.php:146 msgid "Couldn't confirm email." msgstr "Impossible de confirmer l'email" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens." msgstr "Impossible de convertir les jetons de requête en jetons d'accès" #: ../actions/subscribe.php:59 msgid "Couldn't create subscription." msgstr "Impossible de créer l'inscription." #: ../actions/confirmaddress.php:78 ../actions/imsettings.php:209 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Impossible de supprimer la confirmation d'email." #: ../actions/unsubscribe.php:56 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Impossible de supprimer l'inscription." #: ../actions/remotesubscribe.php:125 msgid "Couldn't get a request token." msgstr "Impossible d'obtenir le jeton de requête." #: ../actions/imsettings.php:178 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Impossible d'insérer le code de confirmation." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:180 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle inscription." #: ../actions/profilesettings.php:175 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Impossible d'enregistrer le profil" #: ../actions/confirmaddress.php:70 ../actions/imsettings.php:129 #: ../actions/imsettings.php:234 ../actions/profilesettings.php:123 msgid "Couldn't update user." msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur." #: ../actions/finishopenidlogin.php:84 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../actions/finishopenidlogin.php:70 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce surnom." #: ../actions/finishopenidlogin.php:68 msgid "Create new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: ../actions/finishopenidlogin.php:191 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Création d'un nouveau compte pour un OpenID qui a déjà un utilisateur." #: ../actions/imsettings.php:45 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée." #: ../actions/showstream.php:337 msgid "Currently" msgstr "Actuellement" #: ../lib/util.php:893 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la réponse : %s" #: ../actions/profilesettings.php:54 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars" msgstr "Décrivez-vous et vous intérêts en 140 caractères" #: ../actions/register.php:181 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../actions/profilesettings.php:46 msgid "Email address" msgstr "Adresse email" #: ../actions/profilesettings.php:102 ../actions/register.php:63 msgid "Email address already exists." msgstr "L'adresse email existe déjà." #: ../lib/mail.php:82 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmation de l'adresse email" #: ../actions/recoverpassword.php:176 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Entrez un surnom ou une adresse email." #: ../actions/userauthorization.php:136 msgid "Error authorizing token" msgstr "Erreur d'autorisation de jeton" #: ../actions/finishopenidlogin.php:282 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur par OpenID." #: ../actions/finishaddopenid.php:78 msgid "Error connecting user." msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:151 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un avatar" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:143 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un nouveau profil" #: ../actions/postnotice.php:88 msgid "Error inserting notice" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un message" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:167 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un profil distant" #: ../actions/recoverpassword.php:201 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la confirmation de l'adresse." #: ../actions/userauthorization.php:139 msgid "Error saving remote profile" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement d'un profil distant" #: ../actions/finishopenidlogin.php:222 ../lib/openid.php:226 msgid "Error saving the profile." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du profil." #: ../lib/openid.php:237 msgid "Error saving the user." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur." #: ../actions/password.php:80 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur ; invalide." #: ../actions/login.php:43 ../actions/login.php:69 #: ../actions/recoverpassword.php:268 ../actions/register.php:73 msgid "Error setting user." msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'utilisateur." #: ../actions/finishaddopenid.php:83 msgid "Error updating profile" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:161 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant" #: ../actions/recoverpassword.php:79 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Erreur avec le code de confirmation." #: ../actions/finishopenidlogin.php:89 msgid "Existing nickname" msgstr "Surnom existant" #: ../lib/util.php:298 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../actions/avatar.php:115 msgid "Failed updating avatar." msgstr "La mise à jour de l'avatar a échoué." #: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:74 #, php-format msgid "Feed for friends of %s" msgstr "Fil des connaissances de %s" #: ../actions/replies.php:61 ../actions/repliesrss.php:80 #, php-format msgid "Feed for replies to %s" msgstr "Fil des réponses à %s" #: ../actions/profilesettings.php:44 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: ../actions/profilesettings.php:90 ../actions/updateprofile.php:92 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Le nom est trop long (255 caractères max)." #: ../lib/util.php:279 msgid "Help" msgstr "Aise" #: ../lib/util.php:274 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../actions/profilesettings.php:49 msgid "Homepage" msgstr "Page personnelle" #: ../actions/profilesettings.php:87 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "La page personnelle n'est pas un URL valide." #: ../actions/imsettings.php:61 msgid "IM Address" msgstr "Adresse de messagerie instantanée" #: ../actions/imsettings.php:33 msgid "IM Settings" msgstr "Paramètres de messagerie instantanée" #: ../actions/finishopenidlogin.php:88 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" "Si vous avez déjà un compte, connectez-vous avec votre nom d'utilisateur et " "votre mot de passe pour les relier à votre OpenID." #: ../actions/openidsettings.php:45 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Si vous voulez ajouter un OpenID à votre compte, entrez-le dans le champ ci-" "dessous et cliquez sur « Ajouter »." #: ../actions/recoverpassword.php:122 msgid "" "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the " "email address you have stored in your account." msgstr "" "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en recevoir un" "nouveau à l'adresse email que vous avez définie dans votre compte." #: ../actions/password.php:69 msgid "Incorrect old password" msgstr "Ancien mot de passe incorrect" #: ../actions/login.php:63 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe." #: ../actions/recoverpassword.php:226 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à " "l'adresse email définie dans votre compte." #: ../actions/updateprofile.php:113 #, php-format msgid "Invalid avatar URL '%s'" msgstr "URL d'avatar invalide : '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:97 #, php-format msgid "Invalid homepage '%s'" msgstr "Page personnelle invalide '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:81 #, php-format msgid "Invalid license URL '%s'" msgstr "URL de licence invalide '%s'" #: ../actions/postnotice.php:61 msgid "Invalid notice content" msgstr "Contenu du message invalide" #: ../actions/postnotice.php:67 msgid "Invalid notice uri" msgstr "URI du message invalide" #: ../actions/postnotice.php:72 msgid "Invalid notice url" msgstr "URL du message invalide" #: ../actions/updateprofile.php:86 #, php-format msgid "Invalid profile URL '%s'." msgstr "URL du profil invalide '%s'." #: ../actions/remotesubscribe.php:96 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:77 msgid "Invalid profile URL returned by server." msgstr "URL du profil retourné par le serveur invalide." #: ../actions/avatarbynickname.php:37 msgid "Invalid size." msgstr "Taille invalide." #: ../actions/finishopenidlogin.php:264 ../actions/register.php:68 #: ../actions/register.php:84 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide." #: ../lib/util.php:237 #, php-format msgid "" "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License] (http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Il utilise le logiciel de microblog [Laconica](http://laconi.ca/), version %" "s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] (http://www." "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: ../actions/imsettings.php:164 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Cet identifiant Jabber appartient déjà à un autre utilisateur." #: ../actions/imsettings.php:63 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Adresse Jabber ou GTalk, comme « NomDUtilisateur@example.org ». Tout d'abord," "ajoutez %s à votre liste de contact dans votre client de messagerie " "instantanée ou dans GTalk." #: ../actions/profilesettings.php:55 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../actions/profilesettings.php:96 ../actions/updateprofile.php:107 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "La localisation est trop longue (255 caractères maximum)." #: ../actions/login.php:93 ../actions/login.php:102 #: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:286 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../actions/openidlogin.php:44 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Se connecter avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)." #: ../actions/login.php:112 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%" "%). " msgstr "" "Connectez-vous avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. Vous n'avez" "pas encore de nom d'utilisateur ? [Créez un nouveau compte]" "(%%action.register%%), ou essayez [OpenID](%%action.openidlogin%" "%). " #: ../lib/util.php:284 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: ../actions/login.php:106 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Mot de passe perdu ou oublié ?" #: ../actions/showstream.php:281 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis" #: ../actions/userrss.php:70 #, php-format msgid "Microblog by %s" msgstr "Microblog par %s" #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:190 msgid "My text and files are available under " msgstr "Mes textes et fichiers sont disponibles sous " #: ../actions/finishopenidlogin.php:71 msgid "New nickname" msgstr "Nouveau surnom" #: ../actions/newnotice.php:100 msgid "New notice" msgstr "Nouveau message" #: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:275 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nouveau mot de passe enregistré. Vous êtes à présent connecté." #: ../actions/login.php:97 ../actions/profilesettings.php:41 #: ../actions/register.php:175 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:99 #: ../actions/register.php:59 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Surnom déjà utilisé. Essayez-en un autre." #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:80 #: ../actions/register.php:57 ../actions/updateprofile.php:76 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Le surnom doit n'avoir que des lettres minuscules ou des nombres, et" "pas d'espaces." #: ../actions/finishopenidlogin.php:170 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Surnom non-autorisé." #: ../actions/remotesubscribe.php:72 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Surnom de l'utilisateur à surveiller" #: ../actions/recoverpassword.php:147 msgid "Nickname or email" msgstr "Surnom ou email" #: ../actions/imsettings.php:147 msgid "No Jabber ID." msgstr "Pas d'identifiant Jabber." #: ../actions/userauthorization.php:128 msgid "No authorization request!" msgstr "Pas de requête d'autorisation !" #: ../actions/confirmaddress.php:33 msgid "No confirmation code." msgstr "Pas de code de confirmation." #: ../actions/newnotice.php:49 msgid "No content!" msgstr "Pas de contenu !" #: ../actions/userbyid.php:27 msgid "No id." msgstr "Pas d'identifiant." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:65 msgid "No nickname provided by remote server." msgstr "Pas de surnom proposé par le serveur distant." #: ../actions/avatarbynickname.php:27 msgid "No nickname." msgstr "Pas de surnom." #: ../actions/imsettings.php:197 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Pas de confirmation en attente à annuler." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:72 msgid "No profile URL returned by server." msgstr "Pas d'URL de profil retourné par le serveur." #: ../actions/recoverpassword.php:189 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Pas d'adresse email définie pour cet utilisateur." #: ../actions/userauthorization.php:48 msgid "No request found!" msgstr "Pas de requête trouvée !" #: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64 msgid "No results" msgstr "Pas de résultats" #: ../actions/avatarbynickname.php:32 msgid "No size." msgstr "Pas de taille." #: ../actions/openidsettings.php:135 msgid "No such OpenID." msgstr "Il n'y a pas cet OpenID." #: ../actions/doc.php:29 msgid "No such document." msgstr "Il n'y a pas ce document.'" #: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:65 msgid "No such notice." msgstr "Il n'y a pas ce message." #: ../actions/recoverpassword.php:56 msgid "No such recovery code." msgstr "Il n'y a pas ce code de récupération." #: ../actions/postnotice.php:56 msgid "No such subscription" msgstr "Il n'y a pas cette inscription'" #: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:36 #: ../actions/recoverpassword.php:185 ../actions/remotesubscribe.php:84 #: ../actions/remotesubscribe.php:91 ../actions/repliesrss.php:35 #: ../actions/showstream.php:95 ../actions/subscribe.php:43 #: ../actions/unsubscribe.php:38 ../actions/userbyid.php:31 #: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:31 ../lib/gallery.php:53 msgid "No such user." msgstr "Il n'y a pas cet utilisateur.'" #: ../lib/gallery.php:76 msgid "Nobody to show!" msgstr "Personne à montrer !" #: ../actions/recoverpassword.php:60 msgid "Not a recovery code." msgstr "Pas de code de récupération." #: ../actions/imsettings.php:158 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Ce n'est pas un identifiant Jabber valide" #: ../lib/openid.php:131 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Ce n'est pas un OpenID valide." #: ../actions/profilesettings.php:75 ../actions/register.php:53 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ce n'est pas une adresse email valide." #: ../actions/profilesettings.php:83 ../actions/register.php:61 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ce n'est pas un surnom valide." #: ../actions/remotesubscribe.php:118 msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)." msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (services incorrects)." #: ../actions/remotesubscribe.php:111 msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)." msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (pas de XRDS défini)." #: ../actions/remotesubscribe.php:104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)." msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (pas de document YADIS)." #: ../actions/avatar.php:95 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Ce n'est pas une image, ou c'est un fichier corrompu." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:51 msgid "Not authorized." msgstr "Non autorisé." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:38 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Cette réponse n'était pas attendue !" #: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:28 #: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:27 #: ../actions/unsubscribe.php:24 ../lib/settingsaction.php:27 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: ../actions/unsubscribe.php:43 msgid "Not subscribed!." msgstr "Non inscrit !" #: ../actions/showstream.php:82 #, php-format msgid "Notice feed for %s" msgstr "Fil des messages de %s" #: ../actions/shownotice.php:39 msgid "Notice has no profile" msgstr "Le message n'a pas de profil" #: ../actions/showstream.php:297 msgid "Notices" msgstr "Messages" #: ../actions/password.php:39 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: ../lib/util.php:288 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../actions/finishopenidlogin.php:61 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Mise en place du compte OpenID" #: ../lib/openid.php:180 msgid "OpenID Auto-Submit" msgstr "Soumission automatique OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140 #: ../actions/openidlogin.php:60 msgid "OpenID Login" msgstr "Connexion OpenID" #: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49 msgid "OpenID URL" msgstr "URL OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Authentification OpenID annulée." #: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "L'authentification OpenID a échouée : %s'" #: ../lib/openid.php:133 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "Erreur OpenID : %s" #: ../actions/openidsettings.php:144 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID enlevé." #: ../actions/openidsettings.php:37 msgid "OpenID settings" msgstr "Paramètres OpenID" #: ../actions/avatar.php:84 msgid "Partial upload." msgstr "Transfert partiel." #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:98 #: ../actions/register.php:177 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:249 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas." #: ../actions/recoverpassword.php:245 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Le mot de passe doit être de 6 caractères ou plus." #: ../actions/recoverpassword.php:222 ../actions/recoverpassword.php:224 msgid "Password recovery requested" msgstr "Récupération de mot de passe demandée" #: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:274 msgid "Password saved." msgstr "Mot de passe enregistré." #: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:65 msgid "Passwords don't match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: ../actions/peoplesearch.php:33 msgid "People search" msgstr "Rechercher des personnes" #: ../lib/stream.php:44 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: ../actions/userauthorization.php:77 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." msgstr "" "Veuillez vérifier ces détails pour être sûr que vous voulez vous inscrire aux" "messages de cet utilisateur. Si vous n'avez pas demandé à vous inscrire au" "messages de quelqu'un, cliquez sur « Annuler »." #: ../actions/imsettings.php:74 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Envoyer un message quand mon statut Jabber/GTalk change." #: ../actions/imsettings.php:68 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../actions/imsettings.php:135 msgid "Preferences saved." msgstr "Préférences enregistrées." #: ../lib/util.php:300 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: ../actions/newnotice.php:61 ../actions/newnotice.php:69 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problème d'enregistrement du message." #: ../lib/stream.php:54 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../actions/remotesubscribe.php:73 msgid "Profile URL" msgstr "URL du profil" #: ../actions/profilesettings.php:34 msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres du profil" #: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:51 msgid "Profile unknown" msgstr "Profil inconnu" #: ../lib/util.php:276 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../actions/public.php:54 msgid "Public Stream Feed" msgstr "Fil du flux public" #: ../actions/public.php:33 msgid "Public timeline" msgstr "Évolution publique" #: ../actions/recoverpassword.php:151 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: ../actions/recoverpassword.php:141 msgid "Recover password" msgstr "Récupérer le mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:67 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Code de récupération d'un utilisateur inconnu." #: ../actions/register.php:171 ../actions/register.php:195 ../lib/util.php:287 msgid "Register" msgstr "Créer un compte" #: ../actions/userauthorization.php:119 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: ../actions/login.php:99 ../actions/register.php:183 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: ../actions/updateprofile.php:69 msgid "Remote profile with no matching profile" msgstr "Profil distant sans profil correspondant" #: ../actions/remotesubscribe.php:65 msgid "Remote subscribe" msgstr "Inscription distante" #: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../actions/openidsettings.php:68 msgid "Remove OpenID" msgstr "Enlever l'OpenID" #: ../actions/openidsettings.php:73 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "Enlever votre seul OpenID vous empêcherai de vous connecter ! Si vous avez " "besoin de l'enlever, ajoutez un autre OpenID d'abord." #: ../lib/stream.php:49 msgid "Replies" msgstr "Réponses" #: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:50 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Réponses à %s" #: ../actions/recoverpassword.php:168 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../actions/recoverpassword.php:158 msgid "Reset password" msgstr "Reset du mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:167 ../actions/register.php:180 msgid "Same as password above" msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus" #: ../actions/imsettings.php:76 ../actions/profilesettings.php:58 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../lib/searchaction.php:73 ../lib/util.php:277 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../actions/noticesearch.php:80 msgid "Search Stream Feed" msgstr "Fil du flux de recherche" #: ../actions/noticesearch.php:30 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Recherche des messages sur %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes " "de la recherches par des espaces ; ils doivent être de 3 caractères ou plus." #: ../actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Recherche de personne sur %%site.name%% par leur nom, localisation ou intérêt." " Séparez les termes de la recherches par des espaces ; ils doivent être de 3 " "caractères ou plus." #: ../lib/util.php:982 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: ../actions/imsettings.php:71 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "M'envoyer des messages par Jabber/GTalk." #: ../lib/util.php:282 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../actions/profilesettings.php:183 msgid "Settings saved." msgstr "Paramètres enregistrés." #: ../actions/finishaddopenid.php:66 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Quelqu'un d'autre a déjà cet OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126 msgid "Something weird happened." msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé." #: ../lib/util.php:302 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../actions/showstream.php:277 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:275 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "L'OpenID enregistré n'a pas été trouvé." #: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:172 #: ../actions/showstream.php:181 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: ../actions/showstream.php:294 ../actions/subscribers.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "Inscrits" #: ../actions/userauthorization.php:309 msgid "Subscription authorized" msgstr "Inscription autorisée" #: ../actions/userauthorization.php:319 msgid "Subscription rejected" msgstr "Inscription rejetée" #: ../actions/showstream.php:212 ../actions/showstream.php:288 #: ../actions/subscriptions.php:27 msgid "Subscriptions" msgstr "Inscriptions" #: ../actions/avatar.php:87 msgid "System error uploading file." msgstr "Erreur système en transférant le fichier." #: ../actions/noticesearch.php:34 msgid "Text search" msgstr "Texte cherché" #: ../actions/openidsettings.php:140 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Cet OpenID ne vous appartient pas." #: ../actions/confirmaddress.php:52 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée." #: ../actions/confirmaddress.php:43 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Ce code de confirmation n'est pas pour vous !" #: ../actions/avatar.php:80 msgid "That file is too big." msgstr "Ce fichier est trop gros." #: ../actions/imsettings.php:161 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "C'est déjà votre identifiant Jabber." #: ../actions/imsettings.php:224 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Ce n'est pas votre identifiant Jabber." #: ../actions/imsettings.php:201 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "C'est la mauvaise adresse de messagerie instantanée." #: ../actions/newnotice.php:52 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars." msgstr "C'est trop long. La taille maximale est de 140 caractères." #: ../actions/confirmaddress.php:86 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'adresse « %s » a été confirmée pour votre compte." #: ../actions/imsettings.php:241 msgid "The address was removed." msgstr "L'adresse a été enlevée." #: ../actions/userauthorization.php:311 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "L'inscription a été autorisée, mais aucune URL de rappel n'a été transmis. " "Vérifiez les instructions du site pour les détails à propos de " "l'autorisation des inscriptions. Votre jeton d'inscription est :" #: ../actions/userauthorization.php:321 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "L'inscription a été rejetée, mais aucun URL de rappel n'a été transmis. " "Vérifiez les instructions du site sur les détails pour rejeter totalement " "l'inscription." #: ../actions/subscribers.php:35 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Ce sont les personnes qui suivent les messages de %s." #: ../actions/subscribers.php:33 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Ce sont les personnes qui suivent vos messages." #: ../actions/subscriptions.php:35 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Ce sont les personnes dont les messages sont suivis par %s." #: ../actions/subscriptions.php:33 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Ce sont les personnes dont vous suivez les messages." #: ../actions/recoverpassword.php:87 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Ce code de confirmation est trop ancien. Veuillez réessayer." #: ../lib/openid.php:195 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Ce formulaire devrait se transmettre automatiquement. Si ce n'est pas le cas, " "cliquez sur le bouton de soumission pour aller chez votre fournisseur OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:56 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "Ce la première fois que vous vous êtes connectés à %s, donc nous devons " "connecter votre OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un nouveau " "compte, soit vous connectez avec un compte existant, si vous en avez un." #: ../lib/util.php:147 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Cette page n'est pas disponible dans un type de média que vous acceptez" #: ../actions/remotesubscribe.php:43 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Pour s'inscrire, vous pouvez [vous connecter](%%action.login%%), ou [créer un" "nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte sur un " "[site de microblog compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l'URL de votre " "profil ci-dessous." #: ../actions/profilesettings.php:51 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL de votre page personnelle, blog, ou profil sur un autre site" #: ../actions/remotesubscribe.php:74 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL de votre profil sur un autre service de microblog compatible" #: ../actions/imsettings.php:105 ../actions/recoverpassword.php:39 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Soumission de formulaire non-attendue." #: ../actions/recoverpassword.php:237 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Reset de mot de passe non-attendu." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:58 msgid "Unknown version of OMB protocol." msgstr "Version inconnue du protocole OMB" #: ../lib/util.php:245 msgid "" "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the " "contributors and available under the " msgstr "" "Sauf mention contraire, les droits d'auteur du contenu de ce site " "appartiennent aux contributeurs, et ce contenu est disponible sous la " #: ../actions/confirmaddress.php:48 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Type d'adresse non reconnu : %s" #: ../actions/showstream.php:193 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:44 msgid "Unsupported OMB version" msgstr "Version OMB non-supportée" #: ../actions/avatar.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Format de fichier d'image non-supporté." #: ../actions/avatar.php:68 msgid "Upload" msgstr "Transfert." #: ../actions/avatar.php:27 msgid "" "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after " "you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the " "site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to " "share." msgstr "" "Transférez ici un nouvel « avatar » (image utilisateur). Vous ne pouvez " "modifier l'image après l'envoi, alors faites en sorte qu'elle soit plus ou " "moins carrée. Elle doit aussi être soumise à la licence du site. Utilisez une " "image qui vous appartient et que vous voulez partager." #: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:182 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Utilisé seulement pour les mises à jour, annonces et récupération de " "mot de passe" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:86 msgid "User being listened to doesn't exist." msgstr "L'utilisateur à suivre n'existe pas." #: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48 #: ../actions/foaf.php:43 ../actions/replies.php:41 #: ../actions/showstream.php:44 msgid "User has no profile." msgstr "L'utilisateur n'a pas de profil." #: ../actions/remotesubscribe.php:71 msgid "User nickname" msgstr "Surnom de l'utilisateur" #: ../lib/util.php:969 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Quoi de neuf, %s ?" #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "D'où venez-vous, par exemple « Ville, État (ou Région), Pays »" #: ../actions/updateprofile.php:127 #, php-format msgid "Wrong image type for '%s'" msgstr "Mauvais type d'image pour '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:122 #, php-format msgid "Wrong size image at '%s'" msgstr "Mauvaise taille d'image pour '%s'" #: ../actions/finishaddopenid.php:64 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Vous avez déjà cet OpenID !" #: ../actions/recoverpassword.php:31 msgid "You are already logged in!" msgstr "Vous êtes déjà connecté !" #: ../actions/password.php:27 msgid "You can change your password here. Choose a good one!" msgstr "Vous pouvez changer ici votre mot de passe. Choisissez-en un bon !" #: ../actions/register.php:164 msgid "You can create a new account to start posting notices." msgstr "Vous pouvez créer un compte pour commencer à envoyer des messages." #: ../actions/openidsettings.php:86 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "" "Vous pouvez enlever un OpenID de votre compte en cliquant sur le bouton " "« Enlever »." #: ../actions/imsettings.php:28 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie " "instantanée](%%doc.im%%)Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos " "paramètres ci-dessous." #: ../actions/profilesettings.php:27 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil personnel pour que " "l'on en sache plus sur vous." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Vous pouvez utiliser l'inscription locale !" #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:51 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Vous ne pouvez pas vous enregistrer si vous n'acceptez pas la licence." #: ../actions/updateprofile.php:62 msgid "You did not send us that profile" msgstr "Vous ne nous avez pas envoyé ce profil" #: ../actions/recoverpassword.php:134 msgid "You've been identified. Enter a new password below. " msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. " #: ../actions/openidlogin.php:67 msgid "Your OpenID URL" msgstr "Votre URL OpenID" #: ../actions/recoverpassword.php:149 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "Votre surnom sur ce serveur, ou votre adresse email définie dans " "votre compte." #: ../actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à différents sites " "avec le même compte utilisateur. Gérez vos OpenID associés d'ici." #: ../lib/util.php:814 msgid "a few seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes" #: ../lib/util.php:826 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "il y a environ %d jours" #: ../lib/util.php:822 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "il y a environ %d heures" #: ../lib/util.php:818 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "il y a environ %d minutes" #: ../lib/util.php:830 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "il y a environ %d mois" #: ../lib/util.php:824 msgid "about a day ago" msgstr "il y a environ un jour" #: ../lib/util.php:816 msgid "about a minute ago" msgstr "il y a environ une minute" #: ../lib/util.php:828 msgid "about a month ago" msgstr "il y a environ un mois" #: ../lib/util.php:832 msgid "about a year ago" msgstr "il y a environ une année" #: ../lib/util.php:820 msgid "about an hour ago" msgstr "il y a environ une heure" #: ../actions/noticesearch.php:126 ../actions/showstream.php:383 #: ../lib/stream.php:101 msgid "in reply to..." msgstr "en réponse à..." #: ../actions/noticesearch.php:133 ../actions/showstream.php:390 #: ../lib/stream.php:108 msgid "reply" msgstr "répondre" #: ../actions/password.php:44 msgid "same as password above" msgstr "identique au mot de passe ci-dessus" #: ../lib/util.php:1127 msgid "« After" msgstr "« Après"