# Translation of StatusNet - OStatus to Interlingua (Interlingua) # Exported from translatewiki.net # # Author: McDutchie # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:56:47+0000\n" "Language-Team: Interlingua \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:58:14+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ia\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Feeds" msgstr "Syndicationes" #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity. #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user. msgid "Subscribe" msgstr "Subscriber" #. TRANS: Fieldset legend. msgid "Tag remote profile" msgstr "Etiquettar profilo remote" #. TRANS: Field label. msgctxt "LABEL" msgid "Remote profile" msgstr "Profilo remote" #. TRANS: Field title. #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to". msgid "" "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/" "nickname." msgstr "" "Le adresse de un usator OStatus, como pseudonymo@example.com o http://" "example.net/pseudonymo." #. TRANS: Button text to fetch remote profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Fetch" msgstr "Obtener" #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered. msgid "Invalid URI." msgstr "URI invalide." #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples. msgid "" "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus " "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname." msgstr "" "Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste adresse. Per favor assecura " "te que le adresse OStatus es como pseudonymo@example.com o http://example." "net/pseudonymo." #. TRANS: Title. %s is a domain name. #, php-format msgid "Sent from %s via OStatus" msgstr "Inviate de %s via OStatus" #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails. msgid "Could not set up remote subscription." msgstr "Non poteva configurar le subscription remote." #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile. msgctxt "TITLE" msgid "Unfollow" msgstr "Non plus sequer" #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name. #, php-format msgid "%1$s stopped following %2$s." msgstr "%1$s cessava de sequer %2$s." #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails. msgid "Could not set up remote group membership." msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo remote." #. TRANS: Title for joining a remote groep. msgctxt "TITLE" msgid "Join" msgstr "Adherer" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s." #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails. msgid "Failed joining remote group." msgstr "Falleva de facer se membro del gruppo remote." #. TRANS: Title for leaving a remote group. msgctxt "TITLE" msgid "Leave" msgstr "Quitar" #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has left group %2$s." msgstr "%1$s ha quitate le gruppo %2$s." #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails. msgid "Could not set up remote list subscription." msgstr "Non poteva configurar le subscription al lista remote." #. TRANS: Title for following a remote list. msgctxt "TITLE" msgid "Follow list" msgstr "Sequer lista" #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus. #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name. #, php-format msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s." msgstr "%1$s seque ora le personas listate in \"%2$s\" de %3$s." #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails. msgid "Failed subscribing to remote list." msgstr "Falleva de subscriber al lista remote." #. TRANS: Title for unfollowing a remote list. msgid "Unfollow list" msgstr "Non plus sequer lista" #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus. #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name. #, php-format msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s." msgstr "%1$s cessava de sequer le lista \"%2$s\" de %3$s." #. TRANS: Title for listing a remote profile. msgctxt "TITLE" msgid "List" msgstr "Listar" #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus. #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name. #, php-format msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s." msgstr "%1$s listava %2$s in le lista \"%3$s\"." #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails. #, php-format msgid "" "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not " "be saved." msgstr "" "Non poteva completar le subscription al syndication del profilo remote. Le " "lista %s non poteva esser salveguardate." #. TRANS: Title for unlisting a remote profile. msgctxt "TITLE" msgid "Unlist" msgstr "Remover del lista" #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus. #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name. #, php-format msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s." msgstr "%1$s ha removite %2$s del lista %3$s." #. TRANS: Title for unliking a remote notice. msgid "Unlike" msgstr "Non plus amar" #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice. #, php-format msgid "%1$s no longer likes %2$s." msgstr "%1$s non plus ama %2$s." #. TRANS: Link text for link to remote subscribe. msgid "Remote" msgstr "Remote" #. TRANS: Title for activity. msgid "Profile update" msgstr "Actualisation de profilo" #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus. #. TRANS: %s is user that updated their profile. #, php-format msgid "%s has updated their profile page." msgstr "%s ha actualisate su pagina de profilo." #. TRANS: Link text for a user to tag an OStatus user. msgid "Tag" msgstr "Etiquettar" #. TRANS: Plugin description. msgid "" "Follow people across social networks that implement OStatus." msgstr "" "Sequer personas trans retes social que implementa OStatus." #. TRANS: Client exception. msgid "Publishing outside feeds not supported." msgstr "Le publication de syndicationes externe non es supportate." #. TRANS: Client exception. %s is a mode. #, php-format msgid "Unrecognized mode \"%s\"." msgstr "Modo \"%s\" non recognoscite." #. TRANS: Client exception. %s is a topic. #, php-format msgid "" "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom " "feeds." msgstr "" "Le topico de centro %s non es supportate. Iste centro servi solmente le " "syndicationes Atom de usatores e gruppos local." #. TRANS: Client exception. %s is sync or async. #, php-format msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async." msgstr "Invalide hub.verify \"%s\". Debe esser sync o async." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value. #, php-format msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer." msgstr "" "Invalide hub.lease \"%s\". Debe esser vacue o un numero integre positive." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret. #, php-format msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes." msgstr "Invalide hub.secret \"%s\". Debe pesar minus de 200 bytes." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist." msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Usator non existe." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist." msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Gruppo non existe." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, php-format msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist." msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Lista non existe." #. TRANS: Client exception. #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL. #, php-format msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\"" msgstr "Invalide URL passate pro %1$s: \"%2$s\"" #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a local object as if it is remote. msgid "You can use the local tagging!" msgstr "Tu pote usar le etiquettas local!" #. TRANS: Header for tagging a remote object. %s is a remote object's name. #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Etiquetta %s" #. TRANS: Button text to tag a remote object. msgctxt "BUTTON" msgid "Go" msgstr "Ir" #. TRANS: Field label. msgid "User nickname" msgstr "Pseudonymo del usator" #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the user you want to tag." msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole etiquettar." #. TRANS: Field label. msgid "Profile Account" msgstr "Conto de profilo" #. TRANS: Field title. #, fuzzy msgid "Your account id (for example user@identi.ca)." msgstr "Le ID de tu conto (p.ex. usator@identi.ca)." #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up. #. TRANS: Client error. msgid "Could not look up OStatus account profile." msgstr "Non poteva cercar le profilo del conto OStatus." #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed. #. TRANS: Client error. msgid "Could not confirm remote profile address." msgstr "Non poteva confirmar le adresse del profilo remote." #. TRANS: Title for an OStatus list. msgid "OStatus list" msgstr "Lista de OStatus" #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed. msgid "Empty or invalid feed id." msgstr "ID de syndication vacue o invalide." #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID. #, php-format msgid "Unknown PuSH feed id %s" msgstr "ID de syndication PuSH %s incognite" #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name. #, php-format msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"." msgstr "Syndication hub.topic \"%s\" incorrecte." #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given. #, php-format msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s." msgstr "Incorrecte hub.verify_token %1$s pro %2$s." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected subscribe request for %s." msgstr "Requesta de subscription inexpectate pro %s." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected unsubscribe request for %s." msgstr "Requesta de cancellation de subscription inexpectate pro %s." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user. #. TRANS: Client error. msgid "No such user." msgstr "Iste usator non existe." #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address. msgid "Subscribe to" msgstr "Subscriber a" #. TRANS: Button text. #. TRANS: Button text to continue joining a remote list. msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. TRANS: Button text. msgid "Join" msgstr "Adherer" #. TRANS: Tooltip for button "Join". msgctxt "BUTTON" msgid "Join this group" msgstr "Adherer a iste gruppo" #. TRANS: Button text. msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. TRANS: Tooltip for button "Confirm". msgid "Subscribe to this user" msgstr "Subscriber a iste usator" #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed. msgid "You are already subscribed to this user." msgstr "Tu es ja subscribite a iste usator." #. TRANS: Error text. msgid "" "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again " "later." msgstr "" "Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste syndication. Per favor " "reproba iste adresse OStatus plus tarde." #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already subscribed!" msgstr "Ja subscribite!" #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. msgid "Remote subscription failed!" msgstr "Subscription remote fallite!" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given. msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba." #. TRANS: Form title. msgid "Subscribe to user" msgstr "Subscriber a usator" #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form. msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. TRANS: Instructions. msgid "" "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address " "or profile URI below:" msgstr "" "Tu pote subscriber a usatores de altere sitos supportate. Colla su adresse o " "URI de profilo hic infra:" #. TRANS: Field label. msgid "Join group" msgstr "Adherer al gruppo" #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net" #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples. msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname." msgstr "" "Un adresse de gruppo OStatus, como http://example.net/group/pseudonymo." #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of. msgid "You are already a member of this group." msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo." #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already a member!" msgstr "Ja membro!" #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Remote group join failed!" msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha fallite!" #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form msgid "Confirm joining remote group" msgstr "Confirmar adhesion a gruppo remote" #. TRANS: Form instructions. msgid "" "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's " "profile URI below:" msgstr "" "Tu pote subscriber a gruppos de altere sitos supportate. Colla le URI del " "profilo del gruppo hic infra:" #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID. #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID. msgid "No ID." msgstr "Nulle ID." #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed. #. TRANS: Client exception. msgid "Cannot handle that kind of post." msgstr "Non pote tractar iste typo de message." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to unknown notice." msgstr "In responsa a un nota incognite." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user." msgstr "" "In responsa a un nota non scribite per iste usator e que non mentiona iste " "usator." #. TRANS: Client exception. msgid "To the attention of user(s), not including this one." msgstr "Adressate a usator(es), non includente iste." #. TRANS: Client exception. msgid "Not to anyone in reply to anything." msgstr "Non ha un destinatario e non es un responsa." #. TRANS: Client exception. msgid "This is already a favorite." msgstr "Isto es ja favorite." #. TRANS: Client exception. msgid "Could not save new favorite." msgstr "Non poteva salveguardar le nove favorite." #. TRANS: Client exception. msgid "Notice was not favorited!" msgstr "Le nota non ha essite addite al favorites!" #. TRANS: Client exception. msgid "Not a person object." msgstr "Non es un objecto de persona." #. TRANS: Client exception. msgid "Unidentified profile being tagged." msgstr "Etiquettage de un profilo non identificate." #. TRANS: Client exception. msgid "This user is not the one being tagged." msgstr "Iste non es le usator que es etiquettate." #. TRANS: Client exception. msgid "The tag could not be saved." msgstr "Le etiquetta non poteva esser salveguardate." #. TRANS: Client exception. msgid "Unidentified profile being untagged." msgstr "Disetiquettage de un profilo non identificate." #. TRANS: Client exception. msgid "This user is not the one being untagged." msgstr "Iste non es le usator que es disetiquettate." #. TRANS: Client exception. msgid "The tag could not be deleted." msgstr "Le etiquetta non poteva esser delite." #. TRANS: Client exception. msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object." msgstr "Non pote favorir/disfavorir sin objecto." #. TRANS: Client exception. msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving." msgstr "Non pote manear iste typo de objecto pro appreciar/favorir." #. TRANS: Client exception. %s is an object ID. #, php-format msgid "Notice with ID %s unknown." msgstr "Nota con ID %s incognite." #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID. #, php-format msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s." msgstr "Nota con ID %1$s non publicate per %2$s." #. TRANS: Field label. msgid "Subscribe to list" msgstr "Subscriber al lista" #. TRANS: Field title. msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag." msgstr "" "Adresse del lista de OStatus, como http://example.net/usator/all/etiquetta." #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to. msgid "You are already subscribed to this list." msgstr "Tu es ja subscribite a iste lista." #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form msgid "Confirm subscription to remote list" msgstr "Confirmar subscription al lista remote" #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form. msgid "" "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI " "below:" msgstr "" "Tu pote subscriber a listas de altere sitos supportate. Colla le URI del " "lista hic infra:" #. TRANS: Client error. msgid "No such group." msgstr "Gruppo non existe." #. TRANS: Client error. msgid "Cannot accept remote posts for a remote group." msgstr "Non pote acceptar messages remote pro un gruppo remote." #. TRANS: Client error. msgid "Cannot read profile to set up group membership." msgstr "Non pote leger profilo pro effectuar adhesion al gruppo." #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group. msgid "Groups cannot join groups." msgstr "Gruppos non pote adherer a gruppos." #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin. msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s." msgstr "Non poteva inscriber le usator remote %1$s in le gruppo %2$s." #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled #. TRANS: because the remote profile could not be read. msgid "Cannot read profile to cancel group membership." msgstr "Non pote leger profilo pro cancellar membrato del gruppo." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s." msgstr "Non poteva remover le usator remote %1$s del gruppo %2$s." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #. TRANS: Client error. msgid "No such list." msgstr "Lista non existe." #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list. msgid "Cannot accept remote posts for a remote list." msgstr "Non pote acceptar messages remote pro un lista remote." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list. msgid "Cannot read profile to set up list subscription." msgstr "Non pote leger profilo pro establir subscription al lista." #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list. #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list. msgid "Groups cannot subscribe to lists." msgstr "Gruppos non pote subscriber a listas." #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails. #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name. #, php-format msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s." msgstr "Non poteva subscriber le usator remote %1$s al lista %2$s." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list. msgid "Cannot read profile to cancel list subscription." msgstr "Non pote leger profilo pro cancellar subscription al lista." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails. #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name. #, php-format msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s." msgstr "" "Non poteva cancellar le subscription del usator remote %1$s al lista %2$s." #. TRANS: Client error. msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Tu pote usar le subscription local!" #. TRANS: Form title. msgctxt "TITLE" msgid "Subscribe to user" msgstr "Subscriber a usator" #. TRANS: Form legend. %s is a group name. #, php-format msgid "Join group %s" msgstr "Adherer al gruppo %s" #. TRANS: Button text to join a group. msgctxt "BUTTON" msgid "Join" msgstr "Adherer" #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name. #, php-format msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s" msgstr "Subscriber al lista \"%1$s\" de %2$s" #. TRANS: Button text to subscribe to a list. #. TRANS: Button text to subscribe to a profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Subscribe" msgstr "Subscriber" #. TRANS: Form legend. %s is a nickname. #, php-format msgid "Subscribe to %s" msgstr "Subscriber a %s" #. TRANS: Field label. msgid "Group nickname" msgstr "Pseudonymo del gruppo" #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the group you want to join." msgstr "Le pseudonymo del gruppo a que tu vole adherer." #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the user you want to follow." msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer." #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account". msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)." msgstr "Le ID de tu conto (p.ex. usator@identi.ca)." #. TRANS: Client error. msgid "Must provide a remote profile." msgstr "Debe fornir un profilo remote." #. TRANS: Client error. msgid "No local user or group nickname provided." msgstr "Nulle pseudonymo local de usator o de gruppo fornite." #. TRANS: Page title. msgid "OStatus Connect" msgstr "Connexion OStatus" #. TRANS: Server exception. msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "Tentativa de comenciar subscription PuSH pro syndication sin centro." #. TRANS: Server exception. msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "Tentativa de terminar subscription PuSH pro syndication sin centro." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s." msgstr "Stato ostatus_profile invalide: duo o plus IDs definite pro %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s." msgstr "Stato ostatus_profile invalide: tote le IDs es vacue pro %s." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type. #, php-format msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s." msgstr "Actor invalide passate a %1$s: %2$s." #. TRANS: Server exception. msgid "" "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or " "Activity entry." msgstr "" "Typo invalide passate a Ostatos_profile::notify. Illo debe esser catena XML " "o entrata Activity." #. TRANS: Exception. msgid "Unknown feed format." msgstr "Formato de syndication incognite." #. TRANS: Exception. msgid "RSS feed without a channel." msgstr "Syndication RSS sin canal." #. TRANS: Client exception. %s is a source URI. #, php-format msgid "No content for notice %s." msgstr "Nulle contento pro nota %s." #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages. msgid "Show more" msgstr "Monstrar plus" #. TRANS: Exception. %s is a profile URL. #, php-format msgid "Could not reach profile page %s." msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s." #. TRANS: Exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Could not find a feed URL for profile page %s." msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s." #. TRANS: Feed sub exception. msgid "Cannot find enough profile information to make a feed." msgstr "" "Non pote trovar satis de information de profilo pro facer un syndication." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Invalid avatar URL %s." msgstr "URL de avatar %s invalide." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s." msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Unable to fetch avatar from %s." msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s." #. TRANS: Server exception. msgid "No author ID URI found." msgstr "Nulle URI de ID de autor trovate." #. TRANS: Exception. msgid "No profile URI." msgstr "Nulle URI de profilo." #. TRANS: Exception. msgid "Local user cannot be referenced as remote." msgstr "Usator local non pote esser referentiate como remote." #. TRANS: Exception. msgid "Local group cannot be referenced as remote." msgstr "Gruppo local non pote esser referentiate como remote." #. TRANS: Exception. msgid "Local list cannot be referenced as remote." msgstr "Lista local non pote esser referentiate como remote." #. TRANS: Server exception. msgid "Cannot save local profile." msgstr "Non pote salveguardar profilo local." #. TRANS: Server exception. msgid "Cannot save local list." msgstr "Non pote salveguardar lista local." #. TRANS: Server exception. msgid "Cannot save OStatus profile." msgstr "Non pote salveguardar profilo OStatus." #. TRANS: Exception. msgid "Not a valid webfinger address." msgstr "Adresse webfinger invalide." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Could not save profile for \"%s\"." msgstr "Non poteva salveguardar profilo pro \"%s\"." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"." msgstr "Non poteva salveguardar le profilo de OStatus pro \"%s\"." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, php-format msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"." msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"." #. TRANS: Server exception. msgid "Could not store HTML content of long post as file." msgstr "Non poteva immagazinar contento HTML de longe message como file." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI. #, php-format msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)." msgstr "" "Le URI pro le profilo specifica un protocollo non recognoscite: %1$s (%2$s)." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "No URI protocol for profile: %s." msgstr "Le URI pro le profilo non specifica un protocollo: %s." #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code. #, php-format msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s." msgstr "Verification de subscriptor de centro retornava HTTP %s." #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response. #, php-format msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s" msgstr "Appello de retorno retornava stato: %1$s. Corpore: %2$s" #. TRANS: Exception. msgid "Unable to locate signer public key." msgstr "Incapace de localisar le clave public del signator." #. TRANS: Exception. msgid "Salmon invalid actor for signing." msgstr "Salmon: actor invalide pro signar." #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. msgid "This method requires a POST." msgstr "Iste methodo require un POST." #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml". msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"." msgstr "Salmon require \"application/magic-envelope+xml\"." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon signature verification failed." msgstr "Verification de signatura Salmon falleva." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon post must be an Atom entry." msgstr "Message Salmon debe esser un entrata Atom." #. TRANS: Client exception. msgid "Unrecognized activity type." msgstr "Typo de activitate non recognoscite." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand posts." msgstr "Iste destination non comprende messages." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand follows." msgstr "Iste destination non comprende sequimentos." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand unfollows." msgstr "Iste destination non comprende cessationes de sequimento." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand favorites." msgstr "Iste destination non comprende favorites." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand unfavorites." msgstr "Iste destination non comprende le remotion de favorites." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand share events." msgstr "Iste destination non comprende le eventos de divulgation (share)." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand joins." msgstr "Iste destination non comprende adhesiones." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand leave events." msgstr "Iste destination non comprende eventos de quitar." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand tag events." msgstr "Iste destination non comprende eventos de etiquettage." #. TRANS: Client exception. msgid "This target does not understand untag events." msgstr "Iste destination non comprende eventos de disetiquettage." #. TRANS: Exception. msgid "Received a salmon slap from unidentified actor." msgstr "Recipeva un claffo de salmon de un actor non identificate."