# Translation of StatusNet to German # # Author@translatewiki.net: Bavatar # Author@translatewiki.net: March # Author@translatewiki.net: Umherirrender # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-07 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-07 21:26:11+0000\n" "Language-Team: German\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59800); Translate extension (2009-12-06)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: de\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 msgid "No such page" msgstr "Seite nicht vorhanden" #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116 msgid "No such user." msgstr "Unbekannter Benutzer." #: actions/all.php:84 #, php-format msgid "%s and friends, page %d" msgstr "%s und Freunde, Seite %d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s und Freunde" #: actions/all.php:99 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)" #: actions/all.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)" #: actions/all.php:115 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:132 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his " "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" #: actions/all.php:165 msgid "You and friends" msgstr "Du und Freunde" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 msgid "API method not found." msgstr "API-Methode nicht gefunden." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114 msgid "This method requires a POST." msgstr "Diese Methode benötigt ein POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "Benutzer hat kein Profil." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "Konnte Profil nicht speichern." #: actions/apiblockcreate.php:105 #, fuzzy msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!" #: actions/apiblockcreate.php:119 msgid "Block user failed." msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen." #: actions/apiblockdestroy.php:107 msgid "Unblock user failed." msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen." #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Fehlender Nachrichtentext!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "" "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "Empfänger nicht gefunden." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen " "du nicht befreundet bist." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Direkte Nachricht an %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Direkte Nachricht an %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten" #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found!" msgstr "API-Methode nicht gefunden!" #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite!" msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite!" msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: Nutzer nicht gefunden" #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen" #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself!" msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden." #: actions/apifriendshipsshow.php:135 msgid "Could not determine source user." msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen." #: actions/apifriendshipsshow.php:143 msgid "Could not find target user." msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden." #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. " "Leerzeichen sind nicht erlaubt." #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus." #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ungültiger Nutzername." #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "" "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten." #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)." #: actions/apigroupcreate.php:213 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)." #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)." #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d." #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Tag: „%s“" #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus." #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found!" msgstr "Gruppe nicht gefunden!" #: actions/apigroupjoin.php:110 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe" #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt." #: actions/apigroupjoin.php:138 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s." msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/apigroupleave.php:124 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s." msgstr "Konnte Benutzer %s nicht aus der Gruppe %s entfernen." #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s Gruppen" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Gruppen von %s" #: actions/apigrouplist.php:95 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "%s’s Gruppen" #: actions/apigrouplist.php:103 #, php-format msgid "Groups %s is a member of on %s." msgstr "Gruppen %s sind ein Mitglied von %s." #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen." #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "Status gelöscht." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden." #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155 #: scripts/maildaemon.php:71 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "" "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt." #: actions/apistatusesupdate.php:198 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der " "Anhänge" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt." #: actions/apitimelinefavorites.php:107 #, php-format msgid "%s / Favorites from %s" msgstr "%s / Favoriten von %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%s updates favorited by %s / %s." msgstr "%s Aktualisierung in den Favoriten von %s / %s." #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "%s Zeitleiste" #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!" #: actions/apitimelinementions.php:116 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:126 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten." #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s öffentliche Zeitleiste" #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s Nachrichten von allen!" #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Nicht gefunden." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Kein solcher Anhang." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76 msgid "No nickname." msgstr "Kein Nutzername." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Keine Größe." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Ungültige Größe." #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" msgstr "Benutzer ohne passendes Profil" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" msgstr "Avatar-Einstellungen" #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" msgstr "Original" #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66 #: lib/noticelist.php:550 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:134 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut." #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Unerwartete Formulareingabe." #: actions/avatarsettings.php:322 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "" "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern" #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." msgstr "Daten verloren." #: actions/avatarsettings.php:360 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar aktualisiert." #: actions/avatarsettings.php:363 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen." #: actions/avatarsettings.php:387 msgid "Avatar deleted." msgstr "Avatar gelöscht." #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname" msgstr "Kein Benutzername" #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137 msgid "No such group" msgstr "Keine derartige Gruppe" #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s blockierte Benutzerprofile" #: actions/blockedfromgroup.php:93 #, php-format msgid "%s blocked profiles, page %d" msgstr "%s blockierte Benutzerprofile, Seite %d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe." #: actions/blockedfromgroup.php:281 msgid "Unblock user from group" msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben." #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Freigeben" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "Diesen Benutzer freigeben" #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" msgstr "Benutzer blockieren" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178 msgid "No" msgstr "Nein" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147 msgid "Do not block this user" msgstr "Diesen Benutzer freigeben" #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Diesen Benutzer blockieren" #: actions/block.php:162 msgid "Failed to save block information." msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern." #: actions/bookmarklet.php:50 msgid "Post to " msgstr "Versenden an " #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Kein Bestätigungs-Code." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen." #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm Address" msgstr "Adresse bestätigen" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "Unterhaltung" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Nachrichten" #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Unbekannte Nachricht." #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Nicht angemeldet." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion " "ist irreversibel." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Notiz löschen" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?" #: actions/deletenotice.php:145 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Diese Nachricht nicht löschen" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550 msgid "Delete this notice" msgstr "Nachricht löschen" #: actions/deletenotice.php:157 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut." #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: actions/deleteuser.php:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "Diesen Benutzer löschen" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website." #: actions/designadminpanel.php:275 msgid "Invalid logo URL." msgstr "Ungültige URL für das Logo" #: actions/designadminpanel.php:279 #, php-format msgid "Theme not available: %s" msgstr "Theme nicht verfügbar: %s" #: actions/designadminpanel.php:375 msgid "Change logo" msgstr "Logo ändern" #: actions/designadminpanel.php:380 msgid "Site logo" msgstr "Seitenlogo" #: actions/designadminpanel.php:387 msgid "Change theme" msgstr "Theme ändern" #: actions/designadminpanel.php:404 msgid "Site theme" msgstr "Seitentheme" #: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Theme for the site." msgstr "Theme dieser Seite." #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Hintergrundbild ändern" #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: actions/designadminpanel.php:427 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale " "Dateigröße beträgt %1$s." #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "An" #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "Aus" #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten." #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Farben ändern" #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Text" #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Links" #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "Standard-Design wiederherstellen" #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "Standard wiederherstellen" #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "Design speichern" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: actions/doc.php:69 msgid "No such document." msgstr "Unbekanntes Dokument." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Gruppe %s bearbeiten" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen." #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 msgid "You must be an admin to edit the group" msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten" #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten." #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren." #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390 msgid "Could not create aliases." msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email Settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang " "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen." #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "Eingehende E-Mail" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch " "deaktiviert." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "Neu" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "" "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt." #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen." #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "Einstellungen gesichert." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "Keine E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren" #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158 msgid "Not a valid email address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen." #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. " "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und " "Anweisungen, wie dieser benutzt wird." #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann." #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Bestätigung abgebrochen." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "Die Adresse wurde entfernt." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben" #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt" #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt." #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Beliebte Nachrichten" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "%ss favorisierte Nachrichten" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Top-Benutzer" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Top-Benutzer, Seite %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some of the great users on %s" msgstr "Eine Auswahl der tollen Benutzer auf %s" #: actions/file.php:34 msgid "No notice id" msgstr "Keine Nachrichten ID" #: actions/file.php:38 msgid "No notice" msgstr "Keine Nachricht" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments" msgstr "Keine Anhänge vorhanden" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments" msgstr "" #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Unerwartete Antwort!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "Du bist nicht autorisiert." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils" #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263 msgid "No such group." msgstr "Keine derartige Gruppe." #: actions/getfile.php:75 msgid "No such file." msgstr "Datei nicht gefunden." #: actions/getfile.php:79 msgid "Cannot read file." msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Kein Profil angegeben." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Keine Gruppe angegeben" #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt" #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314 msgid "Block user from group" msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren" #: actions/groupblock.php:162 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will " "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the " "group in the future." msgstr "" #: actions/groupblock.php:178 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren." #: actions/groupblock.php:179 msgid "Block this user from this group" msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren" #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren." #: actions/groupbyid.php:74 msgid "No ID" msgstr "Keine ID" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten." #: actions/groupdesignsettings.php:141 msgid "Group design" msgstr "Gruppen-Design" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren." #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings!" msgstr "Konnte die Design-Einstellungen nicht speichern!" #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "Design-Einstellungen gespeichert." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "Gruppen-Logo" #: actions/grouplogo.php:150 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %" "s." #: actions/grouplogo.php:362 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern." #: actions/grouplogo.php:396 msgid "Logo updated." msgstr "Logo aktualisiert." #: actions/grouplogo.php:398 msgid "Failed updating logo." msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "%s Gruppen-Mitglieder" #: actions/groupmembers.php:96 #, php-format msgid "%s group members, page %d" msgstr "%s Gruppen-Mitglieder, Seite %d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe." #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: actions/groupmembers.php:441 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make Admin" msgstr "Zum Admin ernennen" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make this user an admin" msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen" #: actions/grouprss.php:133 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. " "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus " "mindestens 3 Zeichen bestehen." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Gruppen-Suche" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle " "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Gruppen, Seite %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren." #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77 msgid "Error removing the block." msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers." #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM Settings" msgstr "IM-Einstellungen" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und " "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein." #: actions/imsettings.php:89 msgid "IM is not available." msgstr "IM ist nicht verfügbar." #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse" #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung " "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner " "Freundesliste hinzugefügt?)" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM Address" msgstr "IM-Adresse" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. " "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-" "Programm oder GTalk aufgenommen hast." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/" "GTalk." #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "Keine Jabber-ID" #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Ungültige Jabber-ID" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt " "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Dies ist nicht deine JabberID." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %s - page %d" msgstr "Posteingang von %s - Seite %d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Posteingang von %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten " "enthält." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Einladungen wurden deaktiviert." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Einladung(en) verschickt" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Lade neue Leute ein" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch " "abonniert." #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich " "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu " "wachsen!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "E-Mail-Adressen" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "" "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro " "Zeile)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Private Nachricht" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "" "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht " "anfügen." #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224 msgid "Send" msgstr "Senden" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen." #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n" "\n" "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem " "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n" "\n" "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue " "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n" "\n" "%1$s sagte:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die " "Einladung anzunehmen.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine " "Zeit\n" "\n" "Schöne Grüße von %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden." #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe" #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen" #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s ist der Gruppe %s beigetreten" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten." #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278 msgid "Could not find membership record." msgstr "Konnte Mitgliedseintrag nicht finden." #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "Konnte Benutzer %s aus der Gruppe %s nicht entfernen" #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s hat die Gruppe %s verlassen" #: actions/login.php:82 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Bereits angemeldet." #: actions/login.php:113 actions/login.php:123 msgid "Invalid or expired token." msgstr "Token ungültig oder abgelaufen." #: actions/login.php:146 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort." #: actions/login.php:152 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "" "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert." #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458 #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: actions/login.php:246 msgid "Login to site" msgstr "An Seite anmelden" #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "Nutzername" #: actions/login.php:252 actions/register.php:428 #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: actions/login.php:255 actions/register.php:477 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: actions/login.php:256 actions/register.php:479 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!" #: actions/login.php:266 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: actions/login.php:285 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort " "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden." #: actions/login.php:289 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Melde dich mit Nutzernamen und Passwort an. Du hast noch keinen Nutzernamen? " "[Registriere](%%action.register%%) ein neues Konto." #: actions/makeadmin.php:91 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen." #: actions/makeadmin.php:95 #, php-format msgid "%s is already an admin for group \"%s\"." msgstr "%s ist bereits ein Administrator der Gruppe „%s“." #: actions/makeadmin.php:132 #, php-format msgid "Can't get membership record for %s in group %s" msgstr "" #: actions/makeadmin.php:145 #, php-format msgid "Can't make %s an admin for group %s" msgstr "Konnte %s nicht zum Administrator der Gruppe %s machen" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "Kein aktueller Status" #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Neue Nachricht" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351 #: lib/command.php:424 msgid "No content!" msgstr "Kein Inhalt!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Kein Empfänger angegeben." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "Nachricht gesendet" #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "Ajax-Fehler" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Neue Nachricht" #: actions/newnotice.php:206 msgid "Notice posted" msgstr "Nachricht hinzugefügt" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere " "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 " "Zeichen bestehen." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Volltextsuche" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%s\" on %s" msgstr "Suchergebnisse für „%s“ auf %s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Aktualisierungen mit „%s“" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch " "nicht bestätigt." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Stups abgeschickt" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Stups gesendet!" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "Nachricht hat kein Profil" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "%1$s Status auf %2$s" #: actions/oembed.php:157 msgid "content type " msgstr "Content-Typ " #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "" #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134 msgid "Not a supported data format." msgstr "Kein unterstütztes Datenformat." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Suche nach Nutzern" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Nachrichtensuche" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other Settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "URLs kürzen mit" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "Profil-Einstellungen ansehen" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %s - page %d" msgstr "Postausgang von %s - Seite %d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Postausgang von %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Ändere dein Passwort." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Passwort geändert" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 oder mehr Zeichen" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Altes Passwort falsch" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern" #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Passwort gespeichert." #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308 msgid "Paths" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:140 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:146 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:152 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:160 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58 #: lib/adminpanelaction.php:299 msgid "Site" msgstr "Seite" #: actions/pathsadminpanel.php:216 msgid "Path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:216 msgid "Site path" msgstr "Seitenpfad" #: actions/pathsadminpanel.php:220 msgid "Path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:220 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:227 msgid "Theme" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:232 msgid "Theme server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:236 msgid "Theme path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:240 msgid "Theme directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:247 msgid "Avatars" msgstr "Avatare" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Avatar server" msgstr "Avatar-Server" #: actions/pathsadminpanel.php:256 msgid "Avatar path" msgstr "Avatarpfad" #: actions/pathsadminpanel.php:260 msgid "Avatar directory" msgstr "Avatarverzeichnis" #: actions/pathsadminpanel.php:269 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:273 msgid "Background server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:277 msgid "Background path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:281 msgid "Background directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:297 msgid "Save paths" msgstr "Speicherpfade" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. " "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus " "mindestens 3 Zeichen bestehen." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Suche nach anderen Nutzern" #: actions/peopletag.php:70 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s" #: actions/peopletag.php:144 #, php-format msgid "Users self-tagged with %s - page %d" msgstr "Benutzer die sich selbst mit %s getagged haben - Seite %d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Profil-Einstellungen" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr " "über dich erfahren können." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Profilinformation" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452 #: lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "" "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465 msgid "Bio" msgstr "Biografie" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "Aufenthaltsort" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“" #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: actions/profilesettings.php:140 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder " "Leerzeichen getrennt" #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: actions/profilesettings.php:145 msgid "Preferred language" msgstr "Bevorzugte Sprache" #: actions/profilesettings.php:154 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: actions/profilesettings.php:155 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?" #: actions/profilesettings.php:160 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-" "Menschen)" #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Timezone not selected." msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt." #: actions/profilesettings.php:234 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)" #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Ungültiger Tag: „%s“" #: actions/profilesettings.php:295 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden." #: actions/profilesettings.php:328 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Konnte Profil nicht speichern." #: actions/profilesettings.php:336 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Konnte Tags nicht speichern." #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126 msgid "Settings saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen." #: actions/public.php:129 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Öffentliche Zeitleiste" #: actions/public.php:151 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)" #: actions/public.php:155 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)" #: actions/public.php:159 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)" #: actions/public.php:179 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:182 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:186 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:233 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" #: actions/public.php:238 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/" "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://" "status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Öffentliche Tag-Wolke" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Das sind die beliebtesten Tags auf %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:135 msgid "Tag cloud" msgstr "Tag-Wolke" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Du bist bereits angemeldet!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Kein Wiederherstellungscode." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Fehler beim Bestätigungscode." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellung" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Stelle Passwort wieder her" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannter Befehl" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse." #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung." #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine " "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Unerwarteter Passwortreset." #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten" #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein." #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen." #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Registrierung erfolgreich" #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455 #: lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registrierung nicht gestattet" #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "" "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst." #: actions/register.php:201 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits." #: actions/register.php:243 actions/register.php:264 msgid "Invalid username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort falsch." #: actions/register.php:342 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. " "Pflicht." #: actions/register.php:429 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht." #: actions/register.php:433 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe." #: actions/register.php:437 actions/register.php:441 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur " "Passwortwiederherstellung verwendet" #: actions/register.php:449 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name" #: actions/register.php:493 msgid "My text and files are available under " msgstr "Meine Texte und Daten sind verfügbar unter" #: actions/register.php:495 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "" #: actions/register.php:496 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr "" "außer folgende private Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und " "Telefonnummer." #: actions/register.php:537 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest " "du eventuell …\n" "\n" "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n" "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du " "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n" "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die " "gleichen Interessen wie du haben.\n" "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über " "dich zu veröffentlichen\n" "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features " "zu erfahren\n" "\n" "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt." #: actions/register.php:561 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner " "Mailadresse erhalten.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder " "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto " "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib " "deine Profil-URL unten an." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Entferntes Abonnement" #: actions/remotesubscribe.php:124 #, fuzzy msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Abonniere diesen Benutzer" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Benutzername" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "Profil-URL" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:365 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen." #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Antworten an %s" #: actions/replies.php:127 #, php-format msgid "Replies to %s, page %d" msgstr "Antworten an %s, Seite %d" #: actions/replies.php:144 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:151 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)" #: actions/replies.php:198 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice " "to his attention yet." msgstr "" #: actions/replies.php:203 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: actions/sandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is already sandboxed." msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert." #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%s's favorite notices, page %d" msgstr "Von %s als Favoriten markierte Nachrichten, Seite %d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen." #: actions/showfavorites.php:170 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:177 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:184 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "%s Gruppe" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%s group, page %d" msgstr "%s Gruppe, Seite %d" #: actions/showgroup.php:218 msgid "Group profile" msgstr "Gruppenprofil" #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194 msgid "Note" msgstr "Nachricht" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" msgstr "Gruppenaktionen" #: actions/showgroup.php:328 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:334 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:340 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:345 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Postausgang von %s" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95 #: lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: actions/showgroup.php:392 msgid "All members" msgstr "Alle Mitglieder" #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: actions/showgroup.php:432 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:454 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-" "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der " "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen " "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. " #: actions/showgroup.php:482 msgid "Admins" msgstr "Administratoren" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Keine derartige Nachricht." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%s, page %d" msgstr "%s, Seite %d" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "FOAF von %s" #: actions/showstream.php:191 #, php-format msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:196 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:198 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:234 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:239 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]" "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien " "Software [StatusNet](http://status.net/). " #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: actions/silence.php:72 #, fuzzy msgid "User is already silenced." msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:147 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:155 msgid "You must have a valid contact email address" msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben" #: actions/siteadminpanel.php:173 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"" msgstr "Unbekannte Sprache „%s“" #: actions/siteadminpanel.php:180 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:186 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:192 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:199 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:204 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:210 msgid "Minimum text limit is 140 characters." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:216 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:266 msgid "General" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:269 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Seitennachricht" #: actions/siteadminpanel.php:270 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:275 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:279 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:280 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:284 #, fuzzy msgid "Contact email address for your site" msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben" #: actions/siteadminpanel.php:290 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokale Ansichten" #: actions/siteadminpanel.php:301 msgid "Default timezone" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:302 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:308 #, fuzzy msgid "Default site language" msgstr "Bevorzugte Sprache" #: actions/siteadminpanel.php:316 #, fuzzy msgid "URLs" msgstr "URL" #: actions/siteadminpanel.php:319 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Wiederherstellung" #: actions/siteadminpanel.php:319 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:323 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:325 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:331 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Akzeptieren" #: actions/siteadminpanel.php:334 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privatsphäre" #: actions/siteadminpanel.php:336 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:340 #, fuzzy msgid "Invite only" msgstr "Einladen" #: actions/siteadminpanel.php:342 msgid "Make registration invitation only." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:346 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Blockieren" #: actions/siteadminpanel.php:348 msgid "Disable new registrations." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:354 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:357 msgid "Randomly during Web hit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:358 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Wiederherstellung" #: actions/siteadminpanel.php:360 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:361 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:366 msgid "Frequency" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:367 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:372 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:373 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:380 #, fuzzy msgid "SSL" msgstr "SMS" #: actions/siteadminpanel.php:384 #, fuzzy msgid "Sometimes" msgstr "Nachrichten" #: actions/siteadminpanel.php:385 msgid "Always" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:387 msgid "Use SSL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:388 msgid "When to use SSL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:393 msgid "SSL Server" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:394 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:400 msgid "Limits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:403 msgid "Text limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:403 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:407 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:407 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313 #, fuzzy msgid "Save site settings" msgstr "Avatar-Einstellungen" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS Settings" msgstr "SMS-Einstellungen" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%." #: actions/smssettings.php:91 msgid "SMS is not available." msgstr "SMS ist nicht verfügbar." #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "Bestätigungscode" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast." #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS Phone number" msgstr "SMS-Telefonnummer" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei " "meinem Netzbetreiber entstehen können." #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "Keine Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet." #: actions/smssettings.php:347 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer " "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf " "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "Netzanbieter" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "Wähle einen Netzanbieter" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-" "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %" "s." #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "Kein Code eingegeben" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert." #: actions/subedit.php:83 msgid "Could not save subscription." msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen." #: actions/subscribe.php:55 msgid "Not a local user." msgstr "Kein lokaler Benutzer." #: actions/subscribe.php:69 msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "%s Abonnenten" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%s subscribers, page %d" msgstr "%s Abonnenten, Seite %d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s Abonnements" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%s subscriptions, page %d" msgstr "%s Abonnements, Seite %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest." #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%1$s liest ab sofort " #: actions/subscriptions.php:194 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tagother.php:33 msgid "Not logged in" msgstr "Nicht angemeldet" #: actions/tagother.php:39 msgid "No id argument." msgstr "Kein id Argument." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Tag %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 msgid "User profile" msgstr "Benutzerprofil" #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Benutzer taggen" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Tags für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch Komma oder " "Leerzeichen getrennt" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert " "haben." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Konnte Tags nicht speichern." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements " "hinzuzufügen." #: actions/tag.php:68 #, php-format msgid "Notices tagged with %s, page %d" msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind, Seite %d" #: actions/tag.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s" #: actions/tag.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s" #: actions/tag.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Tag nicht vorhanden." #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "API-Methode im Aufbau." #: actions/unblock.php:59 #, fuzzy msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert." #: actions/unsandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is not sandboxed." msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert." #: actions/unsilence.php:72 #, fuzzy msgid "User is not silenced." msgstr "Benutzer hat kein Profil." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage." #: actions/unsubscribe.php:84 msgid "No profile with that id." msgstr "Kein Profil mit dieser ID." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abbestellt" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330 #, php-format msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305 #: lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "Neue Nutzer" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:241 #, fuzzy msgid "Default subscription" msgstr "Alle Abonnements" #: actions/useradminpanel.php:242 #, fuzzy msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "" "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-" "Menschen)" #: actions/useradminpanel.php:251 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Einladung(en) verschickt" #: actions/useradminpanel.php:256 #, fuzzy msgid "Invitations enabled" msgstr "Einladung(en) verschickt" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:265 msgid "Sessions" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:270 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:272 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:276 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:278 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Abonnement bestätigen" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten " "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf " "„Abbrechen“." #: actions/userauthorization.php:188 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: actions/userauthorization.php:209 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 #, fuzzy msgid "Subscribe to this user" msgstr "Abonniere diesen Benutzer" #: actions/userauthorization.php:211 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: actions/userauthorization.php:212 #, fuzzy msgid "Reject this subscription" msgstr "%s Abonnements" #: actions/userauthorization.php:225 msgid "No authorization request!" msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!" #: actions/userauthorization.php:247 msgid "Subscription authorized" msgstr "Abonnement autorisiert" #: actions/userauthorization.php:249 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Callback-URL " "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Site, wie Abonnements " "bestätigt werden. Dein Abonnement-Token ist:" #: actions/userauthorization.php:259 msgid "Subscription rejected" msgstr "Abonnement abgelehnt" #: actions/userauthorization.php:261 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL " "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Site, wie Abonnements " "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:" #: actions/userauthorization.php:296 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:301 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:307 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:322 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:338 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:343 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“" #: actions/userauthorization.php:348 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“" #: actions/userbyid.php:70 msgid "No id." msgstr "Keine ID." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "Profil-Design-Einstellungen" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #: actions/usergroups.php:64 #, php-format msgid "%s groups, page %d" msgstr "%s Gruppen, Seite %d" #: actions/usergroups.php:130 msgid "Search for more groups" msgstr "Suche nach weiteren Gruppen" #: actions/usergroups.php:153 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied." #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #: classes/File.php:137 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:147 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Message.php:45 #, fuzzy msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht" #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen." #: classes/Notice.php:164 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s" #: classes/Notice.php:179 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang." #: classes/Notice.php:183 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer." #: classes/Notice.php:188 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in " "ein paar Minuten ab." #: classes/Notice.php:194 #, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in " "ein paar Minuten ab." #: classes/Notice.php:200 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "" "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt." #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht." #: classes/Notice.php:1124 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen der Antwort: %s" #: classes/User_group.php:380 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: classes/User_group.php:409 msgid "Could not set group membership." msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen." #: classes/User.php:347 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!" #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "Ändern der Profileinstellungen" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "Avatar hochladen" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "Ändere dein Passwort" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung" #: lib/accountsettingsaction.php:124 #, fuzzy msgid "Design your profile" msgstr "Benutzerprofil" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "Sonstige Optionen" #: lib/action.php:144 #, php-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "Seite ohne Titel" #: lib/action.php:425 msgid "Primary site navigation" msgstr "Hauptnavigation" #: lib/action.php:431 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: lib/action.php:431 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste" #: lib/action.php:433 msgid "Account" msgstr "Konto" #: lib/action.php:433 msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Ändere deine E-Mail, dein Avatar, Passwort, Profil" #: lib/action.php:436 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: lib/action.php:436 #, fuzzy msgid "Connect to services" msgstr "Konnte nicht zum Server umleiten: %s" #: lib/action.php:440 #, fuzzy msgid "Change site configuration" msgstr "Hauptnavigation" #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen" #: lib/action.php:450 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: lib/action.php:450 msgid "Logout from the site" msgstr "Von der Seite abmelden" #: lib/action.php:455 msgid "Create an account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: lib/action.php:458 msgid "Login to the site" msgstr "Auf der Seite anmelden" #: lib/action.php:461 lib/action.php:724 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: lib/action.php:461 msgid "Help me!" msgstr "Hilf mir!" #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: lib/action.php:464 msgid "Search for people or text" msgstr "Suche nach Leuten oder Text" #: lib/action.php:485 msgid "Site notice" msgstr "Seitennachricht" #: lib/action.php:551 msgid "Local views" msgstr "Lokale Ansichten" #: lib/action.php:617 msgid "Page notice" msgstr "Neue Nachricht" #: lib/action.php:719 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Unternavigation" #: lib/action.php:726 msgid "About" msgstr "Über" #: lib/action.php:728 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: lib/action.php:732 msgid "TOS" msgstr "" #: lib/action.php:735 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: lib/action.php:737 msgid "Source" msgstr "Quellcode" #: lib/action.php:739 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: lib/action.php:741 #, fuzzy msgid "Badge" msgstr "Stups" #: lib/action.php:769 msgid "StatusNet software license" msgstr "StatusNet-Software-Lizenz" #: lib/action.php:772 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%" "site.broughtbyurl%%)." #: lib/action.php:774 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst." #: lib/action.php:776 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) " "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]" "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist." #: lib/action.php:790 msgid "Site content license" msgstr "StatusNet-Software-Lizenz" #: lib/action.php:799 #, fuzzy msgid "All " msgstr "Alle " #: lib/action.php:804 #, fuzzy msgid "license." msgstr "Lizenz." #: lib/action.php:1068 msgid "Pagination" msgstr "Seitenerstellung" #: lib/action.php:1077 msgid "After" msgstr "Später" #: lib/action.php:1085 msgid "Before" msgstr "Vorher" #: lib/action.php:1133 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken." #: lib/adminpanelaction.php:96 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: lib/adminpanelaction.php:195 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() noch nicht implementiert." #: lib/adminpanelaction.php:224 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert." #: lib/adminpanelaction.php:247 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen." #: lib/adminpanelaction.php:300 #, fuzzy msgid "Basic site configuration" msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse" #: lib/adminpanelaction.php:303 #, fuzzy msgid "Design configuration" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309 #, fuzzy msgid "Paths configuration" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/attachmentlist.php:278 msgid "Provider" msgstr "Anbieter" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "Tags für diesen Anhang" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "Befehl-Ergebnisse" #: lib/channel.php:210 msgid "Command complete" msgstr "Befehl ausgeführt" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "Befehl fehlgeschlagen" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert." #: lib/command.php:88 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden." #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #: lib/command.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Stups abgeschickt" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" #: lib/command.php:152 lib/command.php:400 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht" #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471 msgid "User has no last notice" msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Nachricht als Favorit markiert." #: lib/command.php:315 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Vollständiger Name: %s" #: lib/command.php:321 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Standort: %s" #: lib/command.php:324 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Homepage: %s" #: lib/command.php:327 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Über: %s" #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Nachricht zu lang - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet" #: lib/command.php:377 msgid "Error sending direct message." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht" #: lib/command.php:431 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Nachricht zu lange - maximal 140 Zeichen erlaubt, du hast %s gesendet" #: lib/command.php:439 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Antwort an %s gesendet" #: lib/command.php:441 msgid "Error saving notice." msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht." #: lib/command.php:495 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest" #: lib/command.php:502 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s abonniert" #: lib/command.php:523 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest" #: lib/command.php:530 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s nicht mehr abonniert" #: lib/command.php:548 lib/command.php:571 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Befehl noch nicht implementiert." #: lib/command.php:551 msgid "Notification off." msgstr "Benachrichtigung deaktiviert." #: lib/command.php:553 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren." #: lib/command.php:574 msgid "Notification on." msgstr "Benachrichtigung aktiviert." #: lib/command.php:576 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren." #: lib/command.php:588 msgid "Login command is disabled" msgstr "" #: lib/command.php:602 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen." #: lib/command.php:607 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:623 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert." #: lib/command.php:625 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:" msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:" #: lib/command.php:645 #, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren." #: lib/command.php:647 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren." msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren." #: lib/command.php:667 #, fuzzy msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." #: lib/command.php:669 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." msgstr[1] "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." #: lib/command.php:683 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:199 #, fuzzy msgid "No configuration file found. " msgstr "Kein Bestätigungs-Code." #: lib/common.php:200 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:201 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:202 #, fuzzy msgid "Go to the installer." msgstr "Auf der Seite anmelden" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Aktualisierungen via SMS" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "" #: lib/designsettings.php:105 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Hochladen" #: lib/designsettings.php:109 #, fuzzy msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 #, fuzzy msgid "Disfavor this notice" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 #, fuzzy msgid "Favor this notice" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Daten exportieren" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Tags filtern" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/galleryaction.php:139 #, fuzzy msgid "Select tag to filter" msgstr "Wähle einen Netzanbieter" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/galleryaction.php:141 #, fuzzy msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Wähle einen Tag, um die Liste einzuschränken" #: lib/galleryaction.php:143 #, fuzzy msgid "Go" msgstr "Los" #: lib/groupeditform.php:163 #, fuzzy msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas" #: lib/groupeditform.php:168 #, fuzzy msgid "Describe the group or topic" msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in 140 Zeichen" #: lib/groupeditform.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in 140 Zeichen" #: lib/groupeditform.php:172 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: lib/groupnav.php:101 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Blockieren" #: lib/groupnav.php:102 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "Benutzer blockieren" #: lib/groupnav.php:108 #, fuzzy, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten" #: lib/groupnav.php:113 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/groupnav.php:114 #, fuzzy, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten" #: lib/groupnav.php:120 #, fuzzy, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Tags in den Nachrichten der Gruppe %s" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor." #: lib/imagefile.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "Unvollständiges Hochladen." #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei." #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Kein Bild oder defekte Datei." #: lib/imagefile.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt." #: lib/imagefile.php:118 msgid "Lost our file." msgstr "Daten verloren." #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: lib/imagefile.php:217 msgid "MB" msgstr "" #: lib/imagefile.php:219 msgid "kB" msgstr "" #: lib/jabber.php:191 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/joinform.php:114 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Beitreten" #: lib/leaveform.php:114 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: lib/logingroupnav.php:80 #, fuzzy msgid "Login with a username and password" msgstr "Anmelden mit einem Benutzernamen und Passwort" #: lib/logingroupnav.php:86 #, fuzzy msgid "Sign up for a new account" msgstr "Für ein neues Konto registrieren" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452 #, fuzzy msgid "from" msgstr "von" #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse" #: lib/mail.php:174 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:236 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert." #: lib/mail.php:241 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Gruß,\n" "%4$s.\n" #: lib/mail.php:254 #, fuzzy, php-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Standort: %s\n" #: lib/mail.php:256 #, fuzzy, php-format msgid "Homepage: %s\n" msgstr "Homepage: %s\n" #: lib/mail.php:258 #, fuzzy, php-format msgid "" "Bio: %s\n" "\n" msgstr "" "Biografie: %s\n" "\n" #: lib/mail.php:286 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben" #: lib/mail.php:289 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n" "\n" "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n" "\n" "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n" "\n" "Viele Grüße,\n" "%4$s" #: lib/mail.php:413 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s Status" #: lib/mail.php:439 msgid "SMS confirmation" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Du wurdest von %s angestupst" #: lib/mail.php:467 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:510 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Neue private Nachricht von %s" #: lib/mail.php:514 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:559 #, fuzzy, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s hat deine Nachricht als Favorit gespeichert" #: lib/mail.php:561 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:620 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #: lib/mail.php:622 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota!" msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's mime-type!" msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported filetype on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 #, fuzzy msgid "Send a direct notice" msgstr "Versende eine direkte Nachricht" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "An" #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185 #, fuzzy msgid "Available characters" msgstr "Verfügbare Zeichen" #: lib/noticeform.php:158 #, fuzzy msgid "Send a notice" msgstr "Nachricht versenden" #: lib/noticeform.php:171 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Was ist los, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticelist.php:403 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:404 #, fuzzy msgid "N" msgstr "Nein" #: lib/noticelist.php:404 msgid "S" msgstr "" #: lib/noticelist.php:405 msgid "E" msgstr "" #: lib/noticelist.php:405 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:411 msgid "at" msgstr "" #: lib/noticelist.php:506 msgid "in context" msgstr "im Zusammenhang" #: lib/noticelist.php:526 msgid "Reply to this notice" msgstr "Auf diese Nachricht antworten" #: lib/noticelist.php:527 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: lib/nudgeform.php:116 #, fuzzy msgid "Nudge this user" msgstr "Diesen Benutzer stupsen" #: lib/nudgeform.php:128 #, fuzzy msgid "Nudge" msgstr "Stups" #: lib/nudgeform.php:128 #, fuzzy msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stupser" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils" #: lib/oauthstore.php:345 #, fuzzy msgid "Duplicate notice" msgstr "Notiz löschen" #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48 #, fuzzy msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren." #: lib/oauthstore.php:492 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Eigene" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Antworten" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: lib/personalgroupnav.php:124 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Your incoming messages" msgstr "Deine eingehenden Nachrichten" #: lib/personalgroupnav.php:129 msgid "Outbox" msgstr "Postausgang" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Your sent messages" msgstr "Deine gesendeten Nachrichten" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, fuzzy, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Tags in %ss Nachrichten" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Alle Abonnements" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenten" #: lib/profileaction.php:157 msgid "All subscribers" msgstr "Alle Abonnenten" #: lib/profileaction.php:178 msgid "User ID" msgstr "Nutzer ID" #: lib/profileaction.php:183 msgid "Member since" msgstr "Mitglied seit" #: lib/profileaction.php:245 msgid "All groups" msgstr "Alle Gruppen" #: lib/profileformaction.php:123 #, fuzzy msgid "No return-to arguments" msgstr "Kein id Argument." #: lib/profileformaction.php:137 msgid "unimplemented method" msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Benutzer-Gruppen" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Aktuelle Tags" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Featured" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Beliebt" #: lib/sandboxform.php:67 #, fuzzy msgid "Sandbox" msgstr "Posteingang" #: lib/sandboxform.php:78 #, fuzzy msgid "Sandbox this user" msgstr "Benutzer freigeben" #: lib/searchaction.php:120 #, fuzzy msgid "Search site" msgstr "Suchen" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "" #: lib/searchaction.php:162 #, fuzzy msgid "Search help" msgstr "Suchen" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Leute" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Finde Leute auf dieser Seite" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Abschnitt ohne Titel" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "" #: lib/silenceform.php:67 #, fuzzy msgid "Silence" msgstr "Seitennachricht" #: lib/silenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Silence this user" msgstr "Benutzer blockieren" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Leute, die %s abonniert hat" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Leute, die %s abonniert haben" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/subscriptionlist.php:126 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "(leer)" #: lib/subs.php:52 msgid "Already subscribed!" msgstr "" #: lib/subs.php:56 msgid "User has blocked you." msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert." #: lib/subs.php:60 msgid "Could not subscribe." msgstr "Konnte nicht abbonieren." #: lib/subs.php:79 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren." #: lib/subs.php:128 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "Nicht abonniert!" #: lib/subs.php:133 #, fuzzy msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen." #: lib/subs.php:146 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen." #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Nichts" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Top-Schreiber" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 #, fuzzy msgid "Unsandbox this user" msgstr "Benutzer freigeben" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Unsilence this user" msgstr "Benutzer freigeben" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abbestellen" #: lib/userprofile.php:116 msgid "Edit Avatar" msgstr "Avatar bearbeiten" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" msgstr "Benutzeraktionen" #: lib/userprofile.php:248 msgid "Edit profile settings" msgstr "Profil Einstellungen ändern" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" msgstr "" #: lib/userprofile.php:272 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt" #: lib/userprofile.php:273 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: lib/userprofile.php:311 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/util.php:825 msgid "a few seconds ago" msgstr "vor wenigen Sekunden" #: lib/util.php:827 msgid "about a minute ago" msgstr "vor einer Minute" #: lib/util.php:829 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: lib/util.php:831 msgid "about an hour ago" msgstr "vor einer Stunde" #: lib/util.php:833 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "vor %d Stunden" #: lib/util.php:835 msgid "about a day ago" msgstr "vor einem Tag" #: lib/util.php:837 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "vor %d Tagen" #: lib/util.php:839 msgid "about a month ago" msgstr "vor einem Monat" #: lib/util.php:841 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "vor %d Monaten" #: lib/util.php:843 msgid "about a year ago" msgstr "vor einem Jahr" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%s ist keine gültige Farbe!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen." #: scripts/maildaemon.php:48 msgid "Could not parse message." msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen." #: scripts/maildaemon.php:53 msgid "Not a registered user." msgstr "Kein registrierter Nutzer." #: scripts/maildaemon.php:57 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails." #: scripts/maildaemon.php:61 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet."