# Translation of StatusNet - OStatus to Interlingua (Interlingua) # Exported from translatewiki.net # # Author: McDutchie # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:21:50+0000\n" "Language-Team: Interlingua \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:18:41+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: ia\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Feeds" msgstr "Syndicationes" #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity. #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user. msgid "Subscribe" msgstr "Subscriber" #. TRANS: Fieldset legend. #, fuzzy msgid "Tag remote profile" msgstr "Debe fornir un profilo remote." #. TRANS: Field label. #, fuzzy msgctxt "LABEL" msgid "Remote profile" msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha fallite!" #. TRANS: Field title. #, fuzzy msgid "" "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/" "nickname." msgstr "" "Le adresse de un usator OStatus, como pseudonymo@example.com o http://" "example.net/pseudonymo" #. TRANS: Button text to fetch remote profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Fetch" msgstr "" #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered. #, fuzzy msgid "Invalid URI." msgstr "URL de avatar %s invalide." #. TRANS: Error message in OStatus plugin. #. TRANS: Error text. msgid "" "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus " "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname." msgstr "" "Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste adresse. Per favor assecura " "te que le adresse OStatus es como pseudonymo@example.com o http://example." "net/pseudonymo." #. TRANS: Title. #. TRANS: %s is a domain name. #, php-format msgid "Sent from %s via OStatus" msgstr "Inviate de %s via OStatus" #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails. msgid "Could not set up remote subscription." msgstr "Non poteva configurar le subscription remote." #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile. #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "Unfollow" msgstr "Non plus sequer" #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name. #, php-format msgid "%1$s stopped following %2$s." msgstr "%1$s cessava de sequer %2$s." #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails. msgid "Could not set up remote group membership." msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo remote." #. TRANS: Title to join a remote group. #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "Join" msgstr "Inscriber" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s." #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails. msgid "Failed joining remote group." msgstr "Falleva de facer se membro del gruppo remote." #. TRANS: Title for leaving a remote group. #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "Leave" msgstr "Quitar" #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name. #, php-format msgid "%1$s has left group %2$s." msgstr "%1$s ha quitate le gruppo %2$s." #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails. #, fuzzy msgid "Could not set up remote list subscription." msgstr "Non poteva configurar le subscription remote." #. TRANS: Title for remote follow list. msgctxt "TITLE" msgid "Follow list" msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails. #, fuzzy msgid "Failed subscribing to remote list." msgstr "Falleva de facer se membro del gruppo remote." #, fuzzy msgid "Unfollow list" msgstr "Non plus sequer" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s." msgstr "%1$s cessava de sequer %2$s." msgctxt "TITLE" msgid "Tag" msgstr "" #, fuzzy, php-format msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s." msgstr "%1$s cessava de sequer %2$s." #, php-format msgid "" "Could not complete subscription to remote profile's feed. Tag %s could not " "be saved." msgstr "" msgctxt "TITLE" msgid "Untag" msgstr "" msgid "Disfavor" msgstr "Disfavorir" #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus. #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice. #, php-format msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite." msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como non plus favorite." #. TRANS: Link text for link to remote subscribe. msgid "Remote" msgstr "Remote" #. TRANS: Title for activity. msgid "Profile update" msgstr "Actualisation de profilo" #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus. #. TRANS: %s is user that updated their profile. #, php-format msgid "%s has updated their profile page." msgstr "%s ha actualisate su pagina de profilo." msgid "Tag" msgstr "" #. TRANS: Plugin description. msgid "" "Follow people across social networks that implement OStatus." msgstr "" "Sequer personas trans retes social que implementa OStatus." #. TRANS: Client exception. msgid "Publishing outside feeds not supported." msgstr "Le publication de syndicationes externe non es supportate." #. TRANS: Client exception. %s is a mode. #, php-format msgid "Unrecognized mode \"%s\"." msgstr "Modo \"%s\" non recognoscite." #. TRANS: Client exception. %s is a topic. #, php-format msgid "" "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom " "feeds." msgstr "" "Le topico de centro %s non es supportate. Iste centro servi solmente le " "syndicationes Atom de usatores e gruppos local." #. TRANS: Client exception. %s is sync or async. #, php-format msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async." msgstr "Invalide hub.verify \"%s\". Debe esser sync o async." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value. #, php-format msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer." msgstr "" "Invalide hub.lease \"%s\". Debe esser vacue o un numero integre positive." #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret. #, php-format msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes." msgstr "Invalide hub.secret \"%s\". Debe pesar minus de 200 bytes." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, fuzzy, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist." msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Usator non existe." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, fuzzy, php-format msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist." msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Gruppo non existe." #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL. #, fuzzy, php-format msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist." msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Gruppo non existe." #. TRANS: Client exception. #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL. #, php-format msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\"" msgstr "Invalide URL passate pro %1$s: \"%2$s\"" #, fuzzy msgid "You can use the local tagging!" msgstr "Tu pote usar le subscription local!" #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "" msgid "Go" msgstr "" #. TRANS: Field label. msgid "User nickname" msgstr "Pseudonymo del usator" #, fuzzy msgid "Nickname of the user you want to tag" msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer." #. TRANS: Field label. msgid "Profile Account" msgstr "Conto de profilo" #, fuzzy msgid "Your account id (i.e. user@identi.ca)" msgstr "Le ID de tu conto (p.ex. usator@identi.ca)." #. TRANS: Client error. #, fuzzy msgid "Could not look up OStatus account profile." msgstr "Non poteva cercar le profilo del conto OStatus." #. TRANS: Client error. #, fuzzy msgid "Could not confirm remote profile address." msgstr "Non poteva confirmar le adresse del profilo remote." #, fuzzy msgid "OStatus list" msgstr "Connexion OStatus" msgid "Empty or invalid feed id." msgstr "ID de syndication vacue o invalide." #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID. #, php-format msgid "Unknown PuSH feed id %s" msgstr "ID de syndication PuSH %s incognite" #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name. #, php-format msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"." msgstr "Syndication hub.topic \"%s\" incorrecte." #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given. #, php-format msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s." msgstr "Incorrecte hub.verify_token %1$s pro %2$s." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected subscribe request for %s." msgstr "Requesta de subscription inexpectate pro %s." #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic. #, php-format msgid "Unexpected unsubscribe request for %s." msgstr "Requesta de cancellation de subscription inexpectate pro %s." #. TRANS: Client error. msgid "No such user." msgstr "Iste usator non existe." #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address. msgid "Subscribe to" msgstr "Subscriber a" #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to". msgid "" "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/" "nickname" msgstr "" "Le adresse de un usator OStatus, como pseudonymo@example.com o http://" "example.net/pseudonymo" #. TRANS: Button text. msgctxt "BUTTON" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "Join" msgstr "Inscriber" #. TRANS: Button text. #. TRANS: Tooltip for button "Join". msgctxt "BUTTON" msgid "Join this group" msgstr "Adherer a iste gruppo" #. TRANS: Button text. msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. TRANS: Tooltip for button "Confirm". msgid "Subscribe to this user" msgstr "Subscriber a iste usator" msgid "You are already subscribed to this user." msgstr "Tu es ja subscribite a iste usator." #. TRANS: Error text. msgid "" "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again " "later." msgstr "" "Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste syndication. Per favor " "reproba iste adresse OStatus plus tarde." #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already subscribed!" msgstr "Ja subscribite!" #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error. msgid "Remote subscription failed!" msgstr "Subscription remote fallite!" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given. msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba." #. TRANS: Form title. msgid "Subscribe to user" msgstr "Subscriber a usator" #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. TRANS: Instructions. msgid "" "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address " "or profile URI below:" msgstr "" "Tu pote subscriber a usatores de altere sitos supportate. Colla su adresse o " "URI de profilo hic infra:" #. TRANS: Field label. msgid "Join group" msgstr "Adherer al gruppo" #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname." msgstr "" "Un adresse de gruppo OStatus, como http://example.net/group/pseudonymo." msgid "You are already a member of this group." msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo." #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Already a member!" msgstr "Ja membro!" #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error. msgid "Remote group join failed!" msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha fallite!" #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form msgid "Confirm joining remote group" msgstr "Confirmar adhesion a gruppo remote" #. TRANS: Instructions. msgid "" "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's " "profile URI below:" msgstr "" "Tu pote subscriber a gruppos de altere sitos supportate. Colla le URI del " "profilo del gruppo hic infra:" #. TRANS: Client error. msgid "No ID." msgstr "Nulle ID." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "Cannot handle that kind of post." msgstr "Non pote tractar iste typo de message." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to unknown notice." msgstr "In responsa a un nota incognite." #. TRANS: Client exception. msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user." msgstr "" "In responsa a un nota non scribite per iste usator e que non mentiona iste " "usator." #. TRANS: Client exception. msgid "This is already a favorite." msgstr "Isto es ja favorite." #. TRANS: Client exception. msgid "Could not save new favorite." msgstr "Non poteva salveguardar le nove favorite." #. TRANS: Client exception. msgid "Notice was not favorited!" msgstr "Le nota non ha essite addite al favorites!" #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object." msgstr "Non pote favorir/disfavorir sin objecto." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving." msgstr "Non pote manear iste typo de objecto pro appreciar/favorir." #. TRANS: Client exception. %s is an object ID. #, php-format msgid "Notice with ID %s unknown." msgstr "Nota con ID %s incognite." #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID. #, php-format msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s." msgstr "Nota con ID %1$s non publicate per %2$s." #, fuzzy msgid "Subscribe to list" msgstr "Subscriber a %s" #, fuzzy msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag" msgstr "" "Un adresse de gruppo OStatus, como http://example.net/group/pseudonymo." #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Continuar" #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this list." msgstr "Tu es ja subscribite a iste usator." #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form #, fuzzy msgid "Confirm subscription to remote list" msgstr "Confirmar adhesion a gruppo remote" #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form. #, fuzzy msgid "" "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the lists's URI " "below:" msgstr "" "Tu pote subscriber a gruppos de altere sitos supportate. Colla le URI del " "profilo del gruppo hic infra:" #. TRANS: Client error. msgid "No such group." msgstr "Gruppo non existe." #. TRANS: Client error. #, fuzzy msgid "Cannot accept remote posts for a remote group." msgstr "Non pote acceptar messages remote pro un gruppo remote." #. TRANS: Client error. #, fuzzy msgid "Cannot read profile to set up group membership." msgstr "Non pote leger profilo pro establir membrato de gruppo." #. TRANS: Client error. #, fuzzy msgid "Groups cannot join groups." msgstr "Gruppos non pote adherer a gruppos." msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s." msgstr "Non poteva inscriber le usator remote %1$s in le gruppo %2$s." #, fuzzy msgid "Cannot read profile to cancel group membership." msgstr "Non pote leger profilo pro cancellar membrato de gruppo." #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname. #, php-format msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s." msgstr "Non poteva remover le usator remote %1$s del gruppo %2$s." #, fuzzy msgid "No such list." msgstr "Iste usator non existe." #, fuzzy msgid "Cannot accept remote posts for a remote list." msgstr "Non pote acceptar messages remote pro un gruppo remote." #, fuzzy msgid "Cannot read profile to set up profile tag subscription." msgstr "Non pote leger profilo pro establir membrato de gruppo." #, fuzzy msgid "Groups cannot subscribe to lists." msgstr "Gruppos non pote adherer a gruppos." #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s." msgstr "Non poteva inscriber le usator remote %1$s in le gruppo %2$s." #, fuzzy msgid "Cannot read profile to cancel list membership." msgstr "Non pote leger profilo pro cancellar membrato de gruppo." #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove remote user %1$s from list %2$s." msgstr "Non poteva remover le usator remote %1$s del gruppo %2$s." #. TRANS: Client error. msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Tu pote usar le subscription local!" #. TRANS: Form title. #, fuzzy msgctxt "TITLE" msgid "Subscribe to user" msgstr "Subscriber a usator" #. TRANS: Form legend. %s is a group name. #, php-format msgid "Join group %s" msgstr "Adherer al gruppo %s" #. TRANS: Button text to join a group. msgctxt "BUTTON" msgid "Join" msgstr "Inscriber" #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name. #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s" msgstr "Subscriber a %s" #. TRANS: Button text to subscribe to a list. #. TRANS: Button text to subscribe to a profile. msgctxt "BUTTON" msgid "Subscribe" msgstr "Subscriber" #. TRANS: Form legend. %s is a nickname. #, php-format msgid "Subscribe to %s" msgstr "Subscriber a %s" #. TRANS: Field label. msgid "Group nickname" msgstr "Pseudonymo del gruppo" #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the group you want to join." msgstr "Le pseudonymo del gruppo a que tu vole adherer." #. TRANS: Field title. msgid "Nickname of the user you want to follow." msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer." #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account". #, fuzzy msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)." msgstr "Le ID de tu conto (p.ex. usator@identi.ca)." #. TRANS: Client error. msgid "Must provide a remote profile." msgstr "Debe fornir un profilo remote." #. TRANS: Client error. msgid "No local user or group nickname provided." msgstr "" #. TRANS: Page title. msgid "OStatus Connect" msgstr "Connexion OStatus" #. TRANS: Server exception. msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "Tentativa de comenciar subscription PuSH pro syndication sin centro." #. TRANS: Server exception. msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub." msgstr "Tentativa de terminar subscription PuSH pro syndication sin centro." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #, fuzzy, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: two or more IDs set for %s." msgstr "" "Stato ostatus_profile invalide: IDs e de gruppo e de profilo definite pro %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URI #, fuzzy, php-format msgid "Invalid ostatus_profile state: all IDs empty for %s." msgstr "" "Stato ostatus_profile invalide: IDs e de gruppo e de profilo vacue pro %s." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type. #, php-format msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s." msgstr "Actor invalide passate a %1$s: %2$s." #. TRANS: Server exception. msgid "" "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or " "Activity entry." msgstr "" "Typo invalide passate a Ostatos_profile::notify. Illo debe esser catena XML " "o entrata Activity." #. TRANS: Exception. msgid "Unknown feed format." msgstr "Formato de syndication incognite." #. TRANS: Exception. msgid "RSS feed without a channel." msgstr "Syndication RSS sin canal." #. TRANS: Client exception. %s is a source URI. #, php-format msgid "No content for notice %s." msgstr "Nulle contento pro nota %s." #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages. msgid "Show more" msgstr "Monstrar plus" #. TRANS: Exception. %s is a profile URL. #, php-format msgid "Could not reach profile page %s." msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s." #. TRANS: Exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Could not find a feed URL for profile page %s." msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s." #. TRANS: Feed sub exception. #, fuzzy msgid "Cannot find enough profile information to make a feed." msgstr "" "Non pote trovar satis de information de profilo pro facer un syndication." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Invalid avatar URL %s." msgstr "URL de avatar %s invalide." #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s." msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s." #. TRANS: Server exception. %s is a URL. #, php-format msgid "Unable to fetch avatar from %s." msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s." msgid "No author ID URI found." msgstr "" #, fuzzy msgid "No profile URI." msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha fallite!" #. TRANS: Exception. #, fuzzy msgid "Local user cannot be referenced as remote." msgstr "Usator local non pote esser referentiate como remote." #. TRANS: Exception. #, fuzzy msgid "Local group cannot be referenced as remote." msgstr "Gruppo local non pote esser referentiate como remote." #, fuzzy msgid "Local list cannot be referenced as remote." msgstr "Usator local non pote esser referentiate como remote." #. TRANS: Server exception. #, fuzzy msgid "Cannot save local profile." msgstr "Non pote salveguardar profilo local." #, fuzzy msgid "Cannot save local list." msgstr "Non pote salveguardar profilo local." #. TRANS: Server exception. #, fuzzy msgid "Cannot save OStatus profile." msgstr "Non pote salveguardar profilo OStatus." #. TRANS: Exception. msgid "Not a valid webfinger address." msgstr "Adresse webfinger invalide." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, fuzzy, php-format msgid "Could not save profile for \"%s\"." msgstr "Non poteva salveguardar profilo pro \"%s\"." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, fuzzy, php-format msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"." msgstr "Non poteva salveguardar osatus_profile pro %s." #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address. #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"." msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"." #. TRANS: Server exception. msgid "Could not store HTML content of long post as file." msgstr "Non poteva immagazinar contento HTML de longe message como file." #. TRANS: Server exception. #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI. #, php-format msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)." msgstr "" #. TRANS: Server exception. %s is a URI. #, php-format msgid "No URI protocol for profile: %s." msgstr "" #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code. #, php-format msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s." msgstr "Verification de subscriptor de centro retornava HTTP %s." #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response. #, php-format msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s" msgstr "Appello de retorno retornava stato: %1$s. Corpore: %2$s" #. TRANS: Exception. msgid "Unable to locate signer public key." msgstr "Incapace de localisar le clave public del signator." #. TRANS: Exception. msgid "Salmon invalid actor for signing." msgstr "Salmon: actor invalide pro signar." #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. msgid "This method requires a POST." msgstr "Iste methodo require un POST." #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml" msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"." msgstr "Salmon require \"application/magic-envelope+xml\"." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon signature verification failed." msgstr "Verification de signatura Salmon falleva." #. TRANS: Client error. msgid "Salmon post must be an Atom entry." msgstr "Message Salmon debe esser un entrata Atom." #. TRANS: Client exception. msgid "Unrecognized activity type." msgstr "Typo de activitate non recognoscite." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand posts." msgstr "Iste destination non comprende messages." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand follows." msgstr "Iste destination non comprende sequimentos." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand unfollows." msgstr "Iste destination non comprende cessationes de sequimento." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand favorites." msgstr "Iste destination non comprende le addition de favorites." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand unfavorites." msgstr "Iste destination non comprende le remotion de favorites." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand share events." msgstr "Iste destination non comprende eventos commun." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand joins." msgstr "Iste destination non comprende indicationes de adhesion." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand leave events." msgstr "Iste destination non comprende eventos de partita." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand tag events." msgstr "Iste destination non comprende eventos commun." #. TRANS: Client exception. #, fuzzy msgid "This target does not understand untag events." msgstr "Iste destination non comprende eventos commun." #. TRANS: Exception. msgid "Received a salmon slap from unidentified actor." msgstr "Recipeva un claffo de salmon de un actor non identificate." #, fuzzy #~ msgid "Subscribe to people tag" #~ msgstr "Subscriber a usator" #, fuzzy #~ msgid "You are already subscribed to this people tag." #~ msgstr "Tu es ja subscribite a iste usator."