# Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese # # Author@translatewiki.net: Ewout # Author@translatewiki.net: Vuln # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:50:50+0000\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59523); Translate extension (2009-11-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: pt-br\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 msgid "No such page" msgstr "Essa página não existe." #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116 msgid "No such user." msgstr "Usuário não encontrado." #: actions/all.php:84 #, php-format msgid "%s and friends, page %d" msgstr "%s e amigos, página %d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s e amigos" #: actions/all.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed para os amigos de %s" #: actions/all.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed para os amigos de %s" #: actions/all.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Feed para os amigos de %s" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:132 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his " "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" #: actions/all.php:165 msgid "You and friends" msgstr "Você e amigos" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #, fuzzy msgid "API method not found." msgstr "O método da API não foi encontrado!" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114 msgid "This method requires a POST." msgstr "Este método requer um POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 #, fuzzy msgid "Could not update user." msgstr "Não foi possível atualizar o usuário." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #, fuzzy msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Não foi possível salvar suas configurações do Twitter!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 #, fuzzy msgid "Could not update your design." msgstr "Não foi possível atualizar o usuário." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "O usuário não tem perfil." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 #, fuzzy msgid "Could not save profile." msgstr "Não foi possível salvar o perfil." #: actions/apiblockcreate.php:108 msgid "Block user failed." msgstr "Não foi possível bloquear o usuário." #: actions/apiblockdestroy.php:107 msgid "Unblock user failed." msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário." #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Nenhuma mensagem de texto!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é 140 caracteres." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não são seus " "amigos." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Mensagens diretas de %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Mensagem direta para %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s" #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found!" msgstr "O método da API não foi encontrado!" #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID." #: actions/apifavoritecreate.php:119 #, fuzzy msgid "This status is already a favorite!" msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "Não foi possível criar a favorita." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 #, fuzzy msgid "That status is not a favorite!" msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Não foi possível excluir a favorita." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 #, fuzzy msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself!" msgstr "" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados." #: actions/apifriendshipsshow.php:135 #, fuzzy msgid "Could not determine source user." msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público." #: actions/apifriendshipsshow.php:143 msgid "Could not find target user." msgstr "Não foi possível encontrar usuário alvo." #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "O apelido deve conter apenas letras minúsculas e/ou números e não pode ter " "acentuação e espaços." #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro." #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Não é um apelido válido." #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "A URL do site informada não é válida." #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)" #: actions/apigroupcreate.php:213 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)." #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)." #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Tag inválida: \"%s\"" #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro." #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found!" msgstr "Grupo não encontrado." #: actions/apigroupjoin.php:110 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Você já é membro desse grupo." #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Você foi bloqueado desse grupo pelo administrador." #: actions/apigroupjoin.php:138 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %s to group %s." msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Você não é membro deste grupo." #: actions/apigroupleave.php:124 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s." msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %." #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Grupos de %s" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, fuzzy, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Outras opções" #: actions/apigrouplist.php:95 #, fuzzy, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Grupos de %s" #: actions/apigrouplist.php:103 #, fuzzy, php-format msgid "Groups %s is a member of on %s." msgstr "O grupo %s é membro de" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Este método requer POSTAGEM ou EXCLUSÃO." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário." #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "" #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID." #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155 #: scripts/maildaemon.php:71 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de 140 caracteres." #: actions/apistatusesupdate.php:198 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 #, fuzzy msgid "Unsupported format." msgstr "Formato de imagem não suportado." #: actions/apitimelinefavorites.php:107 #, php-format msgid "%s / Favorites from %s" msgstr "%s / Favoritas de %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%s updates favorited by %s / %s." msgstr "%s atualizações de favoritas por %s / %s." #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Mensagens de %s" #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!" #: actions/apitimelinementions.php:116 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Atualizações respondendo à %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:126 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s atualizações que respondem a mensagens de %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Mensagens públicas de %s" #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s atualizações de todo mundo!" #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Mensagens etiquetadas com %s" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Não encontrado." #: actions/attachment.php:73 #, fuzzy msgid "No such attachment." msgstr "Esse documento não existe." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76 msgid "No nickname." msgstr "Nenhum apelido." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Sem tamanho definido." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Tamanho inválido." #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é %s" #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" msgstr "Usuário sem um perfil correspondente" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" msgstr "Configurações do avatar" #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" msgstr "Original" #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66 #: lib/noticelist.php:550 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor." #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Submissão inesperada de formulário." #: actions/avatarsettings.php:322 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar" #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." msgstr "Nossos dados do arquivo foi perdido." #: actions/avatarsettings.php:360 msgid "Avatar updated." msgstr "O avatar foi atualizado." #: actions/avatarsettings.php:363 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Não foi possível atualizar o avatar." #: actions/avatarsettings.php:387 #, fuzzy msgid "Avatar deleted." msgstr "O avatar foi atualizado." #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname" msgstr "Nenhum apelido" #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137 msgid "No such group" msgstr "Esse grupo não existe" #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "O usuário não tem perfil." #: actions/blockedfromgroup.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked profiles, page %d" msgstr "%s e amigos, página %d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:281 #, fuzzy msgid "Unblock user from group" msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário." #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "Desbloquear este usuário" #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Você já bloqueou esse usuário." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" msgstr "Bloquear usuário" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178 msgid "No" msgstr "Não" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147 #, fuzzy msgid "Do not block this user" msgstr "Desbloquear este usuário" #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Bloquear usuário" #: actions/block.php:162 msgid "Failed to save block information." msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio." #: actions/bookmarklet.php:50 msgid "Post to " msgstr "" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Nenhum código de confirmação." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "O código de confirmação não foi encontrado." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Esse código de confirmação não é seu!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Tipo de endereço %s desconhecido" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Esse endereço já foi confirmado." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "Não foi possível atualizar o usuário." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail." #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirme o endereço" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta." #: actions/conversation.php:99 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Código de confirmação" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Mensagens" #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Essa mensagem não existe." #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Você não está logado." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Não é possível excluir esta mensagem." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. Isso não poderá ser " "desfeito." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Excluir a mensagem" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?" #: actions/deletenotice.php:145 #, fuzzy msgid "Do not delete this notice" msgstr "Não é possível excluir esta mensagem." #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550 msgid "Delete this notice" msgstr "Excluir esta mensagem" #: actions/deletenotice.php:157 #, fuzzy msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor." #: actions/deleteuser.php:67 #, fuzzy msgid "You cannot delete users." msgstr "Não foi possível atualizar o usuário." #: actions/deleteuser.php:74 #, fuzzy msgid "You can only delete local users." msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Excluir usuário" #: actions/deleteuser.php:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "Você tem certeza que quer remover este usuário? Isso irá limpar todos os " "dados sobre o usuário do banco de dados, sem backup." #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77 #, fuzzy msgid "Delete this user" msgstr "Excluir esta mensagem" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:270 #, fuzzy msgid "Invalid logo URL." msgstr "Tamanho inválido." #: actions/designadminpanel.php:274 #, fuzzy, php-format msgid "Theme not available: %s" msgstr "Esta página não está disponível em um " #: actions/designadminpanel.php:370 #, fuzzy msgid "Change logo" msgstr "Altere a sua senha" #: actions/designadminpanel.php:375 #, fuzzy msgid "Site logo" msgstr "Convidar" #: actions/designadminpanel.php:382 #, fuzzy msgid "Change theme" msgstr "Alterar" #: actions/designadminpanel.php:399 #, fuzzy msgid "Site theme" msgstr "Nova mensagem" #: actions/designadminpanel.php:400 #, fuzzy msgid "Theme for the site." msgstr "Sair deste site" #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Alterar imagem de plano de fundo." #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:422 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "Você pode enviar uma imagem de plano de fundo para o site. O tamanho máximo " "do arquivo é %l$s" #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "Ligado" #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170 #, fuzzy msgid "Change colours" msgstr "Altere a sua senha" #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "Procurar" #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Texto" #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230 #, fuzzy msgid "Links" msgstr "Lista" #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "Usar o padrão." #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" #: actions/doc.php:69 msgid "No such document." msgstr "Esse documento não existe." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Editar o grupo %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Você deve estar logado para criar um grupo." #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 msgid "You must be an admin to edit the group" msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo" #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Use esse formulário para editar o grupo." #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "Não foi possível atualizar o grupo." #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390 #, fuzzy msgid "Could not create aliases." msgstr "Não foi possível criar a favorita." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." msgstr "As configurações foram salvas." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email Settings" msgstr "Configurações do e-mail" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Configure o recebimento de e-mails do %%site.name%%." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Endereço de e-mail já confirmado." #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e " "de spam!) por uma mensagem com mais instruções." #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\"" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "E-mail de recebimento" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "Novo" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como " "favorita." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular." #: actions/emailsettings.php:174 #, fuzzy msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Permitir que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me um e-mail." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail." #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "As preferências foram salvas." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "Nenhum endereço de e-mail." #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail" #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158 msgid "Not a valid email address" msgstr "Não é um endereço de e-mail válido" #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação." #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você " "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e " "instruções sobre como usá-lo." #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar." #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Isso é um endereço de IM errado." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Confirmação cancelada." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "Esse não é seu endereço de email." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "O endereço foi removido." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário." #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido." #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "" "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens." #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Mensagens populares" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Mensagens populares, pág. %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "As etiquetas mais populares no site agora." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Mensagens favoritas de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Excluir a favorita" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Usuários de destaque" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Usuários de destaque, pág. %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some of the great users on %s" msgstr "" #: actions/file.php:34 #, fuzzy msgid "No notice id" msgstr "Nova mensagem" #: actions/file.php:38 #, fuzzy msgid "No notice" msgstr "Nova mensagem" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments" msgstr "" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments" msgstr "" #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Não esperava por esta resposta!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 #, fuzzy msgid "User being listened to does not exist." msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Você pode usar a assinatura local!" #: actions/finishremotesubscribe.php:96 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura." #: actions/finishremotesubscribe.php:106 msgid "You are not authorized." msgstr "Não autorizado." #: actions/finishremotesubscribe.php:109 #, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "" "Não foi possível converter os tokens de requisição para tokens de acesso." #: actions/finishremotesubscribe.php:114 #, fuzzy msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Versão desconhecida do protocolo OMB." #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Erro na atualização do perfil remoto" #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263 #, fuzzy msgid "No such group." msgstr "Essa etiqueta não existe." #: actions/getfile.php:75 #, fuzzy msgid "No such file." msgstr "Essa mensagem não existe." #: actions/getfile.php:79 #, fuzzy msgid "Cannot read file." msgstr "Nosso arquivo foi perdido." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Não foi especificado nenhum perfil." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 #, fuzzy msgid "No group specified." msgstr "Não foi especificado nenhum perfil." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Apenas o administrador pode bloquear usuários do grupo." #: actions/groupblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is already blocked from group." msgstr "O usuário bloqueou você." #: actions/groupblock.php:100 #, fuzzy msgid "User is not a member of group." msgstr "Você não está assinando esse perfil." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314 #, fuzzy msgid "Block user from group" msgstr "Bloquear usuário" #: actions/groupblock.php:162 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will " "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the " "group in the future." msgstr "" #: actions/groupblock.php:178 #, fuzzy msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado." #: actions/groupblock.php:179 #, fuzzy msgid "Block this user from this group" msgstr "Bloquear usuário" #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "" #: actions/groupbyid.php:74 msgid "No ID" msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Você deve estar logado para editar um grupo." #: actions/groupdesignsettings.php:141 #, fuzzy msgid "Group design" msgstr "Outras opções" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464 #, fuzzy msgid "Couldn't update your design." msgstr "Não foi possível atualizar o usuário." #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 #, fuzzy msgid "Unable to save your design settings!" msgstr "Não foi possível salvar suas configurações do Twitter!" #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231 #, fuzzy msgid "Design preferences saved." msgstr "As preferências de sincronização foram salvas." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "Logo do grupo" #: actions/grouplogo.php:150 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" #: actions/grouplogo.php:362 #, fuzzy msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar" #: actions/grouplogo.php:396 msgid "Logo updated." msgstr "O avatar foi atualizado." #: actions/grouplogo.php:398 msgid "Failed updating logo." msgstr "Não foi possível atualizar o avatar." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:96 #, php-format msgid "%s group members, page %d" msgstr "" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "" #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: actions/groupmembers.php:441 #, fuzzy msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo" #: actions/groupmembers.php:473 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "Admin" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make this user an admin" msgstr "" #: actions/grouprss.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!" #: actions/groupsearch.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou " "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 " "caracteres ou mais." #: actions/groupsearch.php:58 #, fuzzy msgid "Group search" msgstr "Procurar pessoas" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 #, fuzzy msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado" #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 #, fuzzy msgid "Create a new group" msgstr "Criar uma nova conta" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is not blocked from group." msgstr "O usuário bloqueou você." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77 msgid "Error removing the block." msgstr "Erro na remoção do bloqueio." #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM Settings" msgstr "Configurações do IM" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Você pode enviar e receber mensagens através dos [instant messages](%%doc.im%" "%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo." #: actions/imsettings.php:89 #, fuzzy msgid "IM is not available." msgstr "Esta página não está disponível em um " #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado." #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/" "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de " "contatos?)" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM Address" msgstr "Endereço do IM" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, " "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos no seu cliente de IM " "ou no GTalk." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou seguindo através do Jabber/" "GTalk." #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "Nenhuma ID de Jabber." #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Não é uma ID de Jabber válida" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Essa já é sua ID do Jabber." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você " "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Essa não é sua ID do Jabber." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %s - page %d" msgstr "Recebidas por %s - pág. %d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Recebidas por %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens " "particulares que você recebeu." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "" #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "Você deve estar logado para convidar outros usuários para usar o %s" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Não é um endereço de e-mail válido: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Convite(s) enviado(s)" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Convidar novos usuários" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Você já está assinando esses usuários:" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as acompanha automaticamente:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se " "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este " "serviço." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Endereços de e-mail" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Mensagem pessoal" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite." #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s" #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s é um serviço de microblogagem que lhe permite manter-se atualizado com " "as pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n" "\n" "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos, " "ou sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para " "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n" "\n" "%1$s disse:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o " "convite.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu " "tempo.\n" "\n" "Cordialmente, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 #, fuzzy msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "" "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s" #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217 #, fuzzy msgid "You are already a member of that group" msgstr "Você já está assinando esses usuários:" #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado." #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239 #, fuzzy, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s / Favoritas de %s" #: actions/leavegroup.php:60 #, fuzzy msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "" "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s" #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268 #, fuzzy msgid "You are not a member of that group." msgstr "Você não está assinando esse perfil." #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278 #, fuzzy msgid "Could not find membership record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário." #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado." #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "" #: actions/login.php:79 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Já está logado." #: actions/login.php:110 actions/login.php:120 #, fuzzy msgid "Invalid or expired token." msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido" #: actions/login.php:143 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)." #: actions/login.php:149 #, fuzzy msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Não autorizado." #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458 #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Logar" #: actions/login.php:243 msgid "Login to site" msgstr "" #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: actions/login.php:249 actions/register.php:428 #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "Senha" #: actions/login.php:252 actions/register.php:477 msgid "Remember me" msgstr "Lembrar neste computador" #: actions/login.php:253 actions/register.php:479 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Entrar automaticamente sem pedir a senha. Não use em computadores " "compartilhados!" #: actions/login.php:263 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?" #: actions/login.php:282 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e " "senha antes de alterar suas configurações." #: actions/login.php:286 #, fuzzy, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Logar-se com seu nome de usuário e senha. Não tem um nome de usuário ainda? " "[Registre](%%action.register%%) uma nova conta, ou use uma [OpenID](%%action." "openidlogin%%)." #: actions/makeadmin.php:91 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:95 #, php-format msgid "%s is already an admin for group \"%s\"." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:132 #, php-format msgid "Can't get membership record for %s in group %s" msgstr "" #: actions/makeadmin.php:145 #, php-format msgid "Can't make %s an admin for group %s" msgstr "" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "Nenhum status atual" #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "" #: actions/newgroup.php:110 #, fuzzy msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Você pode criar uma nova conta usando esse formulário. " #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Nova mensagem" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351 #: lib/command.php:424 msgid "No content!" msgstr "Nenhum conteúdo!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Nenhum destinatário especificado." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Não envie uma mensagem para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a " "para si." #: actions/newmessage.php:181 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Nova mensagem" #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "Erro no Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Nova mensagem" #: actions/newnotice.php:206 msgid "Notice posted" msgstr "Mensagem publicada" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Procurar mensagens em %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da " "busca com espaços; eles devem ter 3 caracteres ou mais." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Procurar por texto" #: actions/noticesearch.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for \"%s\" on %s" msgstr " Procurar por \"%s\" no fluxo de mensagens" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Todas as atualizações correspondentes ao termo \"%s\"" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou " "configurou seu e-mail." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Chamada de atenção enviada" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Chamada de atenção enviada!" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Mensagem de %1$s em %2$s" #: actions/oembed.php:157 msgid "content type " msgstr "" #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "" #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137 msgid "Not a supported data format." msgstr "Formato de dados não suportado." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Procurar Pessoas" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Procurar mensagem" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other Settings" msgstr "Outras configurações" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Gerenciar várias outras opções." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado." #: actions/othersettings.php:122 #, fuzzy msgid "View profile designs" msgstr "Configurações do perfil" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %s - page %d" msgstr "Enviadas para %s - pág. %d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Envidas para %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens " "particulares que você enviou." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Alterar a senha" #: actions/passwordsettings.php:69 #, fuzzy msgid "Change your password." msgstr "Altera a sua senha" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "A senha foi salva." #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Senha antiga" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "No mínimo 6 caracteres" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Igual à senha acima" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "As senhas não coincidem." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "A senha antiga está incorreta" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "Não é possível salvar a nova senha." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "A senha foi salva." #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308 msgid "Paths" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:140 #, fuzzy, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" msgstr "Esta página não está disponível em um " #: actions/pathsadminpanel.php:146 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:152 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:160 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58 #: lib/adminpanelaction.php:299 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Convidar" #: actions/pathsadminpanel.php:216 msgid "Path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:216 #, fuzzy msgid "Site path" msgstr "Nova mensagem" #: actions/pathsadminpanel.php:220 msgid "Path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:220 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:227 msgid "Theme" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:232 msgid "Theme server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:236 msgid "Theme path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:240 msgid "Theme directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:247 #, fuzzy msgid "Avatars" msgstr "Avatar" #: actions/pathsadminpanel.php:252 #, fuzzy msgid "Avatar server" msgstr "Configurações do avatar" #: actions/pathsadminpanel.php:256 #, fuzzy msgid "Avatar path" msgstr "O avatar foi atualizado." #: actions/pathsadminpanel.php:260 #, fuzzy msgid "Avatar directory" msgstr "O avatar foi atualizado." #: actions/pathsadminpanel.php:269 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:273 msgid "Background server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:277 msgid "Background path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:281 msgid "Background directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:297 #, fuzzy msgid "Save paths" msgstr "Nova mensagem" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou " "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 " "caracteres ou mais." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Procurar pessoas" #: actions/peopletag.php:70 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s" #: actions/peopletag.php:144 #, php-format msgid "Users self-tagged with %s - page %d" msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Configurações do perfil" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas " "saibam mais sobre você." #: actions/profilesettings.php:99 #, fuzzy msgid "Profile information" msgstr "Perfil desconhecido" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452 #: lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Site" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460 #, fuzzy, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres." #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463 #, fuzzy msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres." #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465 msgid "Bio" msgstr "Descrição" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "Localização" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"" #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: actions/profilesettings.php:140 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou " "espaços" #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: actions/profilesettings.php:145 msgid "Preferred language" msgstr "Idioma preferencial" #: actions/profilesettings.php:154 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: actions/profilesettings.php:155 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?" #: actions/profilesettings.php:160 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar" #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223 #, fuzzy, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "Descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)." #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Timezone not selected." msgstr "O fuso horário não foi selecionado." #: actions/profilesettings.php:234 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)." #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:295 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente." #: actions/profilesettings.php:328 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Não foi possível salvar o perfil." #: actions/profilesettings.php:336 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas." #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126 msgid "Settings saved." msgstr "As configurações foram salvas." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público." #: actions/public.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Mensagens públicas" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Mensagens públicas" #: actions/public.php:151 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Feed de mensagens públicas" #: actions/public.php:155 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Feed de mensagens públicas" #: actions/public.php:159 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Feed de mensagens públicas" #: actions/public.php:179 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:182 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:186 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:233 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" #: actions/public.php:238 #, fuzzy, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/" "wiki/Microblogging)" #: actions/publictagcloud.php:57 #, fuzzy msgid "Public tag cloud" msgstr "Fluxo de mensagens públicas" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:135 msgid "Tag cloud" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Você já está logado!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Esse código de recuperação não existe." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Não é um código de recuperação" #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Erro com o código de confirmação." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "" "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Seu apelido neste servidor, ou seu e-mail registrado." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Restaurar a senha" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar a senha" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Ação desconhecida" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Entre com o apelido ou endereço de e-mail." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "" "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de " "email." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário." #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação" #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-" "mail informado no seu cadastro." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Restauração inesperada da senha." #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "A senha deve ter 6 caracteres ou mais." #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "A senha e a confirmação não coincidem." #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Erro na configuração do usuário." #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "" "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está logado." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Desculpe, somente convidados podem se registrar." #: actions/register.php:92 #, fuzzy msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Erro com o código de confirmação." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Registro realizado com sucesso" #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455 #: lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Não é permitido o registro." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença." #: actions/register.php:201 msgid "Not a valid email address." msgstr "Não é um endereço de e-mail válido." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "O endereço de e-mail já existe." #: actions/register.php:243 actions/register.php:264 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)" #: actions/register.php:342 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório." #: actions/register.php:429 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório." #: actions/register.php:433 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório." #: actions/register.php:437 actions/register.php:441 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha" #: actions/register.php:449 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nome completo (nome e sobrenome), de preferência seu nome \"real\"" #: actions/register.php:493 msgid "My text and files are available under " msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob " #: actions/register.php:495 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "" #: actions/register.php:496 #, fuzzy msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr "" " exceto estes dados privados: senha, endereço de e-mail, endereço de IM, " "número de telefone." #: actions/register.php:537 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você pode " "querer...\n" "\n" "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n" "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para " "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n" "* [Procurar por pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou " "que tenham os mesmos interesses que você. \n" "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) " "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n" "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos " "disponíveis. \n" "\n" "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço." #: actions/register.php:561 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções " "sobre como confirmar seu endereço.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%" "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de " "microblogagem compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil " "abaixo." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Assinatura remota" #: actions/remotesubscribe.php:124 #, fuzzy msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Assinar este usuário" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Apelido do usuário" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Apelido do usuário que você quer seguir" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "URL do Perfil" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblogagem compatível" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:365 msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)" #: actions/remotesubscribe.php:168 #, fuzzy msgid "" "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)." msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS)." #: actions/remotesubscribe.php:176 #, fuzzy msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar." #: actions/remotesubscribe.php:183 #, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Não foi possível obter um token de requisição." #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respostas para %s" #: actions/replies.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %s, page %d" msgstr "Respostas para %s" #: actions/replies.php:144 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/replies.php:151 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/replies.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Mensagens de %s" #: actions/replies.php:198 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice " "to his attention yet." msgstr "" #: actions/replies.php:203 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário." #: actions/sandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is already sandboxed." msgstr "O usuário bloqueou você." #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%s's favorite notices, page %d" msgstr "Mensagens favoritas de %s" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas." #: actions/showfavorites.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed para favoritas de %s" #: actions/showfavorites.php:177 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed para favoritas de %s" #: actions/showfavorites.php:184 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Feed para favoritas de %s" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%s group, page %d" msgstr "" #: actions/showgroup.php:218 #, fuzzy msgid "Group profile" msgstr "Esse perfil não existe." #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "" #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Mensagens" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "" #: actions/showgroup.php:293 #, fuzzy msgid "Group actions" msgstr "Outras opções" #: actions/showgroup.php:328 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Mensagens de %s" #: actions/showgroup.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Mensagens de %s" #: actions/showgroup.php:340 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Mensagens de %s" #: actions/showgroup.php:345 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Mensagens de %s" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Membro desde" #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95 #: lib/tagcloudsection.php:71 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(nenhum)" #: actions/showgroup.php:392 msgid "All members" msgstr "" #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: actions/showgroup.php:432 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Criar" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:454 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/" "wiki/Microblogging)" #: actions/showgroup.php:482 #, fuzzy msgid "Admins" msgstr "Admin" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Essa mensagem não existe." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler essa mensagem." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s" #: actions/shownotice.php:90 #, fuzzy msgid "Notice deleted." msgstr "Mensagem publicada" #: actions/showstream.php:73 #, fuzzy, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Mensagens etiquetadas com %s" #: actions/showstream.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%s, page %d" msgstr "Recebidas por %s - pág. %d" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)" msgstr "Mensagens de %s" #: actions/showstream.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed de mensagens de %s" #: actions/showstream.php:136 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed de mensagens de %s" #: actions/showstream.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Feed de mensagens de %s" #: actions/showstream.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "Envidas para %s" #: actions/showstream.php:191 #, php-format msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:196 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:198 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:234 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:239 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/" "wiki/Microblogging)" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário." #: actions/silence.php:72 #, fuzzy msgid "User is already silenced." msgstr "O usuário bloqueou você." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:147 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:155 #, fuzzy msgid "You must have a valid contact email address" msgstr "Não é um endereço de e-mail válido" #: actions/siteadminpanel.php:173 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:180 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:186 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:192 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:199 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:204 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:210 msgid "Minimum text limit is 140 characters." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:216 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:266 msgid "General" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:269 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Nova mensagem" #: actions/siteadminpanel.php:270 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:275 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:279 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:280 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:284 #, fuzzy msgid "Contact email address for your site" msgstr "Novo endereço de e-mail para postar para %s" #: actions/siteadminpanel.php:290 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Localização" #: actions/siteadminpanel.php:301 msgid "Default timezone" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:302 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:308 #, fuzzy msgid "Default site language" msgstr "Idioma preferencial" #: actions/siteadminpanel.php:316 msgid "URLs" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:319 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Recuperar" #: actions/siteadminpanel.php:319 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:323 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:325 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:331 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Aceitar" #: actions/siteadminpanel.php:334 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privacidade" #: actions/siteadminpanel.php:336 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:340 #, fuzzy msgid "Invite only" msgstr "Convidar" #: actions/siteadminpanel.php:342 msgid "Make registration invitation only." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:346 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Bloquear" #: actions/siteadminpanel.php:348 msgid "Disable new registrations." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:354 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:357 msgid "Randomly during Web hit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:358 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Recuperar" #: actions/siteadminpanel.php:360 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:361 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:366 msgid "Frequency" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:367 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:372 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:373 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:380 #, fuzzy msgid "SSL" msgstr "SMS" #: actions/siteadminpanel.php:384 #, fuzzy msgid "Sometimes" msgstr "Mensagens" #: actions/siteadminpanel.php:385 msgid "Always" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:387 msgid "Use SSL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:388 msgid "When to use SSL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:393 msgid "SSL Server" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:394 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:400 msgid "Limits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:403 msgid "Text limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:403 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:407 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:407 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313 #, fuzzy msgid "Save site settings" msgstr "Configurações do avatar" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS Settings" msgstr "Configuração de SMS" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Você pode receber mensagens SMS do %%site.name%% através do e-mail." #: actions/smssettings.php:91 #, fuzzy msgid "SMS is not available." msgstr "Esta página não está disponível em um " #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS." #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "Código de confirmação" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone." #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS Phone number" msgstr "Telefone para SMS" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças " "exorbitantes da minha operadora." #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "Nenhum número de telefone." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "Esse já é seu número de telefone." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário." #: actions/smssettings.php:347 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você " "informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e " "instruções sobre como usá-lo." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Isso é um número de confirmação errado." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "Esse não é seu número de telefone." #: actions/smssettings.php:465 #, fuzzy msgid "Mobile carrier" msgstr "Selecione uma operadora" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "Selecione uma operadora" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "A operadora móvel do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita " "SMS via e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem " "para %s." #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "Não foi digitado nenhum código" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Você não está assinando esse perfil." #: actions/subedit.php:83 msgid "Could not save subscription." msgstr "Não foi possível salvar a assinatura." #: actions/subscribe.php:55 msgid "Not a local user." msgstr "Não é um usuário local." #: actions/subscribe.php:69 msgid "Subscribed" msgstr "Assinado" #: actions/subscribers.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Assinantes" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%s subscribers, page %d" msgstr "" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s assinaturas" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%s subscriptions, page %d" msgstr "%s assinaturas, página %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha." #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%1$s agora está acompanhando " #: actions/subscriptions.php:194 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tagother.php:33 msgid "Not logged in" msgstr "Você não está autenticado" #: actions/tagother.php:39 msgid "No id argument." msgstr "Nenhum argumento de ID." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Tag %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "O usuário não tem perfil." #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "" #: actions/tagother.php:141 #, fuzzy msgid "Tag user" msgstr "Etiquetas" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Etiquetas desse usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas " "ou espaços" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou " "assinados." #: actions/tag.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Notices tagged with %s, page %d" msgstr "Mensagens etiquetadas com %s" #: actions/tag.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed de mensagens de %s" #: actions/tag.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed de mensagens de %s" #: actions/tag.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Feed de mensagens de %s" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Essa etiqueta não existe." #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "O método da API está em construção." #: actions/unblock.php:59 #, fuzzy msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Você já bloqueou esse usuário." #: actions/unsandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is not sandboxed." msgstr "O usuário bloqueou você." #: actions/unsilence.php:72 #, fuzzy msgid "User is not silenced." msgstr "O usuário não tem perfil." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição." #: actions/unsubscribe.php:84 msgid "No profile with that id." msgstr "Nenhum perfil com essa ID." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Cancelado" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330 #, php-format msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305 #: lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Usuário" #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:231 #, fuzzy msgid "New users" msgstr "Convidar novos usuários" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:241 #, fuzzy msgid "Default subscription" msgstr "Todas as assinaturas" #: actions/useradminpanel.php:242 #, fuzzy msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar" #: actions/useradminpanel.php:251 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Convite(s) enviado(s)" #: actions/useradminpanel.php:256 #, fuzzy msgid "Invitations enabled" msgstr "Convite(s) enviado(s)" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:265 msgid "Sessions" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:270 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:272 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:276 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:278 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autorizar a assinatura" #: actions/userauthorization.php:110 #, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer seguir as " "mensagens deste usuário. Se você não solicitou seguir as mensagens de " "alguém, clique em \"Cancelar\"." #: actions/userauthorization.php:188 msgid "License" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:209 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Assinar este usuário" #: actions/userauthorization.php:211 msgid "Reject" msgstr "Recusar" #: actions/userauthorization.php:212 #, fuzzy msgid "Reject this subscription" msgstr "%s assinaturas" #: actions/userauthorization.php:225 msgid "No authorization request!" msgstr "Nenhum pedido de autorização!" #: actions/userauthorization.php:247 msgid "Subscription authorized" msgstr "A assinatura foi autorizada" #: actions/userauthorization.php:249 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. " "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a " "assinatura. Seu token de assinatura é:" #: actions/userauthorization.php:259 msgid "Subscription rejected" msgstr "A assinatura foi recusada" #: actions/userauthorization.php:261 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. " "Verifique as instruções do site para maiores detalhes em como rejeitar " "completamente a assinatura." #: actions/userauthorization.php:296 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:301 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:307 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:322 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:338 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:343 #, fuzzy, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar" #: actions/userauthorization.php:348 #, fuzzy, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Tipo de imagem errado para '%s'" #: actions/userbyid.php:70 msgid "No id." msgstr "Nenhuma ID." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 #, fuzzy msgid "Profile design" msgstr "Configurações do perfil" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #: actions/usergroups.php:64 #, php-format msgid "%s groups, page %d" msgstr "Grupos de %s, página %d" #: actions/usergroups.php:130 #, fuzzy msgid "Search for more groups" msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto" #: actions/usergroups.php:153 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "Você não está assinando esse perfil." #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #: classes/File.php:137 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:147 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Message.php:45 #, fuzzy msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "Não foi possível inserir a mensagem." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI." #: classes/Notice.php:164 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de hashtag: %s" #: classes/Notice.php:179 #, fuzzy msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Problema ao salvar a mensagem." #: classes/Notice.php:183 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido." #: classes/Notice.php:188 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique " "novamente daqui a alguns minutos." #: classes/Notice.php:194 #, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique " "novamente daqui a alguns minutos." #: classes/Notice.php:200 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Você foi banido de publicar mensagens nesse site." #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problema ao salvar a mensagem." #: classes/Notice.php:1124 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s" #: classes/User_group.php:380 msgid "Could not create group." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: classes/User_group.php:409 #, fuzzy msgid "Could not set group membership." msgstr "Não foi possível salvar a assinatura." #: classes/User.php:347 #, fuzzy, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s" #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "Alterar as suas configurações de perfil" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "Enviar um avatar" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "Altere a sua senha" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "Configurações de uso do e-mail" #: lib/accountsettingsaction.php:124 #, fuzzy msgid "Design your profile" msgstr "O usuário não tem perfil." #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "Outras" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #: lib/action.php:144 #, php-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "Página sem título" #: lib/action.php:425 msgid "Primary site navigation" msgstr "Navegação primária no site" #: lib/action.php:431 msgid "Home" msgstr "Início" #: lib/action.php:431 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Perfil pessoal e mensagens dos amigos" #: lib/action.php:433 msgid "Account" msgstr "Conta" #: lib/action.php:433 msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Alterar email, avatar, senha, perfil" #: lib/action.php:436 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: lib/action.php:436 #, fuzzy msgid "Connect to services" msgstr "Não foi possível redirecionar para o servidor: %s" #: lib/action.php:440 #, fuzzy msgid "Change site configuration" msgstr "Navegação primária no site" #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s" #: lib/action.php:450 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: lib/action.php:450 msgid "Logout from the site" msgstr "Sair deste site" #: lib/action.php:455 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma nova conta" #: lib/action.php:458 msgid "Login to the site" msgstr "Entrar" #: lib/action.php:461 lib/action.php:724 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: lib/action.php:461 msgid "Help me!" msgstr "Ajuda" #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: lib/action.php:464 msgid "Search for people or text" msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto" #: lib/action.php:485 #, fuzzy msgid "Site notice" msgstr "Nova mensagem" #: lib/action.php:551 msgid "Local views" msgstr "" #: lib/action.php:617 #, fuzzy msgid "Page notice" msgstr "Nova mensagem" #: lib/action.php:719 #, fuzzy msgid "Secondary site navigation" msgstr "Navegação pelas assinaturas" #: lib/action.php:726 msgid "About" msgstr "Sobre" #: lib/action.php:728 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: lib/action.php:732 msgid "TOS" msgstr "" #: lib/action.php:735 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" #: lib/action.php:737 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: lib/action.php:739 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: lib/action.php:741 #, fuzzy msgid "Badge" msgstr "Chamar a atenção" #: lib/action.php:769 msgid "StatusNet software license" msgstr "" #: lib/action.php:772 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem disponibilizado por [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " #: lib/action.php:774 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem. " #: lib/action.php:776 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Ele funciona sob o software de microblogagem [StatusNet](http://status." "net/), versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] " "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: lib/action.php:790 #, fuzzy msgid "Site content license" msgstr "Procure no conteúdo das mensagens" #: lib/action.php:799 #, fuzzy msgid "All " msgstr "Todas" #: lib/action.php:804 msgid "license." msgstr "licença" #: lib/action.php:1068 msgid "Pagination" msgstr "Paginação" #: lib/action.php:1077 msgid "After" msgstr "Próximo" #: lib/action.php:1085 msgid "Before" msgstr "Anterior" #: lib/action.php:1133 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "" "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor." #: lib/adminpanelaction.php:96 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário." #: lib/adminpanelaction.php:195 #, fuzzy msgid "showForm() not implemented." msgstr "O comando não foi implementado ainda." #: lib/adminpanelaction.php:224 #, fuzzy msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "O comando não foi implementado ainda." #: lib/adminpanelaction.php:247 #, fuzzy msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Não foi possível salvar suas configurações do Twitter!" #: lib/adminpanelaction.php:300 #, fuzzy msgid "Basic site configuration" msgstr "Confirmação do endereço de e-mail" #: lib/adminpanelaction.php:303 #, fuzzy msgid "Design configuration" msgstr "Confirmação de SMS" #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309 #, fuzzy msgid "Paths configuration" msgstr "Confirmação de SMS" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "" #: lib/attachmentlist.php:278 #, fuzzy msgid "Provider" msgstr "Perfil" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "Resultados do comando" #: lib/channel.php:210 msgid "Command complete" msgstr "O comando foi completado" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "O comando falhou" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado." #: lib/command.php:88 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "" "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado." #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #: lib/command.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Chamada de atenção enviada" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" #: lib/command.php:152 lib/command.php:400 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "" #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471 msgid "User has no last notice" msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\"" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Mensagem marcada como favorita." #: lib/command.php:315 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nome completo: %s" #: lib/command.php:321 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Localização: %s" #: lib/command.php:324 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Site: %s" #: lib/command.php:327 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Sobre: %s" #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" "A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d" #: lib/command.php:377 msgid "Error sending direct message." msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta." #: lib/command.php:431 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" "A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d" #: lib/command.php:439 #, fuzzy, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Responder a esta mensagem" #: lib/command.php:441 #, fuzzy msgid "Error saving notice." msgstr "Problema ao salvar a mensagem." #: lib/command.php:495 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado" #: lib/command.php:502 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Efetuada a assinatura de %s" #: lib/command.php:523 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Especifique o nome do usuário que deixará de ser assinado" #: lib/command.php:530 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Cancelada a assinatura de %s" #: lib/command.php:548 lib/command.php:571 msgid "Command not yet implemented." msgstr "O comando não foi implementado ainda." #: lib/command.php:551 msgid "Notification off." msgstr "Notificação desligada." #: lib/command.php:553 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Não é possível desligar a notificação" #: lib/command.php:574 msgid "Notification on." msgstr "Notificação ligada." #: lib/command.php:576 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Não é possível ligar a notificação." #: lib/command.php:597 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Não foi possível criar o formulário OpenID: %s" #: lib/command.php:602 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:618 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Você não está assinando esse perfil." #: lib/command.php:620 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:" msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:" #: lib/command.php:640 #, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Não foi possível fazer com que o outros o sigam." #: lib/command.php:642 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Não foi possível fazer com que o outros o sigam." msgstr[1] "Não foi possível fazer com que o outros o sigam." #: lib/command.php:662 #, fuzzy msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Você não está assinando esse perfil." #: lib/command.php:664 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Você não é membro deste grupo." msgstr[1] "Você não é membro deste grupo." #: lib/command.php:678 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:199 #, fuzzy msgid "No configuration file found. " msgstr "Nenhum código de confirmação." #: lib/common.php:200 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:201 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:202 #, fuzzy msgid "Go to the installer." msgstr "Entrar" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Atualizações via instant messenger (IM)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Atualizações via SMS" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "" #: lib/designsettings.php:105 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Enviar" #: lib/designsettings.php:109 #, fuzzy msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é %s" #: lib/designsettings.php:372 msgid "Bad default color settings: " msgstr "" #: lib/designsettings.php:468 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Tirar das favoritas" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Acrescentar às favoritas" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Tornar favorita" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Exportar os dados" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtrar etiquetas" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Todas" #: lib/galleryaction.php:139 #, fuzzy msgid "Select tag to filter" msgstr "Selecione uma operadora" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Ir" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site" #: lib/groupeditform.php:168 #, fuzzy msgid "Describe the group or topic" msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres." #: lib/groupeditform.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres." #: lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: lib/groupnav.php:101 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Bloquear" #: lib/groupnav.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "Bloquear usuário" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Editar propriedades do grupo %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Adicionar ou editar logo de %s" #: lib/groupnav.php:120 #, fuzzy, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "Adicionar ou editar logo de %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Grupos com mais membros" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Grupos com mais mensagens" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita" #: lib/imagefile.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "Envio parcial." #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo." #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido." #: lib/imagefile.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Formato de imagem não suportado." #: lib/imagefile.php:118 msgid "Lost our file." msgstr "Nosso arquivo foi perdido." #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de arquivo desconhecido" #: lib/imagefile.php:217 msgid "MB" msgstr "" #: lib/imagefile.php:219 msgid "kB" msgstr "" #: lib/jabber.php:192 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Entrar" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Sair" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e senha" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Cadastre-se para uma nova conta" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452 #, fuzzy msgid "from" msgstr " de " #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmação do endereço de e-mail" #: lib/mail.php:174 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:236 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s." #: lib/mail.php:241 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Cordialmente,\n" "%4$s.\n" #: lib/mail.php:254 #, php-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Localização: %s\n" #: lib/mail.php:256 #, php-format msgid "Homepage: %s\n" msgstr "Site: %s\n" #: lib/mail.php:258 #, php-format msgid "" "Bio: %s\n" "\n" msgstr "" "Descrição: %s\n" "\n" #: lib/mail.php:286 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Novo endereço de e-mail para postar para %s" #: lib/mail.php:289 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n" "\n" "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n" "\n" "Mais instruções em %3$s.\n" "\n" "Atenciosamente,\n" "%4$s" #: lib/mail.php:413 #, php-format msgid "%s status" msgstr "Status de %s" #: lib/mail.php:439 msgid "SMS confirmation" msgstr "Confirmação de SMS" #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Você teve a atenção chamada por %s" #: lib/mail.php:467 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:510 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nova mensagem particular de %s" #: lib/mail.php:514 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:559 #, fuzzy, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s marcaram sua mensagem como favorita" #: lib/mail.php:561 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:620 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #: lib/mail.php:622 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota!" msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 #, fuzzy msgid "Could not determine file's mime-type!" msgstr "Não foi possível excluir a favorita." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported filetype on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Enviar uma mensagem direta" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "Para" #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186 msgid "Available characters" msgstr "Caracteres disponíveis" #: lib/noticeform.php:158 msgid "Send a notice" msgstr "Enviar uma mensagem" #: lib/noticeform.php:171 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "E aí, %s?" #: lib/noticeform.php:193 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:197 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticelist.php:403 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:404 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Não" #: lib/noticelist.php:404 msgid "S" msgstr "" #: lib/noticelist.php:405 msgid "E" msgstr "" #: lib/noticelist.php:405 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:411 msgid "at" msgstr "" #: lib/noticelist.php:506 #, fuzzy msgid "in context" msgstr "Nenhum conteúdo!" #: lib/noticelist.php:526 msgid "Reply to this notice" msgstr "Responder a esta mensagem" #: lib/noticelist.php:527 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Chamar a atenção deste usuário" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Chamar a atenção" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Chame a atenção deste usuário" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Erro na inserção do novo perfil" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Erro na inserção do avatar" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Erro na inserção do perfil remoto" #: lib/oauthstore.php:345 #, fuzzy msgid "Duplicate notice" msgstr "Excluir a mensagem" #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48 #, fuzzy msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura." #: lib/oauthstore.php:492 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Respostas" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favoritas" #: lib/personalgroupnav.php:124 msgid "Inbox" msgstr "Recebidas" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Your incoming messages" msgstr "Suas mensagens recebidas" #: lib/personalgroupnav.php:129 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Your sent messages" msgstr "Suas mensagens enviadas" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Assinaturas" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Todas as assinaturas" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Assinantes" #: lib/profileaction.php:157 #, fuzzy msgid "All subscribers" msgstr "Assinantes" #: lib/profileaction.php:177 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Usuário" #: lib/profileaction.php:182 msgid "Member since" msgstr "Membro desde" #: lib/profileaction.php:235 msgid "All groups" msgstr "" #: lib/profileformaction.php:123 #, fuzzy msgid "No return-to arguments" msgstr "Nenhum argumento de ID." #: lib/profileformaction.php:137 msgid "unimplemented method" msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Público" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Grupos de usuário" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Etiquetas recentes" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Destacada" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: lib/sandboxform.php:67 #, fuzzy msgid "Sandbox" msgstr "Recebidas" #: lib/sandboxform.php:78 #, fuzzy msgid "Sandbox this user" msgstr "Desbloquear este usuário" #: lib/searchaction.php:120 #, fuzzy msgid "Search site" msgstr "Procurar" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "" #: lib/searchaction.php:162 #, fuzzy msgid "Search help" msgstr "Procurar" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Pessoas" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Procure por pessoas neste site" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Procure no conteúdo das mensagens" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Procurar por grupos neste site" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Seção sem título" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "" #: lib/silenceform.php:67 #, fuzzy msgid "Silence" msgstr "Nova mensagem" #: lib/silenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Silence this user" msgstr "Bloquear usuário" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Pessoas que %s assina" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Assinantes de %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "O grupo %s é membro de" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/subscriptionlist.php:126 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: lib/subs.php:52 msgid "Already subscribed!" msgstr "" #: lib/subs.php:56 msgid "User has blocked you." msgstr "O usuário bloqueou você." #: lib/subs.php:60 msgid "Could not subscribe." msgstr "Não foi possível assinar." #: lib/subs.php:79 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "Não foi possível fazer com que o outros o sigam." #: lib/subs.php:128 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "Não é seguido!" #: lib/subs.php:140 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Não foi possível excluir a assinatura." #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Quem mais publica" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 #, fuzzy msgid "Unsandbox this user" msgstr "Desbloquear este usuário" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Unsilence this user" msgstr "Desbloquear este usuário" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar" #: lib/userprofile.php:116 #, fuzzy msgid "Edit Avatar" msgstr "Avatar" #: lib/userprofile.php:236 #, fuzzy msgid "User actions" msgstr "Outras opções" #: lib/userprofile.php:248 #, fuzzy msgid "Edit profile settings" msgstr "Configurações do perfil" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" msgstr "" #: lib/userprofile.php:272 #, fuzzy msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário." #: lib/userprofile.php:273 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Nova mensagem" #: lib/userprofile.php:311 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/util.php:825 msgid "a few seconds ago" msgstr "segundos atrás" #: lib/util.php:827 msgid "about a minute ago" msgstr "1 min atrás" #: lib/util.php:829 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "%d mins atrás" #: lib/util.php:831 msgid "about an hour ago" msgstr "1 hora atrás" #: lib/util.php:833 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "%d horas atrás" #: lib/util.php:835 msgid "about a day ago" msgstr "1 dia atrás" #: lib/util.php:837 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "%d dias atrás" #: lib/util.php:839 msgid "about a month ago" msgstr "1 mês atrás" #: lib/util.php:841 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "%d meses atrás" #: lib/util.php:843 msgid "about a year ago" msgstr "1 ano atrás" #: lib/webcolor.php:82 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "A URL do site informada não é válida." #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "" #: scripts/maildaemon.php:48 msgid "Could not parse message." msgstr "Não foi possível analisar a mensagem." #: scripts/maildaemon.php:53 msgid "Not a registered user." msgstr "Não é um usuário registrado." #: scripts/maildaemon.php:57 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento." #: scripts/maildaemon.php:61 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de emails."