# French translations for Laconica package # Traductions françaises du paquet Laconica. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Laconica package. # Florian Birée , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.43\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-14 21:07+1200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-14 21:08+1200\n" "Last-Translator: Mike Cochrane \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # Some translation choiches - to be discussed # Quelques choix de traduction - ils peuvent bien sûr être discutés ! # # Timeline Évolution (pas trouvé mieux) # ID Identifiant (ID n'est pas très courant en France) # IM Messagerie instantanée (MI est inconnu en France) # Subscription Inscription # Subscribers Inscrits # Username Nom d'utilisateur # Nickname Surnom # Email Email (et non mail ou e-mail) # Notice Message # Friend Connaissance (ami est souvent utilisé, mais ne me semble # pas pertinent...) # Upload Transfert # Stream Flux # Feed Fil (de syndication) # Ces deux font des phrases étranges : le fil du flux... # Reset Reset (remise à zéro ne marche pas lorsqu'on redéfini un # mot de passe) # # Quelques règles de ponctuation utilisées : # * Respect des espaces : une espace avant "!" et "?", deux espaces autour de # ";" et de ":", etc. # * Utilisation de guillemets français ("« " et " »", avec les espaces), en # lieu et place des guillemets anglais ("). Les simple quotes (') ont été # gardés tels quels (souvent des messages d'erreur). #: ../actions/noticesearchrss.php:64 #, php-format msgid " Search Stream for \"%s\"" msgstr " Flux de recherche pour « %s »" #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 #: ../actions/register.php:193 msgid " except this private data: password, email address, IM address, phone number." msgstr " à l'exception de données personnelles telles que les mots de passe, adressesemail, adresses de messagerie instantanée et numéros de téléphone." #: ../actions/subscribe.php:84 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s." #: ../actions/subscribe.php:86 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s.\n" msgstr "" "%1$s est désormais à l'écoute de vos messages sur %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Salutations distinguées,\n" "%4$s.\n" #: ../actions/shownotice.php:45 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Statut de %1$s sur %2$s" #: ../actions/publicrss.php:60 #, php-format msgid "%s Public Stream" msgstr "Flux public de %s" #: ../actions/all.php:47 #: ../actions/allrss.php:70 #: ../lib/stream.php:45 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s et ses connaissances" #: ../lib/util.php:233 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "**%%site.name%%** est un service de microblog is a microblogging service quivous est proposé par [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " #: ../lib/util.php:235 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** est un service de microblog. " #: ../lib/util.php:250 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname." msgstr ". Les contributeurs doivent être cités par leur nom ou leur surnom." #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 #: ../actions/profilesettings.php:43 #: ../actions/register.php:176 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces" #: ../actions/password.php:42 #: ../actions/register.php:178 msgid "6 or more characters" msgstr "6 caractères ou plus" #: ../actions/recoverpassword.php:165 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 caractères ou plus, et ne l'oubliez pas !'" #: ../actions/imsettings.php:188 #, php-format msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %s for sending messages to you." msgstr "Un code de confirmation a été envoyé à l'adresse que vous avez ajouté. Vousdevez approuver %s pour qu'il vous envoie des messages." #: ../lib/util.php:296 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../actions/userauthorization.php:118 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../actions/imsettings.php:64 #: ../actions/openidsettings.php:57 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../actions/openidsettings.php:43 msgid "Add OpenID" msgstr "Ajouter un OpenID" #: ../actions/imsettings.php:39 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../actions/showstream.php:254 msgid "All subscriptions" msgstr "Toutes les inscriptions" #: ../actions/publicrss.php:62 #, php-format msgid "All updates for %s" msgstr "Toutes les mises à jour pour %s" #: ../actions/noticesearchrss.php:66 #, php-format msgid "All updates matching search term \"%s\"" msgstr "Toutes les mises à jour correspondantes aux termes cherchés « %s »" #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 #: ../actions/login.php:27 #: ../actions/openidlogin.php:29 #: ../actions/register.php:28 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: ../actions/subscribe.php:48 msgid "Already subscribed!." msgstr "Déjà enregistré !" #: ../actions/userauthorization.php:76 msgid "Authorize subscription" msgstr "Inscription autorisée" #: ../actions/login.php:100 #: ../actions/register.php:184 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Se reconnecter automatiquement ; ne pas utiliser sur un ordinateurpartagé !" #: ../actions/avatar.php:32 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: ../actions/avatar.php:113 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar mis à jour." #: ../actions/imsettings.php:55 #, php-format msgid "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "En attente d'une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compteJabber/GTalk pour recevoir un message avec les instructions suivantes.(Avez-vous ajouté %s à votre liste de contacts ?)" #: ../lib/util.php:1136 msgid "Before »" msgstr "Avant »" #: ../actions/profilesettings.php:52 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: ../actions/profilesettings.php:93 #: ../actions/updateprofile.php:102 msgid "Bio is too long (max 140 chars)." msgstr "La bio est trop longue (140 caractères max)." #: ../actions/updateprofile.php:118 #, php-format msgid "Can't read avatar URL '%s'" msgstr "Impossible de lire l'URL de l'avatar '%s'" #: ../actions/password.php:85 #: ../actions/recoverpassword.php:261 msgid "Can't save new password." msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau mot de passe." #: ../actions/imsettings.php:59 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../lib/openid.php:121 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Impossible d'instancier l'objet client pour OpenID" #: ../actions/imsettings.php:154 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Impossible de normaliser cet identifiant Jabber" #: ../actions/password.php:45 msgid "Change" msgstr "Changer" #: ../actions/password.php:32 msgid "Change password" msgstr "Changer de mot de passe" #: ../actions/password.php:43 #: ../actions/recoverpassword.php:166 #: ../actions/register.php:179 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../actions/confirmaddress.php:84 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmer l'adresse" #: ../actions/imsettings.php:213 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Confirmation annulée." #: ../actions/confirmaddress.php:38 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Code de confirmation non trouvé." #: ../actions/finishopenidlogin.php:91 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../actions/finishopenidlogin.php:86 msgid "Connect existing account" msgstr "Connecté à un compte existant" #: ../lib/util.php:304 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../lib/openid.php:178 #, php-format msgid "Could not create OpenID form: %s" msgstr "Impossible de créer le formulaire OpenID : %s" #: ../lib/openid.php:160 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s" #: ../actions/updateprofile.php:161 msgid "Could not save avatar info" msgstr "Impossible d'enregistrer les informations de l'avatar" #: ../actions/updateprofile.php:154 msgid "Could not save new profile info" msgstr "Impossible d'enregistrer les informations du nouveau profil" #: ../actions/profilesettings.php:146 msgid "Couldn't confirm email." msgstr "Impossible de confirmer l'email" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens." msgstr "Impossible de convertir les jetons de requête en jetons d'accès" #: ../actions/subscribe.php:59 msgid "Couldn't create subscription." msgstr "Impossible de créer l'inscription." #: ../actions/confirmaddress.php:78 #: ../actions/imsettings.php:209 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Impossible de supprimer la confirmation d'email." #: ../actions/unsubscribe.php:56 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Impossible de supprimer l'inscription." #: ../actions/remotesubscribe.php:125 msgid "Couldn't get a request token." msgstr "Impossible d'obtenir le jeton de requête." #: ../actions/imsettings.php:178 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Impossible d'insérer le code de confirmation." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:180 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle inscription." #: ../actions/profilesettings.php:175 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Impossible d'enregistrer le profil" #: ../actions/confirmaddress.php:70 #: ../actions/imsettings.php:129 #: ../actions/imsettings.php:234 #: ../actions/profilesettings.php:123 msgid "Couldn't update user." msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur." #: ../actions/finishopenidlogin.php:84 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../actions/finishopenidlogin.php:70 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce surnom." #: ../actions/finishopenidlogin.php:68 msgid "Create new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: ../actions/finishopenidlogin.php:191 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Création d'un nouveau compte pour un OpenID qui a déjà un utilisateur." #: ../actions/imsettings.php:45 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée." #: ../actions/showstream.php:337 msgid "Currently" msgstr "Actuellement" #: ../lib/util.php:893 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la réponse : %s" #: ../actions/profilesettings.php:54 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars" msgstr "Décrivez-vous et vous intérêts en 140 caractères" #: ../actions/register.php:181 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../actions/profilesettings.php:46 msgid "Email address" msgstr "Adresse email" #: ../actions/profilesettings.php:102 #: ../actions/register.php:63 msgid "Email address already exists." msgstr "L'adresse email existe déjà." #: ../lib/mail.php:82 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmation de l'adresse email" #: ../actions/recoverpassword.php:176 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Entrez un surnom ou une adresse email." #: ../actions/userauthorization.php:136 msgid "Error authorizing token" msgstr "Erreur d'autorisation de jeton" #: ../actions/finishopenidlogin.php:282 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur par OpenID." #: ../actions/finishaddopenid.php:78 msgid "Error connecting user." msgstr "Erreur de connexion d'utilisateur." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:151 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un avatar" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:143 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un nouveau profil" #: ../actions/postnotice.php:88 msgid "Error inserting notice" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un message" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:167 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Erreur lors de l'insertion d'un profil distant" #: ../actions/recoverpassword.php:201 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la confirmation de l'adresse." #: ../actions/userauthorization.php:139 msgid "Error saving remote profile" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement d'un profil distant" #: ../actions/finishopenidlogin.php:222 #: ../lib/openid.php:226 msgid "Error saving the profile." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du profil." #: ../lib/openid.php:237 msgid "Error saving the user." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur." #: ../actions/password.php:80 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur ; invalide." #: ../actions/login.php:43 #: ../actions/login.php:69 #: ../actions/recoverpassword.php:268 #: ../actions/register.php:73 msgid "Error setting user." msgstr "Erreur lors de la mise en place de l'utilisateur." #: ../actions/finishaddopenid.php:83 msgid "Error updating profile" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:161 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant" #: ../actions/recoverpassword.php:79 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Erreur avec le code de confirmation." #: ../actions/finishopenidlogin.php:89 msgid "Existing nickname" msgstr "Surnom existant" #: ../lib/util.php:298 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../actions/avatar.php:115 msgid "Failed updating avatar." msgstr "La mise à jour de l'avatar a échoué." #: ../actions/all.php:61 #: ../actions/allrss.php:74 #, php-format msgid "Feed for friends of %s" msgstr "Fil des connaissances de %s" #: ../actions/replies.php:61 #: ../actions/repliesrss.php:80 #, php-format msgid "Feed for replies to %s" msgstr "Fil des réponses à %s" #: ../actions/login.php:118 msgid "For security reasons, please re-enter your user name and password before changing your settings." msgstr "" #: ../actions/profilesettings.php:44 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: ../actions/profilesettings.php:90 #: ../actions/updateprofile.php:92 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Le nom est trop long (255 caractères max)." #: ../lib/util.php:279 msgid "Help" msgstr "Aise" #: ../lib/util.php:274 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../actions/profilesettings.php:49 msgid "Homepage" msgstr "Page personnelle" #: ../actions/profilesettings.php:87 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "La page personnelle n'est pas un URL valide." #: ../actions/imsettings.php:61 msgid "IM Address" msgstr "Adresse de messagerie instantanée" #: ../actions/imsettings.php:33 msgid "IM Settings" msgstr "Paramètres de messagerie instantanée" #: ../actions/finishopenidlogin.php:88 msgid "If you already have an account, login with your username and password to connect it to your OpenID." msgstr "Si vous avez déjà un compte, connectez-vous avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour les relier à votre OpenID." #: ../actions/openidsettings.php:45 msgid "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and click \"Add\"." msgstr "Si vous voulez ajouter un OpenID à votre compte, entrez-le dans le champ ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »." #: ../actions/recoverpassword.php:122 msgid "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the email address you have stored in your account." msgstr "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en recevoir unnouveau à l'adresse email que vous avez définie dans votre compte." #: ../actions/password.php:69 msgid "Incorrect old password" msgstr "Ancien mot de passe incorrect" #: ../actions/login.php:63 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe." #: ../actions/recoverpassword.php:226 msgid "Instructions for recovering your password have been sent to the email address registered to your account." msgstr "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à l'adresse email définie dans votre compte." #: ../actions/updateprofile.php:113 #, php-format msgid "Invalid avatar URL '%s'" msgstr "URL d'avatar invalide : '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:97 #, php-format msgid "Invalid homepage '%s'" msgstr "Page personnelle invalide '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:81 #, php-format msgid "Invalid license URL '%s'" msgstr "URL de licence invalide '%s'" #: ../actions/postnotice.php:61 msgid "Invalid notice content" msgstr "Contenu du message invalide" #: ../actions/postnotice.php:67 msgid "Invalid notice uri" msgstr "URI du message invalide" #: ../actions/postnotice.php:72 msgid "Invalid notice url" msgstr "URL du message invalide" #: ../actions/updateprofile.php:86 #, php-format msgid "Invalid profile URL '%s'." msgstr "URL du profil invalide '%s'." #: ../actions/remotesubscribe.php:96 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:77 msgid "Invalid profile URL returned by server." msgstr "URL du profil retourné par le serveur invalide." #: ../actions/avatarbynickname.php:37 msgid "Invalid size." msgstr "Taille invalide." #: ../actions/finishopenidlogin.php:264 #: ../actions/register.php:68 #: ../actions/register.php:84 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide." #: ../lib/util.php:237 #, php-format msgid "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "Il utilise le logiciel de microblog [Laconica](http://laconi.ca/), version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: ../actions/imsettings.php:164 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Cet identifiant Jabber appartient déjà à un autre utilisateur." #: ../actions/imsettings.php:63 #, php-format msgid "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "Adresse Jabber ou GTalk, comme « NomDUtilisateur@example.org ». Tout d'abord,ajoutez %s à votre liste de contact dans votre client de messagerie instantanée ou dans GTalk." #: ../actions/profilesettings.php:55 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../actions/profilesettings.php:96 #: ../actions/updateprofile.php:107 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "La localisation est trop longue (255 caractères maximum)." #: ../actions/login.php:93 #: ../actions/login.php:102 #: ../actions/openidlogin.php:68 #: ../lib/util.php:286 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../actions/openidlogin.php:44 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Se connecter avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)." #: ../actions/login.php:122 #, php-format msgid "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%%). " msgstr "Connectez-vous avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe. Vous n'avezpas encore de nom d'utilisateur ? [Créez un nouveau compte](%%action.register%%), ou essayez [OpenID](%%action.openidlogin%%). " #: ../lib/util.php:284 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: ../actions/login.php:106 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Mot de passe perdu ou oublié ?" #: ../actions/showstream.php:281 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis" #: ../actions/userrss.php:70 #, php-format msgid "Microblog by %s" msgstr "Microblog par %s" #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 #: ../actions/register.php:190 msgid "My text and files are available under " msgstr "Mes textes et fichiers sont disponibles sous " #: ../actions/finishopenidlogin.php:71 msgid "New nickname" msgstr "Nouveau surnom" #: ../actions/newnotice.php:100 msgid "New notice" msgstr "Nouveau message" #: ../actions/password.php:41 #: ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:275 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nouveau mot de passe enregistré. Vous êtes à présent connecté." #: ../actions/login.php:97 #: ../actions/profilesettings.php:41 #: ../actions/register.php:175 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 #: ../actions/profilesettings.php:99 #: ../actions/register.php:59 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Surnom déjà utilisé. Essayez-en un autre." #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 #: ../actions/profilesettings.php:80 #: ../actions/register.php:57 #: ../actions/updateprofile.php:76 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "Le surnom doit n'avoir que des lettres minuscules ou des nombres, etpas d'espaces." #: ../actions/finishopenidlogin.php:170 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Surnom non-autorisé." #: ../actions/remotesubscribe.php:72 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Surnom de l'utilisateur à surveiller" #: ../actions/recoverpassword.php:147 msgid "Nickname or email" msgstr "Surnom ou email" #: ../actions/imsettings.php:147 msgid "No Jabber ID." msgstr "Pas d'identifiant Jabber." #: ../actions/userauthorization.php:128 msgid "No authorization request!" msgstr "Pas de requête d'autorisation !" #: ../actions/confirmaddress.php:33 msgid "No confirmation code." msgstr "Pas de code de confirmation." #: ../actions/newnotice.php:49 msgid "No content!" msgstr "Pas de contenu !" #: ../actions/userbyid.php:27 msgid "No id." msgstr "Pas d'identifiant." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:65 msgid "No nickname provided by remote server." msgstr "Pas de surnom proposé par le serveur distant." #: ../actions/avatarbynickname.php:27 msgid "No nickname." msgstr "Pas de surnom." #: ../actions/imsettings.php:197 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Pas de confirmation en attente à annuler." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:72 msgid "No profile URL returned by server." msgstr "Pas d'URL de profil retourné par le serveur." #: ../actions/recoverpassword.php:189 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Pas d'adresse email définie pour cet utilisateur." #: ../actions/userauthorization.php:48 msgid "No request found!" msgstr "Pas de requête trouvée !" #: ../actions/noticesearch.php:64 #: ../actions/peoplesearch.php:64 msgid "No results" msgstr "Pas de résultats" #: ../actions/avatarbynickname.php:32 msgid "No size." msgstr "Pas de taille." #: ../actions/openidsettings.php:135 msgid "No such OpenID." msgstr "Il n'y a pas cet OpenID." #: ../actions/doc.php:29 msgid "No such document." msgstr "Il n'y a pas ce document.'" #: ../actions/shownotice.php:32 #: ../actions/shownotice.php:65 msgid "No such notice." msgstr "Il n'y a pas ce message." #: ../actions/recoverpassword.php:56 msgid "No such recovery code." msgstr "Il n'y a pas ce code de récupération." #: ../actions/postnotice.php:56 msgid "No such subscription" msgstr "Il n'y a pas cette inscription'" #: ../actions/all.php:34 #: ../actions/allrss.php:35 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 #: ../actions/foaf.php:36 #: ../actions/recoverpassword.php:185 #: ../actions/remotesubscribe.php:84 #: ../actions/remotesubscribe.php:91 #: ../actions/repliesrss.php:35 #: ../actions/showstream.php:95 #: ../actions/subscribe.php:43 #: ../actions/unsubscribe.php:38 #: ../actions/userbyid.php:31 #: ../actions/userrss.php:35 #: ../actions/xrds.php:31 #: ../lib/gallery.php:53 msgid "No such user." msgstr "Il n'y a pas cet utilisateur.'" #: ../lib/gallery.php:76 msgid "Nobody to show!" msgstr "Personne à montrer !" #: ../actions/recoverpassword.php:60 msgid "Not a recovery code." msgstr "Pas de code de récupération." #: ../actions/imsettings.php:158 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Ce n'est pas un identifiant Jabber valide" #: ../lib/openid.php:131 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Ce n'est pas un OpenID valide." #: ../actions/profilesettings.php:75 #: ../actions/register.php:53 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ce n'est pas une adresse email valide." #: ../actions/profilesettings.php:83 #: ../actions/register.php:61 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ce n'est pas un surnom valide." #: ../actions/remotesubscribe.php:118 msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)." msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (services incorrects)." #: ../actions/remotesubscribe.php:111 msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)." msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (pas de XRDS défini)." #: ../actions/remotesubscribe.php:104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)." msgstr "Ce n'est pas un URL de profil valide (pas de document YADIS)." #: ../actions/avatar.php:95 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Ce n'est pas une image, ou c'est un fichier corrompu." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:51 msgid "Not authorized." msgstr "Non autorisé." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:38 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Cette réponse n'était pas attendue !" #: ../actions/finishaddopenid.php:29 #: ../actions/logout.php:28 #: ../actions/newnotice.php:29 #: ../actions/subscribe.php:27 #: ../actions/unsubscribe.php:24 #: ../lib/settingsaction.php:27 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: ../actions/unsubscribe.php:43 msgid "Not subscribed!." msgstr "Non inscrit !" #: ../actions/showstream.php:82 #, php-format msgid "Notice feed for %s" msgstr "Fil des messages de %s" #: ../actions/shownotice.php:39 msgid "Notice has no profile" msgstr "Le message n'a pas de profil" #: ../actions/showstream.php:297 msgid "Notices" msgstr "Messages" #: ../actions/password.php:39 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: ../lib/util.php:288 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../actions/finishopenidlogin.php:61 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Mise en place du compte OpenID" #: ../lib/openid.php:180 msgid "OpenID Auto-Submit" msgstr "Soumission automatique OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:99 #: ../actions/finishopenidlogin.php:140 #: ../actions/openidlogin.php:60 msgid "OpenID Login" msgstr "Connexion OpenID" #: ../actions/openidlogin.php:65 #: ../actions/openidsettings.php:49 msgid "OpenID URL" msgstr "URL OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:42 #: ../actions/finishopenidlogin.php:103 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Authentification OpenID annulée." #: ../actions/finishaddopenid.php:46 #: ../actions/finishopenidlogin.php:107 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "L'authentification OpenID a échouée : %s'" #: ../lib/openid.php:133 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "Erreur OpenID : %s" #: ../actions/openidsettings.php:144 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID enlevé." #: ../actions/openidsettings.php:37 msgid "OpenID settings" msgstr "Paramètres OpenID" #: ../actions/avatar.php:84 msgid "Partial upload." msgstr "Transfert partiel." #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 #: ../actions/login.php:98 #: ../actions/register.php:177 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:249 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas." #: ../actions/recoverpassword.php:245 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Le mot de passe doit être de 6 caractères ou plus." #: ../actions/recoverpassword.php:222 #: ../actions/recoverpassword.php:224 msgid "Password recovery requested" msgstr "Récupération de mot de passe demandée" #: ../actions/password.php:89 #: ../actions/recoverpassword.php:274 msgid "Password saved." msgstr "Mot de passe enregistré." #: ../actions/password.php:61 #: ../actions/register.php:65 msgid "Passwords don't match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: ../actions/peoplesearch.php:33 msgid "People search" msgstr "Rechercher des personnes" #: ../lib/stream.php:44 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: ../actions/userauthorization.php:77 msgid "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, click \"Cancel\"." msgstr "Veuillez vérifier ces détails pour être sûr que vous voulez vous inscrire auxmessages de cet utilisateur. Si vous n'avez pas demandé à vous inscrire aumessages de quelqu'un, cliquez sur « Annuler »." #: ../actions/imsettings.php:74 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Envoyer un message quand mon statut Jabber/GTalk change." #: ../actions/imsettings.php:68 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../actions/imsettings.php:135 msgid "Preferences saved." msgstr "Préférences enregistrées." #: ../lib/util.php:300 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: ../actions/newnotice.php:61 #: ../actions/newnotice.php:69 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problème d'enregistrement du message." #: ../lib/stream.php:54 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../actions/remotesubscribe.php:73 msgid "Profile URL" msgstr "URL du profil" #: ../actions/profilesettings.php:34 msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres du profil" #: ../actions/postnotice.php:51 #: ../actions/updateprofile.php:51 msgid "Profile unknown" msgstr "Profil inconnu" #: ../lib/util.php:276 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../actions/public.php:54 msgid "Public Stream Feed" msgstr "Fil du flux public" #: ../actions/public.php:33 msgid "Public timeline" msgstr "Évolution publique" #: ../actions/recoverpassword.php:151 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: ../actions/recoverpassword.php:141 msgid "Recover password" msgstr "Récupérer le mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:67 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Code de récupération d'un utilisateur inconnu." #: ../actions/register.php:171 #: ../actions/register.php:195 #: ../lib/util.php:287 msgid "Register" msgstr "Créer un compte" #: ../actions/userauthorization.php:119 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: ../actions/login.php:99 #: ../actions/register.php:183 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: ../actions/updateprofile.php:69 msgid "Remote profile with no matching profile" msgstr "Profil distant sans profil correspondant" #: ../actions/remotesubscribe.php:65 msgid "Remote subscribe" msgstr "Inscription distante" #: ../actions/imsettings.php:48 #: ../actions/openidsettings.php:106 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../actions/openidsettings.php:68 msgid "Remove OpenID" msgstr "Enlever l'OpenID" #: ../actions/openidsettings.php:73 msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to remove it, add another OpenID first." msgstr "Enlever votre seul OpenID vous empêcherai de vous connecter ! Si vous avez besoin de l'enlever, ajoutez un autre OpenID d'abord." #: ../lib/stream.php:49 msgid "Replies" msgstr "Réponses" #: ../actions/replies.php:47 #: ../actions/repliesrss.php:76 #: ../lib/stream.php:50 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Réponses à %s" #: ../actions/recoverpassword.php:168 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../actions/recoverpassword.php:158 msgid "Reset password" msgstr "Reset du mot de passe" #: ../actions/recoverpassword.php:167 #: ../actions/register.php:180 msgid "Same as password above" msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus" #: ../actions/imsettings.php:76 #: ../actions/profilesettings.php:58 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../lib/searchaction.php:73 #: ../lib/util.php:277 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../actions/noticesearch.php:80 msgid "Search Stream Feed" msgstr "Fil du flux de recherche" #: ../actions/noticesearch.php:30 #, php-format msgid "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "Recherche des messages sur %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de la recherches par des espaces ; ils doivent être de 3 caractères ou plus." #: ../actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "Recherche de personne sur %%site.name%% par leur nom, localisation ou intérêt. Séparez les termes de la recherches par des espaces ; ils doivent être de 3 caractères ou plus." #: ../lib/util.php:982 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: ../actions/imsettings.php:71 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "M'envoyer des messages par Jabber/GTalk." #: ../lib/util.php:282 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../actions/profilesettings.php:183 msgid "Settings saved." msgstr "Paramètres enregistrés." #: ../actions/finishaddopenid.php:66 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Quelqu'un d'autre a déjà cet OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:42 #: ../actions/openidsettings.php:126 msgid "Something weird happened." msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé." #: ../lib/util.php:302 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../actions/showstream.php:277 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 #: ../actions/finishopenidlogin.php:275 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "L'OpenID enregistré n'a pas été trouvé." #: ../actions/remotesubscribe.php:75 #: ../actions/showstream.php:172 #: ../actions/showstream.php:181 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: ../actions/showstream.php:294 #: ../actions/subscribers.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "Inscrits" #: ../actions/userauthorization.php:309 msgid "Subscription authorized" msgstr "Inscription autorisée" #: ../actions/userauthorization.php:319 msgid "Subscription rejected" msgstr "Inscription rejetée" #: ../actions/showstream.php:212 #: ../actions/showstream.php:288 #: ../actions/subscriptions.php:27 msgid "Subscriptions" msgstr "Inscriptions" #: ../actions/avatar.php:87 msgid "System error uploading file." msgstr "Erreur système en transférant le fichier." #: ../actions/noticesearch.php:34 msgid "Text search" msgstr "Texte cherché" #: ../actions/openidsettings.php:140 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Cet OpenID ne vous appartient pas." #: ../actions/confirmaddress.php:52 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée." #: ../actions/confirmaddress.php:43 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Ce code de confirmation n'est pas pour vous !" #: ../actions/avatar.php:80 msgid "That file is too big." msgstr "Ce fichier est trop gros." #: ../actions/imsettings.php:161 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "C'est déjà votre identifiant Jabber." #: ../actions/imsettings.php:224 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Ce n'est pas votre identifiant Jabber." #: ../actions/imsettings.php:201 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "C'est la mauvaise adresse de messagerie instantanée." #: ../actions/newnotice.php:52 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars." msgstr "C'est trop long. La taille maximale est de 140 caractères." #: ../actions/confirmaddress.php:86 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'adresse « %s » a été confirmée pour votre compte." #: ../actions/imsettings.php:241 msgid "The address was removed." msgstr "L'adresse a été enlevée." #: ../actions/userauthorization.php:311 msgid "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check with the site's instructions for details on how to authorize the subscription. Your subscription token is:" msgstr "L'inscription a été autorisée, mais aucune URL de rappel n'a été transmis. Vérifiez les instructions du site pour les détails à propos de l'autorisation des inscriptions. Votre jeton d'inscription est :" #: ../actions/userauthorization.php:321 msgid "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check with the site's instructions for details on how to fully reject the subscription." msgstr "L'inscription a été rejetée, mais aucun URL de rappel n'a été transmis. Vérifiez les instructions du site sur les détails pour rejeter totalement l'inscription." #: ../actions/subscribers.php:35 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Ce sont les personnes qui suivent les messages de %s." #: ../actions/subscribers.php:33 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Ce sont les personnes qui suivent vos messages." #: ../actions/subscriptions.php:35 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Ce sont les personnes dont les messages sont suivis par %s." #: ../actions/subscriptions.php:33 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Ce sont les personnes dont vous suivez les messages." #: ../actions/recoverpassword.php:87 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Ce code de confirmation est trop ancien. Veuillez réessayer." #: ../lib/openid.php:195 msgid "This form should automatically submit itself. If not, click the submit button to go to your OpenID provider." msgstr "Ce formulaire devrait se transmettre automatiquement. Si ce n'est pas le cas, cliquez sur le bouton de soumission pour aller chez votre fournisseur OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:56 #, php-format msgid "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect with your existing account, if you have one." msgstr "Ce la première fois que vous vous êtes connectés à %s, donc nous devons connecter votre OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un nouveau compte, soit vous connectez avec un compte existant, si vous en avez un." #: ../lib/util.php:147 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Cette page n'est pas disponible dans un type de média que vous acceptez" #: ../actions/remotesubscribe.php:43 #, php-format msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action.register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "Pour s'inscrire, vous pouvez [vous connecter](%%action.login%%), ou [créer unnouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte sur un [site de microblog compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l'URL de votre profil ci-dessous." #: ../actions/profilesettings.php:51 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL de votre page personnelle, blog, ou profil sur un autre site" #: ../actions/remotesubscribe.php:74 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL de votre profil sur un autre service de microblog compatible" #: ../actions/imsettings.php:105 #: ../actions/recoverpassword.php:39 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Soumission de formulaire non-attendue." #: ../actions/recoverpassword.php:237 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Reset de mot de passe non-attendu." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:58 msgid "Unknown version of OMB protocol." msgstr "Version inconnue du protocole OMB" #: ../lib/util.php:245 msgid "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the contributors and available under the " msgstr "Sauf mention contraire, les droits d'auteur du contenu de ce site appartiennent aux contributeurs, et ce contenu est disponible sous la " #: ../actions/confirmaddress.php:48 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Type d'adresse non reconnu : %s" #: ../actions/showstream.php:193 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désinscrire" #: ../actions/postnotice.php:44 #: ../actions/updateprofile.php:44 msgid "Unsupported OMB version" msgstr "Version OMB non-supportée" #: ../actions/avatar.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Format de fichier d'image non-supporté." #: ../actions/avatar.php:68 msgid "Upload" msgstr "Transfert." #: ../actions/avatar.php:27 msgid "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to share." msgstr "Transférez ici un nouvel « avatar » (image utilisateur). Vous ne pouvez modifier l'image après l'envoi, alors faites en sorte qu'elle soit plus ou moins carrée. Elle doit aussi être soumise à la licence du site. Utilisez une image qui vous appartient et que vous voulez partager." #: ../actions/profilesettings.php:48 #: ../actions/register.php:182 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "Utilisé seulement pour les mises à jour, annonces et récupération de mot de passe" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:86 msgid "User being listened to doesn't exist." msgstr "L'utilisateur à suivre n'existe pas." #: ../actions/all.php:41 #: ../actions/avatarbynickname.php:48 #: ../actions/foaf.php:43 #: ../actions/replies.php:41 #: ../actions/showstream.php:44 msgid "User has no profile." msgstr "L'utilisateur n'a pas de profil." #: ../actions/remotesubscribe.php:71 msgid "User nickname" msgstr "Surnom de l'utilisateur" #: ../lib/util.php:969 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Quoi de neuf, %s ?" #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "D'où venez-vous, par exemple « Ville, État (ou Région), Pays »" #: ../actions/updateprofile.php:127 #, php-format msgid "Wrong image type for '%s'" msgstr "Mauvais type d'image pour '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:122 #, php-format msgid "Wrong size image at '%s'" msgstr "Mauvaise taille d'image pour '%s'" #: ../actions/finishaddopenid.php:64 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Vous avez déjà cet OpenID !" #: ../actions/recoverpassword.php:31 msgid "You are already logged in!" msgstr "Vous êtes déjà connecté !" #: ../actions/password.php:27 msgid "You can change your password here. Choose a good one!" msgstr "Vous pouvez changer ici votre mot de passe. Choisissez-en un bon !" #: ../actions/register.php:164 msgid "You can create a new account to start posting notices." msgstr "Vous pouvez créer un compte pour commencer à envoyer des messages." #: ../actions/openidsettings.php:86 msgid "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked \"Remove\"." msgstr "Vous pouvez enlever un OpenID de votre compte en cliquant sur le bouton « Enlever »." #: ../actions/imsettings.php:28 #, php-format msgid "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée](%%doc.im%%)Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-dessous." #: ../actions/profilesettings.php:27 msgid "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil personnel pour que l'on en sache plus sur vous." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 #: ../actions/remotesubscribe.php:31 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Vous pouvez utiliser l'inscription locale !" #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 #: ../actions/register.php:51 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Vous ne pouvez pas vous enregistrer si vous n'acceptez pas la licence." #: ../actions/updateprofile.php:62 msgid "You did not send us that profile" msgstr "Vous ne nous avez pas envoyé ce profil" #: ../actions/recoverpassword.php:134 msgid "You've been identified. Enter a new password below. " msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. " #: ../actions/openidlogin.php:67 msgid "Your OpenID URL" msgstr "Votre URL OpenID" #: ../actions/recoverpassword.php:149 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Votre surnom sur ce serveur, ou votre adresse email définie dans votre compte." #: ../actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à différents sites avec le même compte utilisateur. Gérez vos OpenID associés d'ici." #: ../lib/util.php:814 msgid "a few seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes" #: ../lib/util.php:826 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "il y a environ %d jours" #: ../lib/util.php:822 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "il y a environ %d heures" #: ../lib/util.php:818 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "il y a environ %d minutes" #: ../lib/util.php:830 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "il y a environ %d mois" #: ../lib/util.php:824 msgid "about a day ago" msgstr "il y a environ un jour" #: ../lib/util.php:816 msgid "about a minute ago" msgstr "il y a environ une minute" #: ../lib/util.php:828 msgid "about a month ago" msgstr "il y a environ un mois" #: ../lib/util.php:832 msgid "about a year ago" msgstr "il y a environ une année" #: ../lib/util.php:820 msgid "about an hour ago" msgstr "il y a environ une heure" #: ../actions/noticesearch.php:126 #: ../actions/showstream.php:383 #: ../lib/stream.php:101 msgid "in reply to..." msgstr "en réponse à..." #: ../actions/noticesearch.php:133 #: ../actions/showstream.php:390 #: ../lib/stream.php:108 msgid "reply" msgstr "répondre" #: ../actions/password.php:44 msgid "same as password above" msgstr "identique au mot de passe ci-dessus" #: ../lib/util.php:1127 msgid "« After" msgstr "« Après"