# Translation of StatusNet to Spanish # # Author@translatewiki.net: Brion # Author@translatewiki.net: Crazymadlover # Author@translatewiki.net: McDutchie # Author@translatewiki.net: Translationista # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-07 21:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-07 21:26:23+0000\n" "Language-Team: Spanish\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59800); Translate extension (2009-12-06)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: es\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 msgid "No such page" msgstr "No existe tal página" #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116 msgid "No such user." msgstr "No existe ese usuario." #: actions/all.php:84 #, php-format msgid "%s and friends, page %d" msgstr "%s y amigos, página %d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s y amigos" #: actions/all.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed de los amigos de %s" #: actions/all.php:107 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed de los amigos de %s" #: actions/all.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Feed de los amigos de %s" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:132 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his " "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" #: actions/all.php:165 msgid "You and friends" msgstr "Tú y amigos" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y amigos en %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #, fuzzy msgid "API method not found." msgstr "¡No se encontró el método de la API!" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114 msgid "This method requires a POST." msgstr "Este método requiere un POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 #, fuzzy msgid "Could not update user." msgstr "No se pudo actualizar el usuario." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de " "bytes) a causa de su configuración actual." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #, fuzzy msgid "Unable to save your design settings." msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!" #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 #, fuzzy msgid "Could not update your design." msgstr "No se pudo actualizar el usuario." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "El usuario no tiene un perfil." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 #, fuzzy msgid "Could not save profile." msgstr "No se pudo guardar el perfil." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "¡No puedes bloquearte a tí mismo!" #: actions/apiblockcreate.php:119 msgid "Block user failed." msgstr "Falló bloquear usuario." #: actions/apiblockdestroy.php:107 msgid "Unblock user failed." msgstr "Falló desbloquear usuario." #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "¡Sin texto de mensaje!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "Demasiado largo. Máximo 140 caracteres. " #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "No se encuentra usuario receptor." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Mensajes directos de %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Mensajes directos a %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s" #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found!" msgstr "¡No se encontró el método de la API!" #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "No se encontró estado para ese ID" #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite!" msgstr "¡Este status ya está en favoritos!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "No se pudo crear favorito." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite!" msgstr "¡Este status no es un favorito!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "No se pudo borrar favorito." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado" #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "No se pudo dejar de seguir al usuario. Usuario no encontrado" #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself!" msgstr "¡No puedes dejar de seguirte a ti mismo!" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla." #: actions/apifriendshipsshow.php:135 msgid "Could not determine source user." msgstr "No se pudo determinar el usuario fuente." #: actions/apifriendshipsshow.php:143 msgid "Could not find target user." msgstr "No se pudo encontrar ningún usuario de destino." #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "El apodo debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener " "espacios." #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro." #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Apodo no válido" #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "La página de inicio no es un URL válido." #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)" #: actions/apigroupcreate.php:213 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "La descripción es demasiado larga (máx. %d caracteres)." #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)." #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "¡Muchos seudónimos! El máximo es %d." #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Tag no válido: '%s' " #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro." #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91 #, fuzzy msgid "Group not found!" msgstr "¡No se encontró el método de la API!" #: actions/apigroupjoin.php:110 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Ya eres miembro de ese grupo" #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "" #: actions/apigroupjoin.php:138 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %s to group %s." msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s" #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "No eres miembro de este grupo." #: actions/apigroupleave.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s." msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s" #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Grupos %s" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Grupos en %s" #: actions/apigrouplist.php:95 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Grupos de %s" #: actions/apigrouplist.php:103 #, fuzzy, php-format msgid "Groups %s is a member of on %s." msgstr "%s es miembro de los grupos" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR" #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario." #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "Status borrado." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "No hay estado para ese ID" #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155 #: scripts/maildaemon.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. " #: actions/apistatusesupdate.php:198 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "Formato no soportado." #: actions/apitimelinefavorites.php:107 #, php-format msgid "%s / Favorites from %s" msgstr "%s / Favoritos desde %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%s updates favorited by %s / %s." msgstr "%s actualizaciones favoritas por %s / %s." #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "línea temporal de %s" #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!" #: actions/apitimelinementions.php:116 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Actualizaciones en respuesta a %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:126 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s" #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "línea temporal pública de %s" #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!" #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Avisos marcados con %s" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!" #: actions/apiusershow.php:96 #, fuzzy msgid "Not found." msgstr "No se encontró." #: actions/attachment.php:73 #, fuzzy msgid "No such attachment." msgstr "No existe ese documento." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76 msgid "No nickname." msgstr "Ningún apodo." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Ningún tamaño." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Tamaño inválido." #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, fuzzy, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Puedes cargar tu avatar personal." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" msgstr "Usuario sin perfil equivalente" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" msgstr "Configuración de Avatar" #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" msgstr "Original" #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66 #: lib/noticelist.php:550 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" msgstr "Cargar" #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:134 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente." #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Envío de formulario inesperado." #: actions/avatarsettings.php:322 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar" #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo." #: actions/avatarsettings.php:360 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar actualizado" #: actions/avatarsettings.php:363 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Error al actualizar avatar." #: actions/avatarsettings.php:387 #, fuzzy msgid "Avatar deleted." msgstr "Avatar actualizado" #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname" msgstr "Ningún apodo." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137 msgid "No such group" msgstr "No existe ese grupo" #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "Perfil de usuario" #: actions/blockedfromgroup.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked profiles, page %d" msgstr "%s y amigos, página %d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 #, fuzzy msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Lista de los usuarios en este grupo." #: actions/blockedfromgroup.php:281 #, fuzzy msgid "Unblock user from group" msgstr "Falló desbloquear usuario." #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80 #, fuzzy msgid "Unblock this user" msgstr "Desbloquear este usuario" #: actions/block.php:69 #, fuzzy msgid "You already blocked that user." msgstr "Ya has bloqueado este usuario." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" msgstr "Bloquear usuario." #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178 msgid "No" msgstr "No" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147 #, fuzzy msgid "Do not block this user" msgstr "Desbloquear este usuario" #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Bloquear este usuario." #: actions/block.php:162 msgid "Failed to save block information." msgstr "No se guardó información de bloqueo." #: actions/bookmarklet.php:50 msgid "Post to " msgstr "Mensaje a " #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Ningún código de confirmación." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Código de confirmación no encontrado." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Tipo de dirección %s desconocida" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Esa dirección ya fue confirmada." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "No se pudo actualizar el usuario." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico." #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmar la dirección" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta." #: actions/conversation.php:99 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Código de confirmación" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Avisos" #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "No existe ese aviso." #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "No conectado." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "No se puede eliminar este aviso." #: actions/deletenotice.php:103 #, fuzzy msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Estás a punto de eliminar permanentemente un aviso. Si lo hace, no se podrá " "deshacer" #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Borrar aviso" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?" #: actions/deletenotice.php:145 #, fuzzy msgid "Do not delete this notice" msgstr "No se puede eliminar este aviso." #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550 msgid "Delete this notice" msgstr "Borrar este aviso" #: actions/deletenotice.php:157 #, fuzzy msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente." #: actions/deleteuser.php:67 #, fuzzy msgid "You cannot delete users." msgstr "No se pudo actualizar el usuario." #: actions/deleteuser.php:74 #, fuzzy msgid "You can only delete local users." msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 #, fuzzy msgid "Delete user" msgstr "Borrar" #: actions/deleteuser.php:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77 #, fuzzy msgid "Delete this user" msgstr "Borrar este aviso" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:275 #, fuzzy msgid "Invalid logo URL." msgstr "Tamaño inválido." #: actions/designadminpanel.php:279 #, fuzzy, php-format msgid "Theme not available: %s" msgstr "Esta página no está disponible en un " #: actions/designadminpanel.php:375 #, fuzzy msgid "Change logo" msgstr "Cambiar colores" #: actions/designadminpanel.php:380 #, fuzzy msgid "Site logo" msgstr "Invitar" #: actions/designadminpanel.php:387 #, fuzzy msgid "Change theme" msgstr "Cambiar" #: actions/designadminpanel.php:404 #, fuzzy msgid "Site theme" msgstr "Aviso de sitio" #: actions/designadminpanel.php:405 #, fuzzy msgid "Theme for the site." msgstr "Salir de sitio" #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:427 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo." #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Cambiar colores" #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "Buscar" #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Texto" #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Vínculos" #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "" #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "¡Este aviso no es un favorito!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Agregar a favoritos" #: actions/doc.php:69 msgid "No such document." msgstr "No existe ese documento." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Editar grupo %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo" #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 msgid "You must be an admin to edit the group" msgstr "Debes ser un admin para editar el grupo" #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Usa este formulario para editar el grupo." #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "Descripción es demasiado larga (máx. 140 caracteres)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "No se pudo actualizar el grupo." #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390 #, fuzzy msgid "Could not create aliases." msgstr "No se pudo crear favorito." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." msgstr "Se guardó Opciones." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email Settings" msgstr "Opciones de Email" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%" #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada" #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y " "la de spam!) por un mensaje con las instrucciones." #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email Address" msgstr "Correo Electrónico" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@ejemplo.org\"" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "Correo entrante" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos" #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "" "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado." #: actions/emailsettings.php:174 #, fuzzy msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "" "Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Deseo enviar estados por email" #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo." #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferencias guardadas." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "Sin dirección de correo electrónico" #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico." #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158 msgid "Not a valid email address" msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida" #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico" #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación." #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. " "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las " "instrucciones sobre cómo usarlo." #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar." #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Confirmación cancelada." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico" #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "La dirección fue eliminada." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "No hay dirección de correo entrante." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "No se pudo actualizar información de usuario." #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Dirección de correo entrante removida." #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada." #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88 #: lib/publicgroupnav.php:93 #, fuzzy msgid "Popular notices" msgstr "Avisos populares" #: actions/favorited.php:67 #, fuzzy, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Avisos populares, página %d" #: actions/favorited.php:79 #, fuzzy msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Ahora se muestran los avisos más populares en el sitio." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Avisos favoritos de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Sacar favorito" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Usuarios que figuran" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Usuarios que figuran, página %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some of the great users on %s" msgstr "Una selección de algunos de los grandes usuarios en %s" #: actions/file.php:34 #, fuzzy msgid "No notice id" msgstr "Nuevo aviso" #: actions/file.php:38 #, fuzzy msgid "No notice" msgstr "Nuevo aviso" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments" msgstr "" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments" msgstr "" #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "¡Respuesta inesperada!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 #, fuzzy msgid "User being listened to does not exist." msgstr "El usuario al que quieres seguir no existe." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 #, fuzzy msgid "You are not authorized." msgstr "No autorizado." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 #, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "No se pudieron convertir las clavesde petición a claves de acceso." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 #, fuzzy msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Versión desconocida del protocolo OMB." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Error al actualizar el perfil remoto" #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263 #, fuzzy msgid "No such group." msgstr "No existe ese grupo." #: actions/getfile.php:75 #, fuzzy msgid "No such file." msgstr "No existe ese aviso." #: actions/getfile.php:79 #, fuzzy msgid "Cannot read file." msgstr "Se perdió nuestro archivo" #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "No se especificó perfil." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "No existe perfil con ese ID" #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 #, fuzzy msgid "No group specified." msgstr "No se especificó perfil." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "" #: actions/groupblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is already blocked from group." msgstr "El usuario te ha bloqueado." #: actions/groupblock.php:100 #, fuzzy msgid "User is not a member of group." msgstr "No eres miembro de ese grupo" #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314 #, fuzzy msgid "Block user from group" msgstr "Bloquear usuario." #: actions/groupblock.php:162 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will " "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the " "group in the future." msgstr "" #: actions/groupblock.php:178 #, fuzzy msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Lista de los usuarios en este grupo." #: actions/groupblock.php:179 #, fuzzy msgid "Block this user from this group" msgstr "Lista de los usuarios en este grupo." #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "" #: actions/groupbyid.php:74 msgid "No ID" msgstr "Sin ID" #: actions/groupdesignsettings.php:68 #, fuzzy msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo" #: actions/groupdesignsettings.php:141 #, fuzzy msgid "Group design" msgstr "Grupos" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 #, fuzzy msgid "Couldn't update your design." msgstr "No se pudo actualizar el usuario." #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 #, fuzzy msgid "Unable to save your design settings!" msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!" #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231 #, fuzzy msgid "Design preferences saved." msgstr "Preferencias de sincronización guardadas." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "Logo de grupo" #: actions/grouplogo.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo." #: actions/grouplogo.php:362 #, fuzzy msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar" #: actions/grouplogo.php:396 #, fuzzy msgid "Logo updated." msgstr "SE actualizó logo." #: actions/grouplogo.php:398 #, fuzzy msgid "Failed updating logo." msgstr "Error al actualizar logo." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "Miembros del grupo %s" #: actions/groupmembers.php:96 #, php-format msgid "%s group members, page %d" msgstr "Miembros del grupo %s, página %d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Lista de los usuarios en este grupo." #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: actions/groupmembers.php:441 #, fuzzy msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Debes ser un admin para editar el grupo" #: actions/groupmembers.php:473 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "Admin" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make this user an admin" msgstr "" #: actions/grouprss.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!" #: actions/groupsearch.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa " "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres." #: actions/groupsearch.php:58 #, fuzzy msgid "Group search" msgstr "Buscador de grupos" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 #, fuzzy msgid "No results." msgstr "Ningún resultado" #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Grupos, página %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nuevo grupo" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is not blocked from group." msgstr "El usuario te ha bloqueado." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77 #, fuzzy msgid "Error removing the block." msgstr "Error al sacar bloqueo." #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM Settings" msgstr "Configuración de mensajería instantánea" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de " "Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo." #: actions/imsettings.php:89 #, fuzzy msgid "IM is not available." msgstr "Esta página no está disponible en un " #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada." #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta " "Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista " "de amigos?)" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM Address" msgstr "Dirección de mensajería instantánea" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@ejemplo.org\". " "Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de " "mensajería instantánea o en GTalk." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk" #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo." #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "Ningún Jabber ID." #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Jabber ID no válido" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Ese ya es tu Jabber ID." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería " "instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte " "mensajes." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Ese no es tu Jabber ID." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %s - page %d" msgstr "Bandeja de entrada para %s - página %d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Bandeja de entrada para %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "" #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Invitacion(es) enviada(s)" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Invitar nuevos usuarios:" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se " "registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! " #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Direcciones de correo electrónico" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Mensaje Personal" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación." #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s" #: actions/invite.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s te ha invitado a unirte a ellos en %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s es un servicio de microblogueo que te permite estar al tanto de la " "gente que conoces y que te interesa.\n" "\n" "Puedes compartir noticias sobre tí mismo, tus pensamientos, o tu vida en " "línea con gente que te conoce. También es bueno para conocer gente que " "comparta tus intereses.\n" "\n" "%1$s dijo:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Puedes ver el perfil de %1$s en %2$s aquí:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Si quieres inscribirte y probar el servicio, haz click en enlace debajo para " "aceptar la invitación.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Si no deseas inscribirte puedes ignorar este mensaje. Gracias por tu " "paciencia y tiempo.\n" "\n" "Sinceramente, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo." #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217 #, fuzzy msgid "You are already a member of that group" msgstr "Ya eres miembro de ese grupo" #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s" #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s se unió a grupo %s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo." #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268 #, fuzzy msgid "You are not a member of that group." msgstr "No eres miembro de ese grupo" #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278 #, fuzzy msgid "Could not find membership record." msgstr "No se pudo encontrar registro de miembro" #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s" #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s dejó grupo %s" #: actions/login.php:82 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Ya estás conectado." #: actions/login.php:113 actions/login.php:123 #, fuzzy msgid "Invalid or expired token." msgstr "El contenido del aviso es inválido" #: actions/login.php:146 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos." #: actions/login.php:152 #, fuzzy msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "No autorizado." #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458 #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: actions/login.php:246 msgid "Login to site" msgstr "Ingresar a sitio" #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: actions/login.php:252 actions/register.php:428 #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: actions/login.php:255 actions/register.php:477 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #: actions/login.php:256 actions/register.php:479 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores " "compartidos! " #: actions/login.php:266 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?" #: actions/login.php:285 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y " "contraseña antes de cambiar tu configuración." #: actions/login.php:289 #, fuzzy, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Inicia una sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea]" "(%%action.register%%) una cuenta nueva o prueba [OpenID] (%%action." "openidlogin%%). " #: actions/makeadmin.php:91 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:95 #, php-format msgid "%s is already an admin for group \"%s\"." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:132 #, php-format msgid "Can't get membership record for %s in group %s" msgstr "" #: actions/makeadmin.php:145 #, php-format msgid "Can't make %s an admin for group %s" msgstr "" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "No existe estado actual" #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Grupo nuevo " #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Nuevo Mensaje " #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351 #: lib/command.php:424 msgid "No content!" msgstr "¡Ningún contenido!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "No se especificó receptor." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo." #: actions/newmessage.php:181 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Mensaje" #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Se envió mensaje directo a %s" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "Error de Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Nuevo aviso" #: actions/newnotice.php:206 #, fuzzy msgid "Notice posted" msgstr "Aviso publicado" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de " "búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Búsqueda de texto" #: actions/noticesearch.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for \"%s\" on %s" msgstr "Busca \"%s\" en la Corriente" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, fuzzy, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Todas las actualizaciones que corresponden a la frase a buscar \"%s\"" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo " "electrónico." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Se envió zumbido" #: actions/nudge.php:97 #, fuzzy msgid "Nudge sent!" msgstr "¡Zumbido enviado!" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "Aviso sin perfil" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "estado de %1$s en %2$s" #: actions/oembed.php:157 #, fuzzy msgid "content type " msgstr "Conectarse" #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "" #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134 msgid "Not a supported data format." msgstr "No es un formato de dato soportado" #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Búsqueda de gente" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Búsqueda de avisos" #: actions/othersettings.php:60 #, fuzzy msgid "Other Settings" msgstr "Otras configuraciones" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Manejo de varias opciones adicionales." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Servicio de acorte automático a usar." #: actions/othersettings.php:122 #, fuzzy msgid "View profile designs" msgstr "Configuración del perfil" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 #, fuzzy msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "Servicio de acorte de URL demasiado largo (máx. 50 caracteres)." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %s - page %d" msgstr "Bandeja de salida para %s - página %d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Bandeja de salida para %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: actions/passwordsettings.php:69 #, fuzzy msgid "Change your password." msgstr "Cambia tu contraseña." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 #, fuzzy msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña " #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Antigua contraseña" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 o más caracteres" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Igual a la contraseña de arriba" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Contraseña antigua incorrecta." #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Error al guardar el usuario; inválido." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Se guardó Contraseña." #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308 msgid "Paths" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:140 #, fuzzy, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" msgstr "Esta página no está disponible en un " #: actions/pathsadminpanel.php:146 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:152 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:160 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58 #: lib/adminpanelaction.php:299 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Invitar" #: actions/pathsadminpanel.php:216 msgid "Path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:216 #, fuzzy msgid "Site path" msgstr "Aviso de sitio" #: actions/pathsadminpanel.php:220 msgid "Path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:220 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:227 msgid "Theme" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:232 msgid "Theme server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:236 msgid "Theme path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:240 msgid "Theme directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:247 #, fuzzy msgid "Avatars" msgstr "Avatar" #: actions/pathsadminpanel.php:252 #, fuzzy msgid "Avatar server" msgstr "Configuración de Avatar" #: actions/pathsadminpanel.php:256 #, fuzzy msgid "Avatar path" msgstr "Avatar actualizado" #: actions/pathsadminpanel.php:260 #, fuzzy msgid "Avatar directory" msgstr "Avatar actualizado" #: actions/pathsadminpanel.php:269 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:273 msgid "Background server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:277 msgid "Background path" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:281 msgid "Background directory" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:297 #, fuzzy msgid "Save paths" msgstr "Aviso de sitio" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa " "los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Buscador de gente" #: actions/peopletag.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "No es un tag de personas válido: %s" #: actions/peopletag.php:144 #, php-format msgid "Users self-tagged with %s - page %d" msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" msgstr "El contenido del aviso es inválido" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Configuración del perfil" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente " "sepa más sobre ti." #: actions/profilesettings.php:99 #, fuzzy msgid "Profile information" msgstr "Información de perfil " #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452 #: lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460 #, fuzzy, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Cuéntanos algo sobre ti y tus intereses en 140 caracteres" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463 #, fuzzy msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Descríbete y cuenta de tus " #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465 msgid "Bio" msgstr "Biografía" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\"" #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: actions/profilesettings.php:140 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado" #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: actions/profilesettings.php:145 msgid "Preferred language" msgstr "Lenguaje de preferencia" #: actions/profilesettings.php:154 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: actions/profilesettings.php:155 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?" #: actions/profilesettings.php:160 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor " "para no-humanos)" #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223 #, fuzzy, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "La biografía es demasiado larga (máx. 140 caracteres)." #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Timezone not selected." msgstr "Zona horaria no seleccionada" #: actions/profilesettings.php:234 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)" #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Tag no válido: '%s' " #: actions/profilesettings.php:295 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse." #: actions/profilesettings.php:328 msgid "Couldn't save profile." msgstr "No se pudo guardar el perfil." #: actions/profilesettings.php:336 #, fuzzy msgid "Couldn't save tags." msgstr "No se pudo guardar tags." #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126 msgid "Settings saved." msgstr "Se guardó configuración." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "No se pudo acceder a corriente pública." #: actions/public.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Línea de tiempo pública, página %d" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Línea temporal pública" #: actions/public.php:151 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Feed del flujo público" #: actions/public.php:155 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Feed del flujo público" #: actions/public.php:159 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Feed del flujo público" #: actions/public.php:179 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:182 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:186 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:233 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" #: actions/public.php:238 #, fuzzy, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Es un %%site.name%%, un servicio [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/" "wiki/Micro-blogging) " #: actions/publictagcloud.php:57 #, fuzzy msgid "Public tag cloud" msgstr "Nube de tags pública" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s" #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:135 msgid "Tag cloud" msgstr "Nube de tags" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "¡Ya te has conectado!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "No existe ese código de recuperación." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "No es un código de recuperación." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Error con el código de confirmación." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "" "Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "" "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico " "registrada." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Restablecer contraseña" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Recuperar contraseña" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "Recuperación de contraseña solicitada" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Acción desconocida" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico" #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario." #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección." #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de " "correo registrada." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado." #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres." #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden." #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Error al configurar el usuario." #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse." #: actions/register.php:92 #, fuzzy msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Error con el código de confirmación." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Registro exitoso." #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455 #: lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registro de usuario no permitido." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia." #: actions/register.php:201 msgid "Not a valid email address." msgstr "Correo electrónico no válido" #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe." #: actions/register.php:243 actions/register.php:264 msgid "Invalid username or password." msgstr "Usuario o contraseña inválidos." #: actions/register.php:342 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. " "Requerido." #: actions/register.php:429 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 o más caracters. Requerido." #: actions/register.php:433 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida" #: actions/register.php:437 actions/register.php:441 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas" #: actions/register.php:449 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\"" #: actions/register.php:493 msgid "My text and files are available under " msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo" #: actions/register.php:495 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "" #: actions/register.php:496 #, fuzzy msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr "" "excepto los siguientes datos privados: contraseña, dirección de correo " "electrónico, dirección de mensajería instantánea, número de teléfono." #: actions/register.php:537 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "¡Felicitaciones, %s! Y bienvenido a %%%%site.name%%%%. Desde aquí, " "puedes...\n" "\n" "* Ir a [tu perfil](%s) y enviar tu primer mensaje.\n" "* Agregar una [cuenta Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para enviar " "avisos por mensajes instantáneos.\n" "* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que podrías conoces o que " "comparte tus intereses.\n" "* Actualizar tus [opciones de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) para " "contar más sobre tí.\n" "* Leer la [documentación en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar " "características pasadas por alto.\n" "\n" "Gracias por suscribirte y esperamos que disfrutes el uso de este servicio." #: actions/register.php:561 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con " "instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o " "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un " "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de " "tu perfil debajo." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Subscripción remota" #: actions/remotesubscribe.php:124 #, fuzzy msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Suscribirse a este usuario" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Apodo del usuario" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Apodo del usuario que quieres seguir" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "URL del perfil" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:365 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)" #: actions/remotesubscribe.php:168 #, fuzzy msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "URL de perfil no válido (ningún documento YADIS)." #: actions/remotesubscribe.php:176 #, fuzzy msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "¡Es un perfil local! Ingresa para suscribirte" #: actions/remotesubscribe.php:183 #, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "No se pudo obtener la señal de petición." #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Respuestas a %s" #: actions/replies.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %s, page %d" msgstr "Respuestas a %s, página %d" #: actions/replies.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed de avisos de %s" #: actions/replies.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed de avisos de %s" #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Feed de avisos de %s" #: actions/replies.php:198 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice " "to his attention yet." msgstr "" #: actions/replies.php:203 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario." #: actions/sandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is already sandboxed." msgstr "El usuario te ha bloqueado." #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%s's favorite notices, page %d" msgstr "%s avisos favoritos, página %d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos." #: actions/showfavorites.php:170 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed de los amigos de %s" #: actions/showfavorites.php:177 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed de los amigos de %s" #: actions/showfavorites.php:184 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Feed de los amigos de %s" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "Grupo %s" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%s group, page %d" msgstr "Grupo %s, página %d" #: actions/showgroup.php:218 #, fuzzy msgid "Group profile" msgstr "Perfil de grupo" #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Nota" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" msgstr "Acciones del grupo" #: actions/showgroup.php:328 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Feed de avisos de grupo %s" #: actions/showgroup.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Feed de avisos de grupo %s" #: actions/showgroup.php:340 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Feed de avisos de grupo %s" #: actions/showgroup.php:345 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Bandeja de salida para %s" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Miembros" #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95 #: lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: actions/showgroup.php:392 msgid "All members" msgstr "Todos los miembros" #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: actions/showgroup.php:432 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Crear" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:454 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) " #: actions/showgroup.php:482 #, fuzzy msgid "Admins" msgstr "Admin" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "No existe el mensaje." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Aviso borrado" #: actions/showstream.php:73 #, fuzzy, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Avisos marcados con %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%s, page %d" msgstr "%s, página %d" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed de avisos de grupo %s" #: actions/showstream.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed de avisos de %s" #: actions/showstream.php:136 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed de avisos de %s" #: actions/showstream.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Feed de avisos de %s" #: actions/showstream.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "Bandeja de salida para %s" #: actions/showstream.php:191 #, php-format msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:196 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:198 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:234 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:239 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-blogging]" "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) " #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario." #: actions/silence.php:72 #, fuzzy msgid "User is already silenced." msgstr "El usuario te ha bloqueado." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:147 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:155 #, fuzzy msgid "You must have a valid contact email address" msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida" #: actions/siteadminpanel.php:173 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:180 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:186 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:192 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:199 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:204 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:210 msgid "Minimum text limit is 140 characters." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:216 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:266 msgid "General" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:269 #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Aviso de sitio" #: actions/siteadminpanel.php:270 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Brought by" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:275 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:279 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:280 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:284 #, fuzzy msgid "Contact email address for your site" msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s" #: actions/siteadminpanel.php:290 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Vistas locales" #: actions/siteadminpanel.php:301 msgid "Default timezone" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:302 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:308 #, fuzzy msgid "Default site language" msgstr "Lenguaje de preferencia" #: actions/siteadminpanel.php:316 #, fuzzy msgid "URLs" msgstr "URL" #: actions/siteadminpanel.php:319 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Recuperar" #: actions/siteadminpanel.php:319 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:323 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:325 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:331 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Aceptar" #: actions/siteadminpanel.php:334 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Privacidad" #: actions/siteadminpanel.php:336 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:340 #, fuzzy msgid "Invite only" msgstr "Invitar" #: actions/siteadminpanel.php:342 msgid "Make registration invitation only." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:346 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Bloqueado" #: actions/siteadminpanel.php:348 msgid "Disable new registrations." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:354 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:357 msgid "Randomly during Web hit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:358 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Recuperar" #: actions/siteadminpanel.php:360 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:361 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:366 msgid "Frequency" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:367 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:372 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:373 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:380 #, fuzzy msgid "SSL" msgstr "SMS" #: actions/siteadminpanel.php:384 #, fuzzy msgid "Sometimes" msgstr "Avisos" #: actions/siteadminpanel.php:385 msgid "Always" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:387 msgid "Use SSL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:388 msgid "When to use SSL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:393 msgid "SSL Server" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:394 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:400 msgid "Limits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:403 msgid "Text limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:403 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:407 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:407 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313 #, fuzzy msgid "Save site settings" msgstr "Configuración de Avatar" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS Settings" msgstr "Preferencias SMS" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%." #: actions/smssettings.php:91 msgid "SMS is not available." msgstr "SMS no está disponible." #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado." #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "Código de confirmación" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono" #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS Phone number" msgstr "Número telefónico para sms" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por " "mi operador móvil" #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "Sin número telefónico" #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "No se seleccionó un operador móvil." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "Ese ya es tu número telefónico" #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario" #: actions/smssettings.php:347 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un código de confirmación fue enviado al número de teléfono que agregaste. " "Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las " "instrucciones sobre cómo usarlo." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Ese no es el número de confirmación" #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "Ese no es tu número telefónico" #: actions/smssettings.php:465 #, fuzzy msgid "Mobile carrier" msgstr "Operador móvil" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "Seleccione un operador móvil" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS " "sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para " "informarnos al %s." #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "No ingresó código" #: actions/subedit.php:70 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "No estás suscrito a ese perfil." #: actions/subedit.php:83 #, fuzzy msgid "Could not save subscription." msgstr "No se pudo guardar suscripción." #: actions/subscribe.php:55 #, fuzzy msgid "Not a local user." msgstr "No es usuario local." #: actions/subscribe.php:69 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Suscrito" #: actions/subscribers.php:50 #, fuzzy, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Suscriptores %s" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%s subscribers, page %d" msgstr "Suscriptores, página %d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Suscripciones %s" #: actions/subscriptions.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "%s subscriptions, page %d" msgstr "%s suscripciones, página %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos." #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%1$s ahora está escuchando " #: actions/subscriptions.php:194 #, fuzzy msgid "Jabber" msgstr "Jabber " #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tagother.php:33 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "No conectado." #: actions/tagother.php:39 msgid "No id argument." msgstr "No existe argumento de ID." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "%s tag" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 #, fuzzy msgid "User profile" msgstr "Perfil de usuario" #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Usuario de tag" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están " "suscritas a ti." #: actions/tagother.php:200 #, fuzzy msgid "Could not save tags." msgstr "No se pudo guardar tags." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones." #: actions/tag.php:68 #, fuzzy, php-format msgid "Notices tagged with %s, page %d" msgstr "Avisos marcados con %s, página %d" #: actions/tag.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed de avisos de %s" #: actions/tag.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed de avisos de %s" #: actions/tag.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Feed de avisos de %s" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "No existe ese tag." #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "Método API en construcción." #: actions/unblock.php:59 #, fuzzy msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Ya has bloqueado este usuario." #: actions/unsandbox.php:72 #, fuzzy msgid "User is not sandboxed." msgstr "El usuario te ha bloqueado." #: actions/unsilence.php:72 #, fuzzy msgid "User is not silenced." msgstr "El usuario no tiene un perfil." #: actions/unsubscribe.php:77 #, fuzzy msgid "No profile id in request." msgstr "Ningún perfil de Id en solicitud." #: actions/unsubscribe.php:84 msgid "No profile with that id." msgstr "Ningún perfil con ese ID." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Desuscrito" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330 #, php-format msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305 #: lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Usuario" #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:231 #, fuzzy msgid "New users" msgstr "Invitar nuevos usuarios:" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:241 #, fuzzy msgid "Default subscription" msgstr "Todas las suscripciones" #: actions/useradminpanel.php:242 #, fuzzy msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "" "Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor " "para no-humanos)" #: actions/useradminpanel.php:251 #, fuzzy msgid "Invitations" msgstr "Invitacion(es) enviada(s)" #: actions/useradminpanel.php:256 #, fuzzy msgid "Invitations enabled" msgstr "Invitacion(es) enviada(s)" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:265 msgid "Sessions" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:270 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:272 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:276 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:278 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autorizar la suscripción" #: actions/userauthorization.php:110 #, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los " "avisos de este usuario. Si no pediste esta suscripción, haz clic en " "\"Cancelar\"." #: actions/userauthorization.php:188 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Licencia." #: actions/userauthorization.php:209 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 #, fuzzy msgid "Subscribe to this user" msgstr "Suscribirse a este usuario" #: actions/userauthorization.php:211 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: actions/userauthorization.php:212 #, fuzzy msgid "Reject this subscription" msgstr "Suscripciones %s" #: actions/userauthorization.php:225 msgid "No authorization request!" msgstr "¡Ninguna petición de autorización!" #: actions/userauthorization.php:247 msgid "Subscription authorized" msgstr "Suscripción autorizada" #: actions/userauthorization.php:249 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. " "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu " "identificador de suscripción es:" #: actions/userauthorization.php:259 msgid "Subscription rejected" msgstr "Suscripción rechazada" #: actions/userauthorization.php:261 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee " "de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción " "completamente." #: actions/userauthorization.php:296 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:301 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:307 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:322 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:338 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:343 #, fuzzy, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'" #: actions/userauthorization.php:348 #, fuzzy, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'" #: actions/userbyid.php:70 msgid "No id." msgstr "Ningún identificador." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 #, fuzzy msgid "Profile design" msgstr "Configuración del perfil" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #: actions/usergroups.php:64 #, php-format msgid "%s groups, page %d" msgstr "Grupos %s, página %d" #: actions/usergroups.php:130 #, fuzzy msgid "Search for more groups" msgstr "Buscar personas o texto" #: actions/usergroups.php:153 #, fuzzy, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "No eres miembro de ese grupo" #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #: classes/File.php:137 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:147 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Message.php:45 #, fuzzy msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Error al enviar mensaje directo." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "No se pudo insertar mensaje." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI." #: classes/Notice.php:164 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s" #: classes/Notice.php:179 #, fuzzy msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso." #: classes/Notice.php:183 #, fuzzy msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Hubo problemas al guardar el aviso. Usuario desconocido." #: classes/Notice.php:188 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos " "minutos." #: classes/Notice.php:194 #, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos " "minutos." #: classes/Notice.php:200 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio." #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290 msgid "Problem saving notice." msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso." #: classes/Notice.php:1124 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s" #: classes/User_group.php:380 #, fuzzy msgid "Could not create group." msgstr "No se pudo crear grupo." #: classes/User_group.php:409 #, fuzzy msgid "Could not set group membership." msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo." #: classes/User.php:347 #, fuzzy, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s" #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "Cambia tus opciones de perfil" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "Cargar un avatar." #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "Cambia tu contraseña" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "Cambiar el manejo del correo." #: lib/accountsettingsaction.php:124 msgid "Design your profile" msgstr "Diseñar tu perfil" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "Otro" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: lib/action.php:144 #, php-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "Página sin título" #: lib/action.php:425 msgid "Primary site navigation" msgstr "Navegación de sitio primario" #: lib/action.php:431 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: lib/action.php:431 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Perfil personal y línea de tiempo de amigos" #: lib/action.php:433 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: lib/action.php:433 #, fuzzy msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Cambia tu correo electrónico, avatar, contraseña, perfil" #: lib/action.php:436 msgid "Connect" msgstr "Conectarse" #: lib/action.php:436 #, fuzzy msgid "Connect to services" msgstr "No se pudo redirigir al servidor: %s" #: lib/action.php:440 #, fuzzy msgid "Change site configuration" msgstr "Navegación de sitio primario" #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s" #: lib/action.php:450 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: lib/action.php:450 msgid "Logout from the site" msgstr "Salir de sitio" #: lib/action.php:455 #, fuzzy msgid "Create an account" msgstr "Crear una cuenta" #: lib/action.php:458 msgid "Login to the site" msgstr "Ingresar a sitio" #: lib/action.php:461 lib/action.php:724 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: lib/action.php:461 msgid "Help me!" msgstr "Ayúdame!" #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: lib/action.php:464 msgid "Search for people or text" msgstr "Buscar personas o texto" #: lib/action.php:485 msgid "Site notice" msgstr "Aviso de sitio" #: lib/action.php:551 msgid "Local views" msgstr "Vistas locales" #: lib/action.php:617 #, fuzzy msgid "Page notice" msgstr "Aviso de página" #: lib/action.php:719 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Navegación de sitio secundario" #: lib/action.php:726 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: lib/action.php:728 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas Frecuentes" #: lib/action.php:732 msgid "TOS" msgstr "" #: lib/action.php:735 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: lib/action.php:737 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: lib/action.php:739 msgid "Contact" msgstr "Ponerse en contacto" #: lib/action.php:741 #, fuzzy msgid "Badge" msgstr "Zumbido " #: lib/action.php:769 msgid "StatusNet software license" msgstr "Licencia de software de StatusNet" #: lib/action.php:772 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%" "site.broughtbyurl%%)." #: lib/action.php:774 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo." #: lib/action.php:776 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, " "disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/" "licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: lib/action.php:790 #, fuzzy msgid "Site content license" msgstr "Licencia de software de StatusNet" #: lib/action.php:799 msgid "All " msgstr "Todo" #: lib/action.php:804 msgid "license." msgstr "Licencia." #: lib/action.php:1068 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #: lib/action.php:1077 msgid "After" msgstr "Después" #: lib/action.php:1085 msgid "Before" msgstr "Antes" #: lib/action.php:1133 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión." #: lib/adminpanelaction.php:96 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario." #: lib/adminpanelaction.php:195 #, fuzzy msgid "showForm() not implemented." msgstr "Todavía no se implementa comando." #: lib/adminpanelaction.php:224 #, fuzzy msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "Todavía no se implementa comando." #: lib/adminpanelaction.php:247 #, fuzzy msgid "Unable to delete design setting." msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!" #: lib/adminpanelaction.php:300 #, fuzzy msgid "Basic site configuration" msgstr "Confirmación de correo electrónico" #: lib/adminpanelaction.php:303 #, fuzzy msgid "Design configuration" msgstr "SMS confirmación" #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309 #, fuzzy msgid "Paths configuration" msgstr "SMS confirmación" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "" #: lib/attachmentlist.php:278 msgid "Provider" msgstr "Proveedor" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "Resultados de comando" #: lib/channel.php:210 msgid "Command complete" msgstr "Comando completo" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "Comando falló" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando." #: lib/command.php:88 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "" "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada." #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #: lib/command.php:99 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "zumbido enviado a %s" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" #: lib/command.php:152 lib/command.php:400 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "" #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471 msgid "User has no last notice" msgstr "Usuario no tiene último aviso" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Aviso marcado como favorito." #: lib/command.php:315 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nombre completo: %s" #: lib/command.php:321 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Lugar: %s" #: lib/command.php:324 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Página de inicio: %s" #: lib/command.php:327 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Sobre: %s" #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d" #: lib/command.php:377 msgid "Error sending direct message." msgstr "Error al enviar mensaje directo." #: lib/command.php:431 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d" #: lib/command.php:439 #, fuzzy, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Responder este aviso." #: lib/command.php:441 #, fuzzy msgid "Error saving notice." msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso." #: lib/command.php:495 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir" #: lib/command.php:502 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Suscrito a %s" #: lib/command.php:523 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de" #: lib/command.php:530 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Desuscrito de %s" #: lib/command.php:548 lib/command.php:571 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Todavía no se implementa comando." #: lib/command.php:551 msgid "Notification off." msgstr "Notificación no activa." #: lib/command.php:553 msgid "Can't turn off notification." msgstr "No se puede desactivar notificación." #: lib/command.php:574 msgid "Notification on." msgstr "Notificación activada." #: lib/command.php:576 msgid "Can't turn on notification." msgstr "No se puede activar notificación." #: lib/command.php:588 msgid "Login command is disabled" msgstr "" #: lib/command.php:602 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "No se pudo crear favorito." #: lib/command.php:607 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:623 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "No estás suscrito a ese perfil." #: lib/command.php:625 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Ya estás suscrito a estos usuarios:" msgstr[1] "Ya estás suscrito a estos usuarios:" #: lib/command.php:645 #, fuzzy msgid "No one is subscribed to you." msgstr "No se pudo suscribir otro a ti." #: lib/command.php:647 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti." msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti." #: lib/command.php:667 #, fuzzy msgid "You are not a member of any groups." msgstr "No eres miembro de ese grupo" #: lib/command.php:669 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "No eres miembro de este grupo." msgstr[1] "No eres miembro de este grupo." #: lib/command.php:683 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:199 msgid "No configuration file found. " msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. " #: lib/common.php:200 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:201 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:202 msgid "Go to the installer." msgstr "Ir al instalador." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Actualizaciones por sms" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "Cargar archivo" #: lib/designsettings.php:109 #, fuzzy msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "Puedes cargar tu avatar personal." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Sacar este aviso" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 #, fuzzy msgid "Favor this notice" msgstr "Aceptar este aviso" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Aceptar" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Exportar datos" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtrar tags" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Todo" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Elegir tag para reducir lista" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Ir" #: lib/groupeditform.php:163 #, fuzzy msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "Describir al grupo o tema" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres" #: lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" "Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País" "\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "usuarios bloqueados" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Editar propiedades del grupo %s" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Agregar o editar el logo de %s" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "Agregar o editar el diseño de %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Grupos con más miembros" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Grupos con más publicaciones" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Tags en avisos del grupo %s" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas." #: lib/imagefile.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "Carga parcial." #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Error del sistema al cargar el archivo." #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto." #: lib/imagefile.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Formato de imagen no soportado." #: lib/imagefile.php:118 msgid "Lost our file." msgstr "Se perdió nuestro archivo." #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: lib/imagefile.php:217 msgid "MB" msgstr "" #: lib/imagefile.php:219 msgid "kB" msgstr "" #: lib/jabber.php:191 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/joinform.php:114 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Unirse" #: lib/leaveform.php:114 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Dejar" #: lib/logingroupnav.php:80 #, fuzzy msgid "Login with a username and password" msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña." #: lib/logingroupnav.php:86 #, fuzzy msgid "Sign up for a new account" msgstr "Registrar una cuenta nueva " #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452 msgid "from" msgstr "desde" #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmación de correo electrónico" #: lib/mail.php:174 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:236 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s" #: lib/mail.php:241 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Atentamente,\n" "%4$s.\n" #: lib/mail.php:254 #, php-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Ubicación: %s\n" #: lib/mail.php:256 #, php-format msgid "Homepage: %s\n" msgstr "Página de inicio: %s\n" #: lib/mail.php:258 #, php-format msgid "" "Bio: %s\n" "\n" msgstr "" "Bio: %s\n" "\n" #: lib/mail.php:286 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s" #: lib/mail.php:289 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n" "\n" "Más instrucciones de correo en %3$s.\n" "\n" "Attentamente, \n" "%4$s" #: lib/mail.php:413 #, php-format msgid "%s status" msgstr "estado de %s" #: lib/mail.php:439 msgid "SMS confirmation" msgstr "SMS confirmación" #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "%s te mandó un zumbido " #: lib/mail.php:467 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:510 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nuevo mensaje privado de %s" #: lib/mail.php:514 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:559 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito" #: lib/mail.php:561 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:620 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #: lib/mail.php:622 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota!" msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's mime-type!" msgstr "No se pudo acceder a corriente pública." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported filetype on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Enviar un aviso directo" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "Para" #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185 #, fuzzy msgid "Available characters" msgstr "Caracteres disponibles" #: lib/noticeform.php:158 #, fuzzy msgid "Send a notice" msgstr "Enviar un aviso" #: lib/noticeform.php:171 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "¿Qué tal, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticelist.php:403 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:404 #, fuzzy msgid "N" msgstr "No" #: lib/noticelist.php:404 msgid "S" msgstr "" #: lib/noticelist.php:405 msgid "E" msgstr "" #: lib/noticelist.php:405 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:411 msgid "at" msgstr "" #: lib/noticelist.php:506 msgid "in context" msgstr "en contexto" #: lib/noticelist.php:526 msgid "Reply to this notice" msgstr "Responder este aviso." #: lib/noticelist.php:527 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Enviar zumbido a este usuario" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Zumbido " #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Enviar zumbido a este usuario" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Error al insertar el nuevo perfil" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Error al insertar el avatar" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Error al insertar perfil remoto" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" msgstr "Duplicar aviso" #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48 #, fuzzy msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción." #: lib/oauthstore.php:492 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Respuestas" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: lib/personalgroupnav.php:124 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de Entrada" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Your incoming messages" msgstr "Mensajes entrantes" #: lib/personalgroupnav.php:129 msgid "Outbox" msgstr "Bandeja de Salida" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Your sent messages" msgstr "Mensajes enviados" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Tags en avisos de %s" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Todas las suscripciones" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Suscriptores" #: lib/profileaction.php:157 #, fuzzy msgid "All subscribers" msgstr "Todos los suscriptores" #: lib/profileaction.php:178 msgid "User ID" msgstr "ID de usuario" #: lib/profileaction.php:183 msgid "Member since" msgstr "Miembro desde" #: lib/profileaction.php:245 msgid "All groups" msgstr "Todos los grupos" #: lib/profileformaction.php:123 #, fuzzy msgid "No return-to arguments" msgstr "No existe argumento de ID." #: lib/profileformaction.php:137 msgid "unimplemented method" msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Público" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Grupos de usuario" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Tags recientes" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: lib/sandboxform.php:67 #, fuzzy msgid "Sandbox" msgstr "Bandeja de Entrada" #: lib/sandboxform.php:78 #, fuzzy msgid "Sandbox this user" msgstr "Desbloquear este usuario" #: lib/searchaction.php:120 #, fuzzy msgid "Search site" msgstr "Buscar" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "Buscar ayuda" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Gente" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Encontrar gente en este sitio" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Encontrar el contenido de avisos" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Encontrar grupos en este sitio" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Sección sin título" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "" #: lib/silenceform.php:67 #, fuzzy msgid "Silence" msgstr "Aviso de sitio" #: lib/silenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Silence this user" msgstr "Bloquear este usuario." #: lib/subgroupnav.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Personas a las que %s está suscrito" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Personas suscritas a %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "%s es miembro de los grupos" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/subscriptionlist.php:126 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: lib/subs.php:52 msgid "Already subscribed!" msgstr "" #: lib/subs.php:56 msgid "User has blocked you." msgstr "El usuario te ha bloqueado." #: lib/subs.php:60 msgid "Could not subscribe." msgstr "No se pudo suscribir." #: lib/subs.php:79 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "No se pudo suscribir otro a ti." #: lib/subs.php:128 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "¡No estás suscrito!" #: lib/subs.php:133 #, fuzzy msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "No se pudo eliminar la suscripción." #: lib/subs.php:146 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "No se pudo eliminar la suscripción." #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Principales posteadores" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 #, fuzzy msgid "Unsandbox this user" msgstr "Desbloquear este usuario" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:78 #, fuzzy msgid "Unsilence this user" msgstr "Desbloquear este usuario" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Desuscribirse de este usuario" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Cancelar suscripción" #: lib/userprofile.php:116 #, fuzzy msgid "Edit Avatar" msgstr "Avatar" #: lib/userprofile.php:236 #, fuzzy msgid "User actions" msgstr "Acciones de usuario" #: lib/userprofile.php:248 #, fuzzy msgid "Edit profile settings" msgstr "Configuración del perfil" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" msgstr "" #: lib/userprofile.php:272 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario" #: lib/userprofile.php:273 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: lib/userprofile.php:311 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/util.php:825 msgid "a few seconds ago" msgstr "hace unos segundos" #: lib/util.php:827 msgid "about a minute ago" msgstr "hace un minuto" #: lib/util.php:829 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "hace %d minutos" #: lib/util.php:831 msgid "about an hour ago" msgstr "hace una hora" #: lib/util.php:833 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "hace %d horas" #: lib/util.php:835 msgid "about a day ago" msgstr "hace un día" #: lib/util.php:837 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "hace %d días" #: lib/util.php:839 msgid "about a month ago" msgstr "hace un mes" #: lib/util.php:841 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "hace %d meses" #: lib/util.php:843 msgid "about a year ago" msgstr "hace un año" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "" #: scripts/maildaemon.php:48 msgid "Could not parse message." msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje." #: scripts/maildaemon.php:53 msgid "Not a registered user." msgstr "No es un usuario registrado" #: scripts/maildaemon.php:57 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante." #: scripts/maildaemon.php:61 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"