# Translation of StatusNet to German # # Author@translatewiki.net: Bavatar # Author@translatewiki.net: Lutzgh # Author@translatewiki.net: March # Author@translatewiki.net: McDutchie # Author@translatewiki.net: Michael # Author@translatewiki.net: Michi # Author@translatewiki.net: Pill # Author@translatewiki.net: Umherirrender # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:49:34+0000\n" "Language-Team: German\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63350); Translate extension (2010-01-16)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: de\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: Page title #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374 msgid "Access" msgstr "Zugang" #. TRANS: Page notice #: actions/accessadminpanel.php:67 msgid "Site access settings" msgstr "Zugangseinstellungen speichern" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:161 msgid "Registration" msgstr "Registrieren" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private" #: actions/accessadminpanel.php:165 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" "Anonymen (nicht eingeloggten) Nutzern das Betrachten der Seite verbieten?" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #: actions/accessadminpanel.php:167 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Privat" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only" #: actions/accessadminpanel.php:174 msgid "Make registration invitation only." msgstr "Registrierung nur bei vorheriger Einladung erlauben." #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:176 msgid "Invite only" msgstr "Nur auf Einladung" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations) #: actions/accessadminpanel.php:183 msgid "Disable new registrations." msgstr "Neuregistrierungen deaktivieren." #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:185 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel #: actions/accessadminpanel.php:202 msgid "Save access settings" msgstr "Zugangs-Einstellungen speichern" #: actions/accessadminpanel.php:203 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Speichern" #. TRANS: Server error when page not found (404) #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52 msgid "No such page" msgstr "Seite nicht vorhanden" #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 #: lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Unbekannter Benutzer." #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number #: actions/all.php:86 #, php-format msgid "%1$s and friends, page %2$d" msgstr "%1$s und Freunde, Seite% 2$d" #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s und Freunde" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:103 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:112 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:121 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)" #. TRANS: %1$s is user nickname #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" "Dies ist die Zeitleiste für %s und Freunde aber bisher hat niemand etwas " "gepostet." #: actions/all.php:139 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "Abonniere doch mehr Leute, [tritt einer Gruppe bei](%%action.groups%%) oder " "poste selber etwas." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@" #: actions/all.php:142 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to " "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%2$s) oder [ihm etwas " "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit " "zu erregen." #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und " "gibst %s dann einen Stups oder postest ihm etwas, um seine Aufmerksamkeit zu " "erregen?" #. TRANS: H1 text #: actions/all.php:178 msgid "You and friends" msgstr "Du und Freunde" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119 #: actions/apitimelinehome.php:120 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s und Freunden auf %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found." msgstr "API-Methode nicht gefunden." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65 #: actions/apistatusesupdate.php:118 msgid "This method requires a POST." msgstr "Diese Methode benötigt ein POST." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 #: lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "Benutzer hat kein Profil." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "Konnte Profil nicht speichern." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "Der Server kann so große POST Abfragen (%s bytes) aufgrund der Konfiguration " "nicht verarbeiten." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "Konnte Twitter-Einstellungen nicht speichern." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "Konnte Benutzerdesign nicht aktualisieren." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Du kannst dich nicht selbst sperren!" #: actions/apiblockcreate.php:126 msgid "Block user failed." msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen." #: actions/apiblockdestroy.php:114 msgid "Unblock user failed." msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Direkte Nachricht an %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Alle von %s gesendeten direkten Nachrichten" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Direkte Nachricht an %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Alle an %s gesendeten direkten Nachrichten" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Fehlender Nachrichtentext!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "" "Die Nachricht ist zu lang. Die maximale Nachrichtenlänge ist 140 Zeichen." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "Empfänger nicht gefunden." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "Es können keine direkten Nachrichten an Benutzer geschickt werden mit denen " "du nicht befreundet bist." #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite." msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite." msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Konnte Favoriten nicht löschen." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Konnte Nutzer nicht folgen: Nutzer nicht gefunden" #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Kann Nutzer %s nicht folgen: schon in deiner Kontaktliste eingetragen" #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Kann Benutzer nicht entfolgen: Benutzer nicht gefunden." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Du kannst dich nicht selbst entfolgen!" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Zwei IDs oder Benutzernamen müssen angegeben werden." #: actions/apifriendshipsshow.php:134 msgid "Could not determine source user." msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen." #: actions/apifriendshipsshow.php:142 msgid "Could not find target user." msgstr "Konnte keine Statusmeldungen finden." #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Der Nutzername darf nur aus Kleinbuchstaben und Ziffern bestehen. " "Leerzeichen sind nicht erlaubt." #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Nutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus." #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Ungültiger Nutzername." #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "" "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten." #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Der vollständige Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)." #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190 #: actions/newapplication.php:172 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)." #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Der eingegebene Aufenthaltsort ist zu lang (maximal 255 Zeichen)." #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "Zu viele Pseudonyme! Maximale Anzahl ist %d." #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“" #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "Nutzername „%s“ wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus." #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "Alias kann nicht das gleiche wie der Spitznamen sein." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found!" msgstr "Gruppe nicht gefunden!" #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe" #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich gesperrt." #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Konnte Benutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen." #: actions/apigrouplist.php:95 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "%s’s Gruppen" #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s Gruppen" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Gruppen von %s" #: actions/apioauthauthorize.php:101 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "Kein oauth_token Parameter angegeben." #: actions/apioauthauthorize.php:106 #, fuzzy msgid "Invalid token." msgstr "Ungültige Größe." #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut." #: actions/apioauthauthorize.php:135 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Benutzername oder Passwort falsch." #: actions/apioauthauthorize.php:159 #, fuzzy msgid "Database error deleting OAuth application user." msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen." #: actions/apioauthauthorize.php:185 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des OAuth Programm Benutzers." #: actions/apioauthauthorize.php:214 #, php-format msgid "" "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access " "token." msgstr "" "Die Anfrage %s wurde nicht autorisiert. Bitte gegen einen Zugriffstoken " "austauschen." #: actions/apioauthauthorize.php:227 #, php-format msgid "The request token %s has been denied and revoked." msgstr "Die Anfrage %s wurde gesperrt und widerrufen." #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Unerwartete Formulareingabe." #: actions/apioauthauthorize.php:259 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "Ein Programm will eine Verbindung zu deinem Konto aufbauen" #: actions/apioauthauthorize.php:276 msgid "Allow or deny access" msgstr "Zugriff erlauben oder ablehnen" #: actions/apioauthauthorize.php:292 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only " "give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "" #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438 msgid "Account" msgstr "Konto" #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152 #: lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "Nutzername" #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: actions/apioauthauthorize.php:328 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #: actions/apioauthauthorize.php:334 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: actions/apioauthauthorize.php:351 msgid "Allow or deny access to your account information." msgstr "Zugang zu deinem Konto erlauben oder ablehnen" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Diese Methode benötigt ein POST oder DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Du kannst den Status eines anderen Benutzers nicht löschen." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Unbekannte Nachricht." #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen." #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "Nachricht bereits wiederholt" #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "Status gelöscht." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Keine Nachricht mit dieser ID gefunden." #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155 #: lib/mailhandler.php:60 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "" "Das war zu lang. Die Länge einer Nachricht ist auf %d Zeichen beschränkt." #: actions/apistatusesupdate.php:202 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" "Die maximale Größe von Nachrichten ist %d Zeichen, inklusive der URL der " "Anhänge" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt." #: actions/apitimelinefavorites.php:108 #, php-format msgid "%1$s / Favorites from %2$s" msgstr "%1$s / Favoriten von %2$s" #: actions/apitimelinefavorites.php:117 #, php-format msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s." msgstr "%1$s Aktualisierung in den Favoriten von %2$s / %2$s." #: actions/apitimelinementions.php:117 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Aktualisierungen erwähnen %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:127 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "Nachrichten von %1$, die auf Nachrichten von %2$ / %3$ antworten." #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s öffentliche Zeitleiste" #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s Nachrichten von allen!" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Antworten an %s" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Antworten von %s" #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind" #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:65 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen mit %1$s getagt auf %2$s!" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Nicht gefunden." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Kein solcher Anhang." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname." msgstr "Kein Nutzername." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Keine Größe." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Ungültige Größe." #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" "Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72 #: actions/userrss.php:106 msgid "User without matching profile" msgstr "Benutzer ohne passendes Profil" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:254 msgid "Avatar settings" msgstr "Avatar-Einstellungen" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262 msgid "Original" msgstr "Original" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: actions/avatarsettings.php:328 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "" "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um dein Avatar zu speichern" #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380 msgid "Lost our file data." msgstr "Daten verloren." #: actions/avatarsettings.php:366 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar aktualisiert." #: actions/avatarsettings.php:369 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Aktualisierung des Avatars fehlgeschlagen." #: actions/avatarsettings.php:393 msgid "Avatar deleted." msgstr "Avatar gelöscht." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits blockiert." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" msgstr "Benutzer blockieren" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "Bist du sicher, dass du den Benutzer blockieren willst? Die Verbindung zum " "Benutzer wird gelöscht, dieser kann dich in Zukunft nicht mehr abonnieren " "und bekommt keine @-Antworten." #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150 #: actions/groupblock.php:178 msgid "No" msgstr "Nein" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150 msgid "Do not block this user" msgstr "Diesen Benutzer freigeben" #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "Diesen Benutzer blockieren" #: actions/block.php:167 msgid "Failed to save block information." msgstr "Konnte Blockierungsdaten nicht speichern." #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212 #: lib/command.php:260 msgid "No such group." msgstr "Keine derartige Gruppe." #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s blockierte Benutzerprofile" #: actions/blockedfromgroup.php:100 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%1$s blockierte Benutzerprofile, Seite %2$d" #: actions/blockedfromgroup.php:115 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Liste der blockierten Benutzer in dieser Gruppe." #: actions/blockedfromgroup.php:288 msgid "Unblock user from group" msgstr "Sperrung des Nutzers für die Gruppe aufheben." #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "Freigeben" #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "Diesen Benutzer freigeben" #: actions/bookmarklet.php:50 msgid "Post to " msgstr "Versenden an " #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Kein Bestätigungs-Code." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Dieser Bestätigungscode ist nicht für dich!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Nicht erkannter Adresstyp %s" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Konnte E-Mail-Bestätigung nicht löschen." #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm address" msgstr "Adresse bestätigen" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "Unterhaltung" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "Nachrichten" #: actions/deleteapplication.php:63 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Du musst angemeldet sein, um dieses Programm zu entfernen." #: actions/deleteapplication.php:71 msgid "Application not found." msgstr "Programm nicht gefunden." #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:94 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Du bist Besitzer dieses Programms" #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118 #: lib/action.php:1217 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sessiontoken." #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147 msgid "Delete application" msgstr "Programm entfernen" #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "" "Bist du sicher, dass du dieses Programm löschen willst? Es werden alle Daten " "aus der Datenbank entfernt, auch alle bestehenden Benutzer-Verbindungen." #: actions/deleteapplication.php:156 msgid "Do not delete this application" msgstr "Dieses Programm nicht löschen" #: actions/deleteapplication.php:160 msgid "Delete this application" msgstr "Programm löschen" #. TRANS: Client error message #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Nicht angemeldet." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Die Nachricht konnte nicht gelöscht werden." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Du bist gerade dabei eine Nachricht unwiderruflich zu löschen. Diese Aktion " "ist irreversibel." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Notiz löschen" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese Nachricht löschen möchtest?" #: actions/deletenotice.php:145 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Diese Nachricht nicht löschen" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655 msgid "Delete this notice" msgstr "Nachricht löschen" #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "Du kannst nur lokale Benutzer löschen." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "Benutzer löschen" #: actions/deleteuser.php:136 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "Bist du sicher, dass du den Benutzer löschen wisst? Alle Daten des Benutzers " "werden aus der Datenbank gelöscht (ohne ein Backup)." #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "Diesen Benutzer löschen" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "Design" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "Design-Einstellungen für diese StatusNet-Website." #: actions/designadminpanel.php:275 msgid "Invalid logo URL." msgstr "Ungültige URL für das Logo" #: actions/designadminpanel.php:279 #, php-format msgid "Theme not available: %s" msgstr "Theme nicht verfügbar: %s" #: actions/designadminpanel.php:375 msgid "Change logo" msgstr "Logo ändern" #: actions/designadminpanel.php:380 msgid "Site logo" msgstr "Seitenlogo" #: actions/designadminpanel.php:387 msgid "Change theme" msgstr "Theme ändern" #: actions/designadminpanel.php:404 msgid "Site theme" msgstr "Seitentheme" #: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Theme for the site." msgstr "Theme dieser Seite." #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "Hintergrundbild ändern" #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: actions/designadminpanel.php:427 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "Du kannst ein Hintergrundbild für Deine Gruppe hochladen. Die maximale " "Dateigröße beträgt %1$s." #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "An" #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "Aus" #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "Hintergrundbild ein- oder ausschalten." #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "Hintergrundbild kacheln" #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Farben ändern" #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Text" #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Links" #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "Standardeinstellungen benutzen" #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "Standard-Design wiederherstellen" #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "Standard wiederherstellen" #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "Design speichern" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Diese Nachricht ist kein Favorit!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: actions/doc.php:158 #, php-format msgid "No such document \"%s\"" msgstr "Unbekanntes Dokument \"%s\"" #: actions/editapplication.php:54 msgid "Edit Application" msgstr "Anwendung bearbeiten" #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Anwendung zu bearbeiten." #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166 #: actions/showapplication.php:87 msgid "No such application." msgstr "Anwendung nicht bekannt." #: actions/editapplication.php:161 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anwendung zu bearbeiten." #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159 msgid "Name is required." msgstr "Name ist erforderlich." #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165 msgid "Name is too long (max 255 chars)." msgstr "Der Name ist zu lang (maximal 255 Zeichen)." #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162 msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "Der Name wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus." #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168 msgid "Description is required." msgstr "Beschreibung ist erforderlich." #: actions/editapplication.php:194 msgid "Source URL is too long." msgstr "Homepage ist zu lang." #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185 msgid "Source URL is not valid." msgstr "" "Homepage ist keine gültige URL. URL’s müssen ein Präfix wie http enthalten." #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188 msgid "Organization is required." msgstr "Organisation ist erforderlich. (Pflichtangabe)" #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191 msgid "Organization is too long (max 255 chars)." msgstr "Die angegebene Organisation ist zu lang (maximal 255 Zeichen)." #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194 msgid "Organization homepage is required." msgstr "Homepage der Organisation ist erforderlich (Pflichtangabe)." #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206 msgid "Callback is too long." msgstr "Antwort ist zu lang" #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "Antwort URL ist nicht gültig" #: actions/editapplication.php:258 msgid "Could not update application." msgstr "Konnte Programm nicht aktualisieren." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Gruppe %s bearbeiten" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu erstellen." #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Du musst ein Administrator sein, um die Gruppe zu bearbeiten" #: actions/editgroup.php:158 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Benutze dieses Formular, um die Gruppe zu bearbeiten." #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "Die Beschreibung ist zu lang (max. %d Zeichen)." #: actions/editgroup.php:258 msgid "Could not update group." msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren." #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493 msgid "Could not create aliases." msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen." #: actions/editgroup.php:280 msgid "Options saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Einstellen, wie und wann du E-Mails von %%site.name%% bekommst." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Aktuelle bestätigte E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Warte auf die Bestätigung dieser Adresse. Prüfe Deinen Nachrichteneingang " "(auch den Spam-Ordner) auf eine Nachricht mit weiteren Instruktionen." #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331 #: lib/applicationeditform.php:332 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "E-Mail-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "Eingehende E-Mail" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Schicke ein E-Mail an diese Adresse um eine Nachricht zu posten." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" "Neue E-Mail-Adresse für Postings aktivieren; die alte wird automatisch " "deaktiviert." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "Neu" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Informiere mich über neues Abonnements per E-Mail." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Mir eine E-Mail schicken, wenn jemand meine Nachricht als Favorit speichert." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "" "Mir eine E-Mail schicken, wenn mir jemand eine private Nachricht schickt." #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Schick mir eine E-Mail, wenn mir jemand eine @Nachricht schickt." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Erlaube Freunden mich zu stupsen und mir E-Mails zu senden." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Ich möchte Einträge per E-Mail veröffentlichen." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "MicroID für meine E-Mail-Adresse veröffentlichen." #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "Einstellungen gesichert." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "Keine E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht normalisieren" #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201 #: actions/siteadminpanel.php:144 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "Dies ist bereits deine E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört einem anderen Nutzer." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Konnte keinen Bestätigungscode einfügen." #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Ein Bestätigungscode wurde an die angegebene E-Mail-Adresse geschickt. " "Überprüfe deinen Posteingang (auch den Spamordner!) für den Code und " "Anweisungen, wie dieser benutzt wird." #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Keine ausstehende Bestätigung, die abgebrochen werden kann." #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Das ist die falsche IM-Adresse." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Bestätigung abgebrochen." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "Dies ist nicht deine E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "Die Adresse wurde entfernt." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "Keine Eingangs-E-Mail-Adresse." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Konnte Nutzereintrag nicht schreiben" #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Eingehende E-Mail-Adresse entfernt" #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "Neue Eingangs-E-Mail-Adresse hinzugefügt." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Diese Nachricht ist bereits ein Favorit!" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Beliebte Nachrichten" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Beliebte Nachrichten, Seite %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Die momentan beliebtesten Nachrichten auf dieser Seite." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" "Favorisierte Mitteilungen werden auf dieser Seite angezeigt; es wurden aber " "noch keine Favoriten markiert." #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "Sei der erste der eine Nachricht favorisiert indem du auf die entsprechenden " "Schaltfläche neben der Nachricht klickst." #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und " "bist der erste der eine Nachricht favorisiert!" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "%ss favorisierte Nachrichten" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Top-Benutzer" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Top-Benutzer, Seite %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "Eine Auswahl toller Benutzer auf %s" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "Keine Nachrichten ID" #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "Keine Nachricht" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "Keine Anhänge vorhanden" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "Kein Anhang geladen." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Unerwartete Antwort!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "Aufgeführte Nutzer existiert nicht." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "Du bist nicht autorisiert." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils" #: actions/getfile.php:79 msgid "No such file." msgstr "Datei nicht gefunden." #: actions/getfile.php:83 msgid "Cannot read file." msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden." #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62 msgid "Invalid role." msgstr "Ungültige Aufgabe" #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "Diese Aufgabe ist reserviert und kann nicht gesetzt werden" #: actions/grantrole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: actions/grantrole.php:82 msgid "User already has this role." msgstr "Nutzer hat diese Aufgabe bereits" #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Kein Profil angegeben." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "Kein Benutzer-Profil mit dieser ID." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Keine Gruppe angegeben" #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Nur ein Administrator kann Mitglieder der Gruppe sperren." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "Dieser Nutzer ist bereits von der Gruppe gesperrt" #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "Nutzer ist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323 msgid "Block user from group" msgstr "Benutzerzugang zu der Gruppe blockieren" #: actions/groupblock.php:162 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "" "Bist du sicher, dass du den Benutzer \"%1$s\" in der Gruppe \"%2$s\" " "blockieren willst? Er wird aus der Gruppe gelöscht, kann keine Beiträge mehr " "abschicken und wird auch in Zukunft dieser Gruppe nicht mehr beitreten " "können." #: actions/groupblock.php:178 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Diesen Benutzerzugang nicht für diese Gruppe blockieren." #: actions/groupblock.php:179 msgid "Block this user from this group" msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren" #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Datenbank Fehler beim Versuch den Nutzer aus der Gruppe zu blockieren." #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Keine ID" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um eine Gruppe zu bearbeiten." #: actions/groupdesignsettings.php:144 msgid "Group design" msgstr "Gruppen-Design" #: actions/groupdesignsettings.php:155 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "Stelle ein wie die Gruppenseite aussehen soll. Hintergrundbild und " "Farbpalette frei wählbar." #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "Konnte dein Design nicht aktualisieren." #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "Design-Einstellungen gespeichert." #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195 msgid "Group logo" msgstr "Gruppen-Logo" #: actions/grouplogo.php:153 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "" "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen. Die maximale Dateigröße ist %" "s." #: actions/grouplogo.php:181 msgid "User without matching profile." msgstr "Benutzer ohne passendes Profil" #: actions/grouplogo.php:365 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Wähle eine quadratische Fläche aus dem Bild, um das Logo zu speichern." #: actions/grouplogo.php:399 msgid "Logo updated." msgstr "Logo aktualisiert." #: actions/grouplogo.php:401 msgid "Failed updating logo." msgstr "Aktualisierung des Logos fehlgeschlagen." #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "%s Gruppen-Mitglieder" #: actions/groupmembers.php:103 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "%1$s Gruppen-Mitglieder, Seite %2$d" #: actions/groupmembers.php:118 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe." #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "Blockieren" #: actions/groupmembers.php:450 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Benutzer zu einem Admin dieser Gruppe ernennen" #: actions/groupmembers.php:482 msgid "Make Admin" msgstr "Zum Admin ernennen" #: actions/groupmembers.php:482 msgid "Make this user an admin" msgstr "Diesen Benutzer zu einem Admin ernennen" #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "%s Zeitleiste" #: actions/grouprss.php:140 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Gruppen, Seite %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "Finde und rede mit Gleichgesinnten in %%%%site.name%%%% Gruppen. Nachdem du " "einer Gruppe beigetreten bis kannst du mit \\\"!Gruppenname\\\" eine " "Nachricht an alle Gruppenmitglieder schicken. Du kannst nach einer [Gruppe " "suchen](%%%%action.groupsearch%%%%) oder deine eigene [Gruppe aufmachen!](%%%" "%action.newgroup%%%%)" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. " "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus " "mindestens 3 Zeichen bestehen." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Gruppen-Suche" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "Wenn du die Gruppe die dich interessiert nicht finden kannst, dann [erstelle " "sie](%%action.newgroup%%) doch einfach." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%action.register%%) und [legst " "diese Gruppe selbst an](%%action.newgroup%%)?" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Nur Administratoren können Gruppenmitglieder entsperren." #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "Dieser Nutzer ist nicht von der Gruppe gesperrt." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86 msgid "Error removing the block." msgstr "Fehler beim Freigeben des Benutzers." #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM settings" msgstr "IM-Einstellungen" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Du kannst Nachrichten mittels [Jabber/GTalk IM](%%doc.im%%) empfangen und " "senden. Stelle deine Adresse und Einstellungen unten ein." #: actions/imsettings.php:89 msgid "IM is not available." msgstr "IM ist nicht verfügbar." #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Aktuelle bestätigte Jabber/GTalk-Adresse" #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung " "sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner " "Freundesliste hinzugefügt?)" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM address" msgstr "IM-Adresse" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Jabber- oder GoogleTalk-Adresse, beispielsweise „Benutzername@example.org“. " "Aber versichere dich zuerst, dass du %s in deine Kontaktliste in deinem IM-" "Programm oder GTalk aufgenommen hast." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Schicke mir Nachrichten mittels Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Schicke eine Nachricht, wenn sich mein Jabber/GTalk-Status verändert." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Schicke mir Antworten von Leuten, die ich nicht abonniert habe, mit Jabber/" "GTalk." #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "MicroID für meine Jabber/GTalk-Adresse veröffentlichen." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "Keine Jabber-ID" #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Konnte diese Jabber ID nicht normalisieren" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Ungültige Jabber-ID" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Diese JabberID hast du schon angegeben." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Diese Jabber ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Ein Bestätigungscode wurde an die IM-Adresse geschickt, die du hinzugefügt " "hast. Du musst zulassen, dass %s dir Nachrichten schicken darf." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Dies ist nicht deine JabberID." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Posteingang von %s - Seite %2$d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Posteingang von %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Das hier ist dein Posteingang, der deine eingehenden privaten Nachrichten " "enthält." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Einladungen wurden deaktiviert." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "Du musst angemeldet sein, um andere Benutzer zu %s einzuladen" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Einladung(en) verschickt" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Lade neue Leute ein" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "" "Diese Leute sind bereits registrierte Benutzer und Du hast Sie automatisch " "abonniert." #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Einladung(en) an folgende Personen geschickt:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Du wirst benachrichtigt, wenn deine Einladungen angenommen wurden und sich " "die Empfänger auf der Seite registriert haben. Danke, dass du uns hilfst zu " "wachsen!" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "Lade deine Freunde und Kollegen ein diesen Dienst zu nutzen." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "E-Mail-Adressen" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "" "Adressen von Freunden, die Du einladen möchtest. (Jeweils eine Adresse pro " "Zeile)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Private Nachricht" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "" "Wenn du möchtest kannst du zu der Einladung eine persönliche Nachricht " "anfügen." #. TRANS: Send button for inviting friends #: actions/invite.php:198 msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Senden" #: actions/invite.php:227 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen." #: actions/invite.php:229 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s hat Dich eingeladen, auch bei %2$s mitzumachen. (%3$s).\n" "\n" "%2$s ist ein Microblogging-Service der Dich über Deine Freunde auf dem " "Laufenden hält und Deine Freunde über Dich informiert. \n" "\n" "Du kannst Neuigkeiten über Dich und Deine Gedanken verbreiten. Lerne neue " "Leute mit ähnlichen Interessen kennen. \n" "\n" "%1$s sagte:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Du kannst die Profilseite von %1$s bei %2$s hier finden:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Wenn Du den Service ausprobieren möchtest klicke den Link unten an, um die " "Einladung anzunehmen.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Wenn nicht, ignoriere diese Nachricht. Danke für Deine Geduld und Deine " "Zeit\n" "\n" "Schöne Grüße von %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um Mitglied einer Gruppe zu werden." #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88 msgid "No nickname or ID." msgstr "Kein Benutzername oder ID" #: actions/joingroup.php:141 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus einer Gruppe auszutreten." #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Du bist kein Mitglied dieser Gruppe." #: actions/leavegroup.php:137 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen" #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Bereits angemeldet." #: actions/login.php:126 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort." #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "" "Fehler beim setzen des Benutzers. Du bist vermutlich nicht autorisiert." #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: actions/login.php:227 msgid "Login to site" msgstr "An Seite anmelden" #: actions/login.php:236 actions/register.php:478 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: actions/login.php:237 actions/register.php:480 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!" #: actions/login.php:247 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: actions/login.php:266 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Bitte gebe aus Sicherheitsgründen deinen Benutzernamen und dein Passwort " "ein, bevor die Änderungen an deinen Einstellungen übernommen werden." #: actions/login.php:270 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Melde dich mit Nutzernamen und Passwort an. Du hast noch keinen Nutzernamen? " "[Registriere](%%action.register%%) ein neues Konto." #: actions/makeadmin.php:92 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "Nur Administratoren können andere Nutzer zu Administratoren ernennen." #: actions/makeadmin.php:96 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s ist bereits Administrator der Gruppe \"%2$s\"." #: actions/makeadmin.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Konnte Benutzer %s aus der Gruppe %s nicht entfernen" #: actions/makeadmin.php:146 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Konnte %1$s nicht zum Administrator der Gruppe %2$s machen" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "Kein aktueller Status" #: actions/newapplication.php:52 msgid "New Application" msgstr "Neues Programm" #: actions/newapplication.php:64 msgid "You must be logged in to register an application." msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Programm zu registrieren." #: actions/newapplication.php:143 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neues Programm zu erstellen." #: actions/newapplication.php:176 msgid "Source URL is required." msgstr "Quell-URL ist erforderlich." #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267 msgid "Could not create application." msgstr "Konnte das Programm nicht erstellen." #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Neue Gruppe" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Benutzer dieses Formular, um eine neue Gruppe zu erstellen." #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Neue Nachricht" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342 #: lib/command.php:475 msgid "No content!" msgstr "Kein Inhalt!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Kein Empfänger angegeben." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "Schicke dir selbst keine Nachrichten; sag es dir stattdessen einfach leise." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "Nachricht gesendet" #: actions/newmessage.php:185 #, php-format msgid "Direct message to %s sent." msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "Ajax-Fehler" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Neue Nachricht" #: actions/newnotice.php:211 msgid "Notice posted" msgstr "Nachricht hinzugefügt" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Dursuche den Inhalt der Nachrichten auf %%site.name%%. Trenne mehrere " "Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus mindestens 3 " "Zeichen bestehen." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Volltextsuche" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Suchergebnisse für \"%1$s\" auf %2$s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "Sei der erste der [zu diesem Thema etwas schreibt](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und " "bist der erste der [auf diese Nachricht antwortet](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Aktualisierungen mit „%s“" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Dieser Benutzer erlaubt keine Stupser oder hat seine E-Mail-Adresse noch " "nicht bestätigt." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Stups abgeschickt" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Stups gesendet!" #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Du musst angemeldet sein, um deine Programm anzuzeigen" #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" msgstr "OAuth-Anwendungen" #: actions/oauthappssettings.php:85 msgid "Applications you have registered" msgstr "Registrierte Programme" #: actions/oauthappssettings.php:135 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "Du hast noch keine Programme registriert" #: actions/oauthconnectionssettings.php:72 msgid "Connected applications" msgstr "Verbundene Programme" #: actions/oauthconnectionssettings.php:83 msgid "You have allowed the following applications to access you account." msgstr "" "Du hast das folgende Programm die Erlaubnis erteilt sich mit deinem Profil " "zu verbinden." #: actions/oauthconnectionssettings.php:175 msgid "You are not a user of that application." msgstr "Du bist kein Benutzer dieses Programms." #: actions/oauthconnectionssettings.php:186 msgid "Unable to revoke access for app: " msgstr "Kann Zugang dieses Programm nicht entfernen: " #: actions/oauthconnectionssettings.php:198 #, php-format msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "" "Du hast noch kein Programm die Erlaubnis gegeben dein Profil zu benutzen." #: actions/oauthconnectionssettings.php:211 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications " msgstr "" "Entwickler können die Registrierungseinstellungen ihrer Programme ändern " #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "Nachricht hat kein Profil" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "%1$s Status auf %2$s" #: actions/oembed.php:157 msgid "content type " msgstr "Content-Typ " #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "Nur " #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179 msgid "Not a supported data format." msgstr "Kein unterstütztes Datenformat." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Suche nach Nutzern" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Nachrichtensuche" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Verwalte zahlreiche andere Einstellungen." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr "(kostenloser Dienst)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "URLs kürzen mit" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "Profil-Einstellungen ansehen" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "Prifil-Designs anzeigen oder verstecken." #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "URL-Auto-Kürzungs-Dienst ist zu lang (max. 50 Zeichen)." #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "Keine Benutzer ID angegeben" #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "Kein Zugangstoken angegeben." #: actions/otp.php:90 #, fuzzy msgid "No login token requested." msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage." #: actions/otp.php:95 #, fuzzy msgid "Invalid login token specified." msgstr "Token ungültig oder abgelaufen." #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "Zugangstoken ist abgelaufen." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %1$s - page %2$d" msgstr "Postausgang für %1$s - Seite %2$d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Postausgang von %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Das hier ist dein Postausgang, er beinhaltet deine gesendeten Nachrichten." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Ändere dein Passwort." #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Passwort geändert" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "6 oder mehr Zeichen" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Das Passwort muss aus 6 oder mehr Zeichen bestehen." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "Altes Passwort falsch" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Fehler beim Speichern des Nutzers, ungültig." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "Konnte neues Passwort nicht speichern" #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Passwort gespeichert." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382 msgid "Paths" msgstr "Pfad" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "Pfad- und Serverangaben für diese StatusNet Seite." #: actions/pathsadminpanel.php:157 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" msgstr "Theme-Verzeichnis nicht lesbar: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:163 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" msgstr "Avatar-Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:169 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" msgstr "Hintergrund Verzeichnis ist nicht beschreibbar: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:177 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" msgstr "Sprachverzeichnis nicht lesbar: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:183 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "Ungültiger SSL-Server. Die maximale Länge ist 255 Zeichen." #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58 msgid "Site" msgstr "Seite" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Server" msgstr "Server" #: actions/pathsadminpanel.php:238 msgid "Site's server hostname." msgstr "Server Name der Seite" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path" msgstr "Seitenpfad" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Path to locales" msgstr "Sprachverzeichnis" #: actions/pathsadminpanel.php:246 msgid "Directory path to locales" msgstr "Pfad zu den Sprachen" #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Fancy URLs" msgstr "Schicke URLs." #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "Schicke URLs (lesbarer und besser zu merken) verwenden?" #: actions/pathsadminpanel.php:259 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: actions/pathsadminpanel.php:264 msgid "Theme server" msgstr "Motiv-Server" #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgid "Theme path" msgstr "Motiv-Pfad" #: actions/pathsadminpanel.php:272 msgid "Theme directory" msgstr "Theme-Verzeichnis" #: actions/pathsadminpanel.php:279 msgid "Avatars" msgstr "Avatare" #: actions/pathsadminpanel.php:284 msgid "Avatar server" msgstr "Avatar-Server" #: actions/pathsadminpanel.php:288 msgid "Avatar path" msgstr "Avatarpfad" #: actions/pathsadminpanel.php:292 msgid "Avatar directory" msgstr "Avatarverzeichnis" #: actions/pathsadminpanel.php:301 msgid "Backgrounds" msgstr "Hintergrundbilder" #: actions/pathsadminpanel.php:305 msgid "Background server" msgstr "Server für Hintergrundbilder" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Background path" msgstr "Pfad zu den Hintergrundbildern" #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Background directory" msgstr "Hintergrund Verzeichnis" #: actions/pathsadminpanel.php:320 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202 msgid "Never" msgstr "Nie" #: actions/pathsadminpanel.php:324 msgid "Sometimes" msgstr "Manchmal" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Always" msgstr "Immer" #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Use SSL" msgstr "SSL verwenden" #: actions/pathsadminpanel.php:330 msgid "When to use SSL" msgstr "Wann soll SSL verwendet werden" #: actions/pathsadminpanel.php:335 msgid "SSL server" msgstr "SSL-Server" #: actions/pathsadminpanel.php:336 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "Server an den SSL Anfragen gerichtet werden sollen" #: actions/pathsadminpanel.php:352 msgid "Save paths" msgstr "Speicherpfade" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Durchsuche die Namen, Orte oder Interessen der Nutzer von %%site.name%%. " "Trenne mehrere Suchbegriffe durch Leerzeichen. Ein Suchbegriff muss aus " "mindestens 3 Zeichen bestehen." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Suche nach anderen Nutzern" #: actions/peopletag.php:70 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "Ungültiger Personen-Tag: %s" #: actions/peopletag.php:144 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d" msgstr "Benutzer die sich selbst mit %1$s getagged haben - Seite %2$d" #: actions/postnotice.php:95 msgid "Invalid notice content" msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt" #: actions/postnotice.php:101 #, php-format msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "Die Nachrichtenlizenz '%1$s' ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite '%" "2$s'." #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Profil-Einstellungen" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Du kannst dein Profil auf den neusten Stand bringen, damit andere Leute mehr " "über dich erfahren können." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Profilinformation" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Ziffern, keine Sonder- oder Leerzeichen" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "Vollständiger Name" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Homepage" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "" "URL deiner Homepage, deines Blogs, oder deines Profils auf einer anderen Site" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen" #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466 msgid "Bio" msgstr "Biografie" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "Aufenthaltsort" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Gebiet, Land“" #: actions/profilesettings.php:138 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "Teile meine aktuelle Position wenn ich Nachrichten sende" #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #: actions/profilesettings.php:147 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Stichwörter über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas " "oder Leerzeichen getrennt" #: actions/profilesettings.php:151 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: actions/profilesettings.php:152 msgid "Preferred language" msgstr "Bevorzugte Sprache" #: actions/profilesettings.php:161 msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: actions/profilesettings.php:162 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?" #: actions/profilesettings.php:167 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-" "Menschen)" #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "Die Biografie ist zu lang (max. %d Zeichen)" #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151 msgid "Timezone not selected." msgstr "Keine Zeitzone ausgewählt." #: actions/profilesettings.php:241 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)" #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“" #: actions/profilesettings.php:306 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Autosubscribe konnte nicht aktiviert werden." #: actions/profilesettings.php:363 msgid "Couldn't save location prefs." msgstr "Konnte Positions-Einstellungen nicht speichern." #: actions/profilesettings.php:375 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Konnte Profil nicht speichern." #: actions/profilesettings.php:383 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Konnte Tags nicht speichern." #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141 msgid "Settings saved." msgstr "Einstellungen gespeichert." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen." #: actions/public.php:130 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Öffentliche Zeitleiste, Seite %d" #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Öffentliche Zeitleiste" #: actions/public.php:160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)" #: actions/public.php:164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)" #: actions/public.php:168 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)" #: actions/public.php:188 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" "Dies ist die öffentliche Zeitlinie von %%site.name%% es wurde allerdings " "noch nichts gepostet." #: actions/public.php:191 msgid "Be the first to post!" msgstr "Sei der erste der etwas schreibt!" #: actions/public.php:195 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" "Warum nicht ein [Benutzerkonto anlegen](%%action.register%%) und den ersten " "Beitrag abschicken!" #: actions/public.php:242 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Das ist %%site.name%%, ein [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/" "Mikroblogging) Dienst auf Basis der freien Software [StatusNet](http://" "status.net/). [Melde dich jetzt an](%%action.register%%) und tausche " "Nachrichten mit deinen Freunden, Familie oder Kollegen aus! ([Mehr " "Informationen](%%doc.help%%))" #: actions/public.php:247 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "Dies ist %%site.name%%, ein [Mikro-blogging-Dienst](http://de.wikipedia.org/" "wiki/Mikro-blogging) basierend auf der freien Software [StatusNet](http://" "status.net/)." #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Öffentliche Stichwort-Wolke" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Das sind die beliebtesten Stichwörter auf %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" "Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Stichwort [hashtag](%%doc." "tags%%) gepostet." #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "Sei der Erste der etwas schreibt!" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" "Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%action.register%%%%) und " "bist der erste der eine Nachricht abschickt!" #: actions/publictagcloud.php:134 msgid "Tag cloud" msgstr "Stichwort-Wolke" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Du bist bereits angemeldet!" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Unbekannter Wiederherstellungscode." #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Kein Wiederherstellungscode." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Wiederherstellungscode für unbekannten Nutzer." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Fehler beim Bestätigungscode." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Der Bestätigungscode ist zu alt. Bitte fange nochmal von vorne an." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "Wenn du dein Passwort vergessen hast kannst du dir ein neues an deine " "hinterlegte Email schicken lassen." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "Du wurdest identifiziert. Gib ein neues Passwort ein. " #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "Password-Wiederherstellung" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "Spitzname oder e-mail Adresse" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Dein Benutzername oder E-Mail-Adresse auf diesem Server." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellung" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Stelle Passwort wieder her" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "Wiederherstellung des Passworts angefordert" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Unbekannter Befehl" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 oder mehr Zeichen, und nicht vergessen!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Gib einen Spitznamen oder eine E-Mail-Adresse ein." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Kein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse oder mit diesem Nutzernamen." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Der Nutzer hat keine registrierte E-Mail-Adresse." #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Fehler beim Speichern der Adressbestätigung." #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Anweisungen für die Wiederherstellung deines Passworts wurden an deine " "hinterlegte E-Mail-Adresse geschickt." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Unerwarteter Passwortreset." #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Passwort muss mehr als 6 Zeichen enthalten" #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Passwort und seine Bestätigung stimmen nicht überein." #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Fehler bei den Nutzereinstellungen." #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Neues Passwort erfolgreich gespeichert. Du bist jetzt angemeldet." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Es tut uns leid, zum Registrieren benötigst du eine Einladung." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Entschuldigung, ungültiger Bestätigungscode." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Registrierung erfolgreich" #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registrierung nicht gestattet" #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "" "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "Diese E-Mail-Adresse existiert bereits." #: actions/register.php:243 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "Benutzername oder Passwort falsch." #: actions/register.php:343 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" "Hier kannst du einen neuen Zugang einrichten. Danach kannst du Nachrichten " "und Links an deine Freunde und Kollegen schicken. " #: actions/register.php:425 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 kleingeschriebene Buchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen. " "Pflicht." #: actions/register.php:430 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 oder mehr Buchstaben. Pflicht." #: actions/register.php:434 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Gleiches Passwort wie zuvor. Pflichteingabe." #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: actions/register.php:439 actions/register.php:443 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Wird nur für Updates, wichtige Mitteilungen und zur " "Passwortwiederherstellung verwendet" #: actions/register.php:450 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Längerer Name, bevorzugt dein „echter“ Name" #: actions/register.php:494 msgid "My text and files are available under " msgstr "Meine Texte und Daten sind verfügbar unter" #: actions/register.php:496 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "Creative Commons Namensnennung 3.0" #: actions/register.php:497 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr "" "außer folgende private Daten: Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und " "Telefonnummer." #: actions/register.php:538 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Hallo %s, herzlich willkommen auf %%%%site.name%%%%. Als nächstes möchtest " "du eventuell …\n" "\n" "* zu [deinem Profil gehen](%s) und deine erste Nachricht schreiben\n" "* deine [Jabber/GTalk-Adresse](%%%%action.imsettings%%%%) eintragen damit du " "Nachrichten über diese Dienste schreiben kannst.\n" "* [Leute suchen](%%%%action.peoplesearch%%%%) die du kennst oder die " "gleichen Interessen wie du haben.\n" "* deine [Profildaten ergänzen](%%%%action.profilesettings%%%%) um mehr über " "dich zu veröffentlichen\n" "* die [Dokumentation](%%%%doc.help%%%%) lesen um mehr über weitere Features " "zu erfahren\n" "\n" "Danke für deine Anmeldung, wir hoffen das dir der Service gefällt." #: actions/register.php:562 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Du solltest in Kürze eine E-Mail mit der Anleitung zur Überprüfung deiner " "Mailadresse erhalten.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) oder " "ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon ein Konto " "auf einer [kompatiblen Microbloggingsite](%%doc.openmublog%%) hast, dann gib " "deine Profil-URL unten an." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Entferntes Abonnement" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "Abonniere diesen Benutzer" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Benutzername" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Nutzername des Nutzers, dem du folgen möchtest" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "Profil-URL" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Microbloggingdienst" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:394 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)." #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden." #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen." #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "Nur angemeldete Nutzer können Nachrichten wiederholen." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "Keine Nachricht angegeen." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "Du kannst deine eigene Nachricht nicht wiederholen." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "Nachricht bereits wiederholt" #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674 msgid "Repeated" msgstr "Wiederholt" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "Wiederholt!" #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Antworten an %s" #: actions/replies.php:128 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d" #: actions/replies.php:145 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:152 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Antworten an %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:159 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)" #: actions/replies.php:199 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to his attention yet." msgstr "" "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas " "gepostet." #: actions/replies.php:204 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:206 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her " "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "" "Du kannst [%1$s in seinem Profil einen Stups geben](../%s) oder [ihm etwas " "posten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit " "zu erregen." #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!" #: actions/revokerole.php:75 #, fuzzy msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen." #: actions/revokerole.php:82 #, fuzzy msgid "User doesn't have this role." msgstr "Benutzer ohne passendes Profil" #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 #, fuzzy msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Du kannst diesem Benutzer keine Nachricht schicken." #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "Benutzer ist schon blockiert." #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170 #: lib/adminpanelaction.php:390 msgid "Sessions" msgstr "Sitzung" #: actions/sessionsadminpanel.php:65 msgid "Session settings for this StatusNet site." msgstr "Sitzungs-Einstellungen für diese StatusNet-Website." #: actions/sessionsadminpanel.php:175 msgid "Handle sessions" msgstr "Sitzung verwalten" #: actions/sessionsadminpanel.php:177 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "Sitzungsverwaltung selber übernehmen." #: actions/sessionsadminpanel.php:181 msgid "Session debugging" msgstr "Sitzung untersuchen" #: actions/sessionsadminpanel.php:183 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "Fehleruntersuchung für Sitzungen aktivieren" #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292 #: actions/useradminpanel.php:294 msgid "Save site settings" msgstr "Site-Einstellungen speichern" #: actions/showapplication.php:82 msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Du musst angemeldet sein, um aus dieses Programm zu betrachten." #: actions/showapplication.php:157 #, fuzzy msgid "Application profile" msgstr "Nachricht hat kein Profil" #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195 #: lib/applicationeditform.php:195 msgid "Name" msgstr "Name" #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438 #: lib/profileaction.php:176 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: actions/showapplication.php:203 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr "Erstellt von %1$s - %2$s Standard Zugang - %3$d Benutzer" #: actions/showapplication.php:213 msgid "Application actions" msgstr "Programmaktionen" #: actions/showapplication.php:236 msgid "Reset key & secret" msgstr "Schlüssel zurücksetzen" #: actions/showapplication.php:261 msgid "Application info" msgstr "Programminformation" #: actions/showapplication.php:263 msgid "Consumer key" msgstr "" #: actions/showapplication.php:268 msgid "Consumer secret" msgstr "" #: actions/showapplication.php:273 msgid "Request token URL" msgstr "Anfrage-Token Adresse" #: actions/showapplication.php:278 msgid "Access token URL" msgstr "Zugriffs-Token Adresse" #: actions/showapplication.php:283 msgid "Authorize URL" msgstr "Autorisationadresse" #: actions/showapplication.php:288 msgid "" "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext " "signature method." msgstr "" "Hinweis: Wir unterstützen HMAC-SHA1 Signaturen. Wir unterstützen keine " "Klartext Signaturen." #: actions/showapplication.php:309 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Bist du sicher, dass du den Schlüssel zurücksetzen willst?" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d" msgstr "%1$ss favorisierte Nachrichten, Seite %2$d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Konnte Favoriten nicht abrufen." #: actions/showfavorites.php:171 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:178 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Freunde von %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:185 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:206 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:208 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:212 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:243 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "Dies ist ein Weg Dinge zu teilen die dir gefallen." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "%s Gruppe" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "%1$s Gruppe, Seite %d" #: actions/showgroup.php:226 msgid "Group profile" msgstr "Gruppenprofil" #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194 msgid "Note" msgstr "Nachricht" #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "Pseudonyme" #: actions/showgroup.php:301 msgid "Group actions" msgstr "Gruppenaktionen" #: actions/showgroup.php:337 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 1.0)" #: actions/showgroup.php:343 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (RSS 2.0)" #: actions/showgroup.php:349 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Nachrichtenfeed der Gruppe %s (Atom)" #: actions/showgroup.php:354 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Postausgang von %s" #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: actions/showgroup.php:401 msgid "All members" msgstr "Alle Mitglieder" #: actions/showgroup.php:441 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: actions/showgroup.php:457 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:463 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-" "Dienst](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der " "Freien Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen " "kurze Nachrichten über Ihr Leben und Interessen. " #: actions/showgroup.php:491 msgid "Admins" msgstr "Administratoren" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Keine derartige Nachricht." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Nur der Absender und der Empfänger können diese Nachricht lesen." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Nachricht an %1$s auf %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Nachricht von %1$s auf %2$s" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Nachrichten, die mit %s getagt sind" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%1$s, page %2$d" msgstr "%1$s, Seite %2$d" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Nachrichtenfeed für %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 1.0)" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "FOAF von %s" #: actions/showstream.php:200 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet." msgstr "" "Dies ist die Zeitleiste für %1$s und Freunde aber bisher hat niemand etwas " "gepostet." #: actions/showstream.php:205 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" "In letzter Zeit irgendwas interessantes erlebt? Du hast noch nichts " "geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)" #: actions/showstream.php:207 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "" "Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%" "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) um seine Aufmerksamkeit zu erregen." #: actions/showstream.php:243 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:248 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** hat ein Konto auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikro-blogging-Dienst]" "(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikro-blogging) basierend auf der Freien " "Software [StatusNet](http://status.net/). " #: actions/showstream.php:305 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Wiederholung von %s" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Du kannst Nutzer dieser Seite nicht ruhig stellen." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "Nutzer ist bereits ruhig gestellt." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "Grundeinstellungen für diese StatusNet Seite." #: actions/siteadminpanel.php:133 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "Der Seiten Name darf nicht leer sein." #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Du musst eine gültige E-Mail-Adresse haben." #: actions/siteadminpanel.php:159 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "Unbekannte Sprache „%s“" #: actions/siteadminpanel.php:165 msgid "Minimum text limit is 140 characters." msgstr "Minimale Textlänge ist 140 Zeichen." #: actions/siteadminpanel.php:171 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "Duplikatlimit muss mehr als 1 Sekunde sein" #: actions/siteadminpanel.php:221 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: actions/siteadminpanel.php:224 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: actions/siteadminpanel.php:225 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "Der Name deiner Seite, sowas wie \"DeinUnternehmen Mircoblog\"" #: actions/siteadminpanel.php:229 msgid "Brought by" msgstr "Erstellt von" #: actions/siteadminpanel.php:230 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" "Text der für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird" #: actions/siteadminpanel.php:234 msgid "Brought by URL" msgstr "Erstellt von Adresse" #: actions/siteadminpanel.php:235 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" "Adresse die für den Credit-Link im Fußbereich auf jeder Seite benutzt wird" #: actions/siteadminpanel.php:239 msgid "Contact email address for your site" msgstr "Kontakt-E-Mail-Adresse für Deine Site." #: actions/siteadminpanel.php:245 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokale Ansichten" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Default timezone" msgstr "Standard Zeitzone" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "Standard Zeitzone für die Seite (meistens UTC)." #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Default language" msgstr "Bevorzugte Sprache" #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Limits" msgstr "Limit" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Text limit" msgstr "Textlimit" #: actions/siteadminpanel.php:274 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "Maximale Anzahl von Zeichen pro Nachricht" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "Dupe limit" msgstr "Wiederholungslimit" #: actions/siteadminpanel.php:278 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" "Wie lange muss ein Benutzer warten bis er eine identische Nachricht " "abschicken kann (in Sekunden)." #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56 msgid "Site Notice" msgstr "Seitenbenachrichtigung" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67 msgid "Edit site-wide message" msgstr "Neue Nachricht" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103 msgid "Unable to save site notice." msgstr "Konnte Seitenbenachrichtigung nicht speichern" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars" msgstr "Maximale Länge von Systembenachrichtigungen ist 255 Zeichen" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" msgstr "Seitenbenachrichtigung" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)" msgstr "Systembenachrichtigung (max. 255 Zeichen; HTML erlaubt)" #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198 msgid "Save site notice" msgstr "Systemnachricht speichern" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS settings" msgstr "SMS-Einstellungen" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Du kannst SMS per E-Mail empfangen von %%site.name%%." #: actions/smssettings.php:91 msgid "SMS is not available." msgstr "SMS ist nicht verfügbar." #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Aktuelle für den SMS-Dienst bestätigte Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Warte auf die Bestätigung dieser Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "Bestätigungscode" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Gib den Code ein, den du auf deinem Handy via SMS bekommen hast." #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS phone number" msgstr "SMS-Telefonnummer" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Telefonnummer, keine Sonder- oder Leerzeichen mit Vorwahl" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Schicke mir Nachrichten per SMS; ich weiss, dass mir dadurch hohe Kosten bei " "meinem Netzbetreiber entstehen können." #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "Keine Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "Kein Netzanbieter ausgewählt." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "Dies ist bereits deine Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Diese Telefonnummer wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet." #: actions/smssettings.php:347 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Ein Bestätigungscode wurde an die von Ihnen angegebene Telefonnummer " "gesandt. Überprüfen Sie bitte Ihren Posteingang (auch den Spamordner!) auf " "den Code und die Anweisungen, um ihn zu benutzen." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Die Bestätigungsnummer ist falsch." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "Dies ist nicht deine Telefonnummer." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "Netzanbieter" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "Wähle einen Netzanbieter" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Netzbetreiber deines Telefons. Falls du einen Betreiber kennst, der SMS-via-" "Email beherrscht, aber noch in der Liste fehlt, schicke uns eine Mail unter %" "s." #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "Kein Code eingegeben" #. TRANS: Menu item for site administration #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196 #: lib/adminpanelaction.php:406 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:65 #, fuzzy msgid "Manage snapshot configuration" msgstr "Hauptnavigation" #: actions/snapshotadminpanel.php:127 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:133 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:144 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:200 msgid "Randomly during Web hit" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:201 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:206 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:208 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "Wann sollen Statistiken zum status.net Server geschickt werden" #: actions/snapshotadminpanel.php:217 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: actions/snapshotadminpanel.php:218 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:226 msgid "Report URL" msgstr "URL melden" #: actions/snapshotadminpanel.php:227 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/snapshotadminpanel.php:248 #, fuzzy msgid "Save snapshot settings" msgstr "Site-Einstellungen speichern" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Du hast dieses Profil nicht abonniert." #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89 #: classes/Subscription.php:116 msgid "Could not save subscription." msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen." #: actions/subscribe.php:77 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests" #: actions/subscribe.php:107 msgid "No such profile." msgstr "Profil nicht gefunden." #: actions/subscribe.php:117 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action." msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert." #: actions/subscribe.php:145 msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "%s Abonnenten" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "%1$s Abonnenten, Seite %2$d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Dies sind die Leute, die deine Nachrichten lesen." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Dies sind die Leute, die %ss Nachrichten lesen." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" "Du hast keine Abonnenten. Warum abonnierst Du nicht Leute, die Du kennst? " "Sie werden Dir diesen Gefallen vielleicht auch tun." #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s hat keine Abonnenten. Willst du der erste sein?" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" "% hat keine Abonnenten. Warum [registrierst Du nicht einen Account](%%%%" "action.register%%%%) und bist der erste?" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "%s Abonnements" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten du liest." #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Dies sind die Leute, deren Nachrichten %s liest." #: actions/subscriptions.php:126 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s hat niemanden abonniert." #: actions/subscriptions.php:199 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tag.php:69 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Mit %1$s gekennzeichnete Nachrichten, Seite %2$d" #: actions/tag.php:87 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 1.0)" #: actions/tag.php:93 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (RSS 2.0)" #: actions/tag.php:99 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Nachrichten Feed für Tag %s (Atom)" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." msgstr "Kein ID Argument." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Tag %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 msgid "User profile" msgstr "Benutzerprofil" #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132 #: lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Benutzer taggen" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" "Stichwörter für diesen Benutzer (Buchstaben, Nummer, -, ., und _), durch " "Komma oder Leerzeichen getrennt" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Du kannst nur Benutzer taggen, die du abonniert hast oder die dich abonniert " "haben." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Konnte Stichwörter nicht speichern." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Benutze dieses Formular, um Tags zu deinen Abonnenten oder Abonnements " "hinzuzufügen." #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Stichwort nicht vorhanden." #: actions/twitapitrends.php:85 msgid "API method under construction." msgstr "API-Methode im Aufbau." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Du hast diesen Benutzer nicht blockiert." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "Benutzer ist nicht blockiert." #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "Der Benutzer ist nicht ruhig gestellt." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." msgstr "Keine Profil-ID in der Anfrage." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abbestellt" #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337 #, php-format msgid "" "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’." msgstr "" "Die Benutzerlizenz ‘%1$s’ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite ‘%2" "$s’." #. TRANS: User admin panel title #: actions/useradminpanel.php:59 msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Benutzer" #: actions/useradminpanel.php:70 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "Nutzer Einstellungen dieser StatusNet Seite." #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "Das Zeichenlimit der Biografie muss numerisch sein!" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "Willkommens-Nachricht ungültig. Maximale Länge sind 255 Zeichen." #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "Ungültiges Abonnement: '%1$s' ist kein Benutzer" #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "Neue Nutzer" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "Neue Benutzer empfangen" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "Willkommens-Nachricht für neue Nutzer (maximal 255 Zeichen)." #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" msgstr "Standard Abonnement" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "Neue Nutzer abonnieren automatisch diesen Nutzer" #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" msgstr "Einladungen" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" msgstr "Einladungen aktivieren" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "Ist es Nutzern erlaubt neue Nutzer einzuladen." #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Abonnement bestätigen" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die Nachrichten " "dieses Nutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht wolltest, klicke auf " "„Abbrechen“." #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: actions/userauthorization.php:217 msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "Abonniere diesen Benutzer" #: actions/userauthorization.php:219 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: actions/userauthorization.php:220 msgid "Reject this subscription" msgstr "Abonnement ablehnen" #: actions/userauthorization.php:232 msgid "No authorization request!" msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!" #: actions/userauthorization.php:254 msgid "Subscription authorized" msgstr "Abonnement autorisiert" #: actions/userauthorization.php:256 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL angegeben. " "Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements bestätigt werden. " "Dein Abonnement-Token ist:" #: actions/userauthorization.php:266 msgid "Subscription rejected" msgstr "Abonnement abgelehnt" #: actions/userauthorization.php:268 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL " "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements " "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:" #: actions/userauthorization.php:303 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:308 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:314 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:329 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:345 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:350 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“" #: actions/userauthorization.php:355 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "Profil-Design-Einstellungen" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" "Stelle ein wie deine Profilseite aussehen soll. Hintergrundbild und " "Farbpalette sind frei wählbar." #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "Hab Spaß!" #: actions/usergroups.php:64 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "%1$s Gruppen, Seite %2$d" #: actions/usergroups.php:130 msgid "Search for more groups" msgstr "Suche nach weiteren Gruppen" #: actions/usergroups.php:157 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s ist in keiner Gruppe Mitglied." #: actions/usergroups.php:162 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" "Versuche [Gruppen zu finden](%%action.groupsearch%%) und diesen beizutreten." #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66 #: lib/atomusernoticefeed.php:72 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Aktualisierungen von %1$s auf %2$s!" #: actions/version.php:73 #, php-format msgid "StatusNet %s" msgstr "StatusNet %s" #: actions/version.php:153 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "" "Die Seite wird mit %1$s Version %2$s betrieben. Copyright 2008-2010 " "StatusNet, Inc. und Mitarbeiter" #: actions/version.php:161 msgid "Contributors" msgstr "Mitarbeiter" #: actions/version.php:168 msgid "" "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. " msgstr "" "StatusNet ist freie Software: Sie dürfen es weiter verteilen und/oder " "verändern unter Berücksichtigung der Regeln zur GNU General Public License " "wie veröffentlicht durch die Free Software Foundation, entweder Version 3 " "der Lizenz, oder jede höhere Version." #: actions/version.php:174 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License " "for more details. " msgstr "" #: actions/version.php:180 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "" #: actions/version.php:189 msgid "Plugins" msgstr "Erweiterungen" #: actions/version.php:196 lib/action.php:767 msgid "Version" msgstr "Version" #: actions/version.php:197 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(en)" #: classes/File.php:144 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:161 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Group_member.php:41 msgid "Group join failed." msgstr "Konnte Gruppe nicht beitreten" #: classes/Group_member.php:53 msgid "Not part of group." msgstr "Nicht Mitglied der Gruppe" #: classes/Group_member.php:60 msgid "Group leave failed." msgstr "Konnte Gruppe nicht verlassen" #: classes/Local_group.php:41 msgid "Could not update local group." msgstr "Konnte Gruppe nicht aktualisieren." #: classes/Login_token.php:76 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Konnte keinen Favoriten erstellen." #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "Direktes senden von Nachrichten wurde blockiert" #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "Konnte Nachricht nicht einfügen." #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Konnte Nachricht nicht mit neuer URI versehen." #: classes/Notice.php:172 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Datenbankfehler beim Einfügen des Hashtags: %s" #: classes/Notice.php:241 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Sie ist zu lang." #: classes/Notice.php:245 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht. Unbekannter Benutzer." #: classes/Notice.php:250 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in " "ein paar Minuten ab." #: classes/Notice.php:256 #, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Zu schnell zu viele Nachrichten; atme kurz durch und schicke sie erneut in " "ein paar Minuten ab." #: classes/Notice.php:262 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "" "Du wurdest für das Schreiben von Nachrichten auf dieser Seite gesperrt." #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht." #: classes/Notice.php:927 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Problem bei Speichern der Nachricht." #: classes/Notice.php:1459 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren." #: classes/Subscription.php:70 msgid "Already subscribed!" msgstr "Bereits abonniert!" #: classes/Subscription.php:74 msgid "User has blocked you." msgstr "Dieser Benutzer hat dich blockiert." #: classes/Subscription.php:157 #, fuzzy msgid "Not subscribed!" msgstr "Nicht abonniert!" #: classes/Subscription.php:163 msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen." #: classes/Subscription.php:190 msgid "Couldn't delete subscription OMB token." msgstr "Konnte OMB-Abonnement nicht löschen." #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Konnte Abonnement nicht löschen." #: classes/User.php:373 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!" #: classes/User_group.php:477 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen." #: classes/User_group.php:486 #, fuzzy msgid "Could not set group URI." msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen." #: classes/User_group.php:507 msgid "Could not set group membership." msgstr "Konnte Gruppenmitgliedschaft nicht setzen." #: classes/User_group.php:521 #, fuzzy msgid "Could not save local group info." msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen." #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "Ändern der Profileinstellungen" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "Avatar hochladen" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "Ändere dein Passwort" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "Ändere die E-Mail-Verarbeitung" #: lib/accountsettingsaction.php:124 msgid "Design your profile" msgstr "Passe dein Profil an" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "Sonstige Optionen" #: lib/action.php:144 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "Seite ohne Titel" #: lib/action.php:424 msgid "Primary site navigation" msgstr "Hauptnavigation" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal" #: lib/action.php:430 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Persönliches Profil und Freundes-Zeitleiste" #: lib/action.php:433 msgctxt "MENU" msgid "Personal" msgstr "Eigene" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account" #: lib/action.php:435 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Ändere deine E-Mail, Avatar, Passwort und Profil" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services" #: lib/action.php:440 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Connect to services" msgstr "Zum Dienst verbinden" #: lib/action.php:443 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin" #: lib/action.php:446 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Change site configuration" msgstr "Seiteneinstellung ändern" #: lib/action.php:449 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "Administrator" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite" #: lib/action.php:453 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen" #: lib/action.php:456 msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Einladen" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout" #: lib/action.php:462 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Logout from the site" msgstr "Von der Seite abmelden" #: lib/action.php:465 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register" #: lib/action.php:470 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Create an account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: lib/action.php:473 msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "Registrieren" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login" #: lib/action.php:476 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Login to the site" msgstr "Auf der Seite anmelden" #: lib/action.php:479 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Anmelden" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help" #: lib/action.php:482 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Help me!" msgstr "Hilf mir!" #: lib/action.php:485 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search" #: lib/action.php:488 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Search for people or text" msgstr "Suche nach Leuten oder Text" #: lib/action.php:491 msgctxt "MENU" msgid "Search" msgstr "Suchen" #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS. #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398 msgid "Site notice" msgstr "Seitennachricht" #: lib/action.php:579 msgid "Local views" msgstr "Lokale Ansichten" #: lib/action.php:645 msgid "Page notice" msgstr "Neue Nachricht" #: lib/action.php:747 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Unternavigation" #: lib/action.php:752 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: lib/action.php:754 msgid "About" msgstr "Über" #: lib/action.php:756 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: lib/action.php:760 msgid "TOS" msgstr "AGB" #: lib/action.php:763 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: lib/action.php:765 msgid "Source" msgstr "Quellcode" #: lib/action.php:769 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: lib/action.php:771 msgid "Badge" msgstr "Plakette" #: lib/action.php:799 msgid "StatusNet software license" msgstr "StatusNet-Software-Lizenz" #: lib/action.php:802 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst von [%%site.broughtby%%](%%" "site.broughtbyurl%%)." #: lib/action.php:804 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** ist ein Microbloggingdienst." #: lib/action.php:806 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Es wird mit der Microbloggingsoftware [StatusNet](http://status.net/) " "(Version %s) betrieben, die unter der [GNU Affero General Public License]" "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) erhältlich ist." #: lib/action.php:821 msgid "Site content license" msgstr "StatusNet-Software-Lizenz" #: lib/action.php:826 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "" #: lib/action.php:831 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "" #: lib/action.php:834 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "" #: lib/action.php:847 msgid "All " msgstr "Alle " #: lib/action.php:853 msgid "license." msgstr "Lizenz." #: lib/action.php:1152 msgid "Pagination" msgstr "Seitenerstellung" #: lib/action.php:1161 msgid "After" msgstr "Später" #: lib/action.php:1169 msgid "Before" msgstr "Vorher" #: lib/activity.php:453 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "" #: lib/activity.php:481 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "" #: lib/activity.php:485 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:98 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Du kannst keine Änderungen an dieser Seite vornehmen." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:110 #, fuzzy msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "Registrierung nicht gestattet" #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:229 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() noch nicht implementiert." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:259 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() noch nicht implementiert." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:283 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "Konnte die Design Einstellungen nicht löschen." #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:348 msgid "Basic site configuration" msgstr "Basis Seiteneinstellungen" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:350 msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Seite" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:356 msgid "Design configuration" msgstr "Motiv-Konfiguration" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:358 msgctxt "MENU" msgid "Design" msgstr "Design" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:364 msgid "User configuration" msgstr "Benutzereinstellung" #. TRANS: Menu item for site administration #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:372 msgid "Access configuration" msgstr "Zugangskonfiguration" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:380 msgid "Paths configuration" msgstr "Pfadkonfiguration" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:388 msgid "Sessions configuration" msgstr "Sitzungseinstellungen" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:396 msgid "Edit site notice" msgstr "Seitennachricht bearbeiten" #. TRANS: Menu item title/tooltip #: lib/adminpanelaction.php:404 #, fuzzy msgid "Snapshots configuration" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/apiauth.php:94 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "" #: lib/apiauth.php:272 #, php-format msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:136 msgid "Edit application" msgstr "Programm bearbeiten" #: lib/applicationeditform.php:184 msgid "Icon for this application" msgstr "Programmsymbol" #: lib/applicationeditform.php:204 #, fuzzy, php-format msgid "Describe your application in %d characters" msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in 140 Zeichen" #: lib/applicationeditform.php:207 msgid "Describe your application" msgstr "Beschreibe dein Programm" #: lib/applicationeditform.php:216 msgid "Source URL" msgstr "Quelladresse" #: lib/applicationeditform.php:218 msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "Adresse der Homepage dieses Programms" #: lib/applicationeditform.php:224 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:230 #, fuzzy msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "URL der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas" #: lib/applicationeditform.php:236 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "" #: lib/applicationeditform.php:258 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: lib/applicationeditform.php:274 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: lib/applicationeditform.php:275 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "Typ der Anwendung, Browser oder Arbeitsfläche" #: lib/applicationeditform.php:297 msgid "Read-only" msgstr "Schreibgeschützt" #: lib/applicationeditform.php:315 msgid "Read-write" msgstr "Lese/Schreibzugriff" #: lib/applicationeditform.php:316 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "" "Standardeinstellung dieses Programms: Schreibgeschützt oder Lese/" "Schreibzugriff" #: lib/applicationlist.php:154 msgid "Revoke" msgstr "Entfernen" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/attachmentlist.php:278 msgid "Provider" msgstr "Anbieter" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "Nachrichten in denen dieser Anhang erscheint" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "Stichworte für diesen Anhang" #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225 msgid "Password changing failed" msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden" #: lib/authenticationplugin.php:235 msgid "Password changing is not allowed" msgstr "Passwort kann nicht geändert werden" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "Befehl-Ergebnisse" #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142 msgid "Command complete" msgstr "Befehl ausgeführt" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "Befehl fehlgeschlagen" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Leider ist dieser Befehl noch nicht implementiert." #: lib/command.php:88 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "Die bestätigte E-Mail-Adresse konnte nicht gespeichert werden." #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "Es macht keinen Sinn dich selbst anzustupsen!" #: lib/command.php:99 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Stups an %s geschickt" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "Abonnements: %1$s\n" "Abonnenten: %2$s\n" "Mitteilungen: %3$s" #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "Nachricht mit dieser ID existiert nicht" #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467 #: lib/command.php:523 msgid "User has no last notice" msgstr "Benutzer hat keine letzte Nachricht" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Nachricht als Favorit markiert." #: lib/command.php:217 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe" #: lib/command.php:231 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "Konnte Benutzer %s nicht der Gruppe %s hinzufügen" #: lib/command.php:236 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s ist der Gruppe %s beigetreten" #: lib/command.php:275 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "Konnte Benutzer %s aus der Gruppe %s nicht entfernen" #: lib/command.php:280 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s hat die Gruppe %s verlassen" #: lib/command.php:309 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Vollständiger Name: %s" #: lib/command.php:312 lib/mail.php:258 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Standort: %s" #: lib/command.php:315 lib/mail.php:260 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Homepage: %s" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Über: %s" #: lib/command.php:349 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Nachricht zu lang - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet" #: lib/command.php:367 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Direkte Nachricht an %s abgeschickt" #: lib/command.php:369 msgid "Error sending direct message." msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht" #: lib/command.php:413 msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "Du kannst deine eigenen Nachrichten nicht wiederholen." #: lib/command.php:418 msgid "Already repeated that notice" msgstr "Nachricht bereits wiederholt" #: lib/command.php:426 #, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "Nachricht von %s wiederholt" #: lib/command.php:428 msgid "Error repeating notice." msgstr "Fehler beim Wiederholen der Nachricht" #: lib/command.php:482 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "Nachricht zu lange - maximal %d Zeichen erlaubt, du hast %d gesendet" #: lib/command.php:491 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Antwort an %s gesendet" #: lib/command.php:493 msgid "Error saving notice." msgstr "Problem beim Speichern der Nachricht." #: lib/command.php:547 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Gib den Namen des Benutzers an, den du abonnieren möchtest" #: lib/command.php:554 lib/command.php:589 msgid "No such user" msgstr "Unbekannter Benutzer." #: lib/command.php:561 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "%s abonniert" #: lib/command.php:582 lib/command.php:685 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Gib den Namen des Benutzers ein, den du nicht mehr abonnieren möchtest" #: lib/command.php:595 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "%s nicht mehr abonniert" #: lib/command.php:613 lib/command.php:636 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Befehl noch nicht implementiert." #: lib/command.php:616 msgid "Notification off." msgstr "Benachrichtigung deaktiviert." #: lib/command.php:618 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren." #: lib/command.php:639 msgid "Notification on." msgstr "Benachrichtigung aktiviert." #: lib/command.php:641 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht aktivieren." #: lib/command.php:654 msgid "Login command is disabled" msgstr "Anmeldung ist abgeschaltet" #: lib/command.php:665 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "Der Link ist nur einmal benutzbar und für eine Dauer von 2 Minuten: %s" #: lib/command.php:692 #, php-format msgid "Unsubscribed %s" msgstr "%s nicht mehr abonniert" #: lib/command.php:709 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Du hast niemanden abonniert." #: lib/command.php:711 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:" msgstr[1] "Du hast diese Benutzer bereits abonniert:" #: lib/command.php:731 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Niemand hat Dich abonniert." #: lib/command.php:733 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren." msgstr[1] "Die Gegenseite konnte Dich nicht abonnieren." #: lib/command.php:753 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Du bist in keiner Gruppe Mitglied." #: lib/command.php:755 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Du bist Mitglied dieser Gruppe:" msgstr[1] "Du bist Mitglied dieser Gruppen:" #: lib/command.php:769 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "lose - force user to stop following you\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:148 msgid "No configuration file found. " msgstr "Keine Konfigurationsdatei gefunden." #: lib/common.php:149 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "Ich habe an folgenden Stellen nach Konfigurationsdateien gesucht: " #: lib/common.php:151 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "Bitte die Installation erneut starten um das Problem zu beheben." #: lib/common.php:152 msgid "Go to the installer." msgstr "Zur Installation gehen." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Aktualisierungen via Instant Messenger (IM)" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Aktualisierungen via SMS" #: lib/connectsettingsaction.php:120 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: lib/connectsettingsaction.php:121 msgid "Authorized connected applications" msgstr "Programme mit Zugriffserlaubnis" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler." #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "Datei hochladen" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" "Du kannst dein persönliches Hintergrundbild hochladen. Die maximale " "Dateigröße ist 2MB." #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "Standard Design wieder hergestellt." #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "FOAF" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Daten exportieren" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Stichworte filtern" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Alle" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Stichwort" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Wähle ein Stichwort, um die Liste einzuschränken" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Los geht's" #: lib/grantroleform.php:91 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "Teile dem Benutzer die \"%s\" Rolle zu" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "Adresse der Homepage oder Blogs der Gruppe oder des Themas" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Beschreibe die Gruppe oder das Thema in %d Zeichen" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" "Ort der Gruppe, optional, beispielsweise „Stadt, Gebiet (oder Region), Land“" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "in %s blockierte Nutzer" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "%s Gruppeneinstellungen bearbeiten" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "%s Logo hinzufügen oder bearbeiten" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "%s Design hinzufügen oder bearbeiten" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Gruppen mit den meisten Mitgliedern" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Gruppen mit den meisten Beiträgen" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Stichworte in den Nachrichten der Gruppe %s" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Dies Seite liegt in keinem von dir akzeptierten Mediatype vor." #: lib/imagefile.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Du kannst ein Logo für Deine Gruppe hochladen." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "Unvollständiges Hochladen." #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Systemfehler beim hochladen der Datei." #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Kein Bild oder defekte Datei." #: lib/imagefile.php:109 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt." #: lib/imagefile.php:122 msgid "Lost our file." msgstr "Daten verloren." #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: lib/imagefile.php:251 msgid "MB" msgstr "MB" #: lib/imagefile.php:253 msgid "kB" msgstr "kB" #: lib/jabber.php:220 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: lib/jabber.php:400 #, fuzzy, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "Unbekannte Sprache „%s“" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Beitreten" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Mit Nutzernamen und Passwort anmelden" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Registriere ein neues Nutzerkonto" #: lib/mail.php:173 msgid "Email address confirmation" msgstr "Bestätigung der E-Mail-Adresse" #: lib/mail.php:175 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "Hallo %s,\n" "\n" "jemand hat diese E-Mail-Adresse gerade auf %s eingegeben.\n" "\n" "Falls Du es warst und Du Deinen Eintrag bestätigen möchtest, benutze\n" "bitte diese URL:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Falls nicht, ignoriere diese Nachricht einfach.\n" "\n" "Vielen Dank!\n" "%s\n" #: lib/mail.php:240 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert." #: lib/mail.php:245 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s hat deine Nachrichten auf %2$s abonniert.\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Mit freundlichen Grüßen,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Du kannst Deine E-Mail-Adresse und die Benachrichtigungseinstellungen auf %8" "$s ändern.\n" #: lib/mail.php:262 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Biografie: %s" #: lib/mail.php:290 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Neue E-Mail-Adresse um auf %s zu schreiben" #: lib/mail.php:293 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Du hast eine neue Adresse zum Hinzufügen von Nachrichten auf %1$s.\n" "\n" "Schicke eine E-Mail an %2$s um eine neue Nachricht hinzuzufügen.\n" "\n" "Weitere E-Mail-Anweisungen unter %3$s.\n" "\n" "Viele Grüße,\n" "%4$s" #: lib/mail.php:417 #, php-format msgid "%s status" msgstr "%s Status" #: lib/mail.php:443 msgid "SMS confirmation" msgstr "SMS-Konfiguration" #: lib/mail.php:467 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Du wurdest von %s angestupst" #: lib/mail.php:471 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) fragt sicht, was Du zur Zeit wohl so machst und lädt Dich ein, " "etwas Neues zu posten.\n" "\n" "Lass von Dir hören :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n" "\n" "Mit freundlichen Grüßen,\n" "%4$s\n" #: lib/mail.php:517 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Neue private Nachricht von %s" #: lib/mail.php:521 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) hat Dir eine private Nachricht geschickt:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "Du kannst auf diese Nachricht hier antworten:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Antworte nicht auf diese E-Mail, sie wird niemanden erreichen.\n" "\n" "Mit freundlichen Grüßen,\n" "%5$s\n" #: lib/mail.php:568 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s (@%s) hat deine Nachricht als Favorit gespeichert" #: lib/mail.php:570 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:635 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" "%s (@%s) hat dir eine Nachricht gesendet um deine Aufmerksamkeit zu erlangen" #: lib/mail.php:637 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Nur der Benutzer selbst kann seinen Posteingang lesen." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" "Du hast keine privaten Nachrichten. Du kannst anderen private Nachrichten " "schicken, um sie in eine Konversation zu verwickeln. Andere Leute können Dir " "Nachrichten schicken, die nur Du sehen kannst." #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482 msgid "from" msgstr "von" #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Konnte Nachricht nicht parsen." #: lib/mailhandler.php:42 msgid "Not a registered user." msgstr "Kein registrierter Nutzer." #: lib/mailhandler.php:46 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Sorry, das ist nicht deine Adresse für eingehende E-Mails." #: lib/mailhandler.php:50 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Sorry, keinen eingehenden E-Mails gestattet." #: lib/mailhandler.php:228 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s" msgstr "Nachrichten-Typ %s wird nicht unterstützt." #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" "Beim Speichern der Datei trat ein Datenbank Fehler auf. Bitte versuche es " "noch einmal." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die upload_max_filesize " "Angabe in der php.ini." #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" "Die Größe der hoch geladenen Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Angabe, " "die im HTML Formular angegeben wurde." #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Die Datei wurde nur teilweise auf den Server geladen." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Kein temporäres Verzeichnis gefunden." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Konnte die Datei nicht auf die Festplatte schreiben." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Upload der Datei wurde wegen der Dateiendung gestoppt." #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota." msgstr "Dateigröße liegt über dem Benutzerlimit" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "Datei konnte nicht in das Zielverzeichnis verschoben werden." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 #, fuzzy msgid "Could not determine file's MIME type." msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "Versuche ein anderes %s Format." #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported file type on this server." msgstr "%s ist kein unterstütztes Dateiformat auf diesem Server." #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Versende eine direkte Nachricht" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "An" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185 msgid "Available characters" msgstr "Verfügbare Zeichen" #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236 msgctxt "Send button for sending notice" msgid "Send" msgstr "Senden" #: lib/noticeform.php:160 msgid "Send a notice" msgstr "Nachricht senden" #: lib/noticeform.php:173 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Was ist los, %s?" #: lib/noticeform.php:192 msgid "Attach" msgstr "Anhängen" #: lib/noticeform.php:196 msgid "Attach a file" msgstr "Datei anhängen" #: lib/noticeform.php:212 msgid "Share my location" msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort" #: lib/noticeform.php:215 msgid "Do not share my location" msgstr "Teile meinen Aufenthaltsort nicht" #: lib/noticeform.php:216 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "" "Es tut uns Leid, aber die Abfrage deiner GPS Position hat zu lange gedauert. " "Bitte versuche es später wieder." #: lib/noticelist.php:429 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:430 msgid "N" msgstr "N" #: lib/noticelist.php:430 msgid "S" msgstr "S" #: lib/noticelist.php:431 msgid "E" msgstr "O" #: lib/noticelist.php:431 msgid "W" msgstr "W" #: lib/noticelist.php:438 msgid "at" msgstr "in" #: lib/noticelist.php:566 msgid "in context" msgstr "im Zusammenhang" #: lib/noticelist.php:601 msgid "Repeated by" msgstr "Wiederholt von" #: lib/noticelist.php:628 msgid "Reply to this notice" msgstr "Auf diese Nachricht antworten" #: lib/noticelist.php:629 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: lib/noticelist.php:673 msgid "Notice repeated" msgstr "Nachricht wiederholt" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Gib diesem Benutzer einen Stups" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Stups" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Sende diesem Benutzer einen Stups" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" msgstr "Doppelte Nachricht" #: lib/oauthstore.php:490 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Eigene" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Antworten" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #: lib/personalgroupnav.php:126 msgid "Your incoming messages" msgstr "Deine eingehenden Nachrichten" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Outbox" msgstr "Postausgang" #: lib/personalgroupnav.php:131 msgid "Your sent messages" msgstr "Deine gesendeten Nachrichten" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Stichworte in %ss Nachrichten" #: lib/plugin.php:114 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannter Befehl" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Alle Abonnements" #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenten" #: lib/profileaction.php:159 msgid "All subscribers" msgstr "Alle Abonnenten" #: lib/profileaction.php:180 msgid "User ID" msgstr "Nutzer ID" #: lib/profileaction.php:185 msgid "Member since" msgstr "Mitglied seit" #: lib/profileaction.php:247 msgid "All groups" msgstr "Alle Gruppen" #: lib/profileformaction.php:123 #, fuzzy msgid "No return-to arguments." msgstr "Kein id Argument." #: lib/profileformaction.php:137 msgid "Unimplemented method." msgstr "Nicht unterstützte Methode." #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Benutzer-Gruppen" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Aktuelle Stichworte" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "Beliebte Benutzer" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Beliebte Beiträge" #: lib/repeatform.php:107 msgid "Repeat this notice?" msgstr "Diese Nachricht wiederholen?" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "Diese Nachricht wiederholen" #: lib/revokeroleform.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "Diesen Nutzer von der Gruppe sperren" #: lib/router.php:671 msgid "No single user defined for single-user mode." msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "Spielwiese" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" msgstr "Diesen Nutzer auf die Spielwiese setzen" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "Site durchsuchen" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "Stichwort/Stichwörter" #: lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "Hilfe suchen" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Leute" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Finde Leute auf dieser Seite" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Durchsuche den Inhalt der Notices" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Finde Gruppen auf dieser Seite" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Abschnitt ohne Titel" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "Mehr..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "Stummschalten" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "Nutzer verstummen lassen" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Leute, die %s abonniert hat" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Leute, die %s abonniert haben" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Gruppen in denen %s Mitglied ist" #: lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Lade Freunde und Kollegen ein dir auf %s zu folgen" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Nichts" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Top-Schreiber" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "Von Spielwiese freigeben" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" msgstr "Benutzer freigeben" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "Stummschalten aufheben" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "Benutzer freigeben" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Lösche dein Abonnement von diesem Benutzer" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abbestellen" #: lib/userprofile.php:116 msgid "Edit Avatar" msgstr "Avatar bearbeiten" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" msgstr "Benutzeraktionen" #: lib/userprofile.php:251 msgid "Edit profile settings" msgstr "Profil Einstellungen ändern" #: lib/userprofile.php:252 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: lib/userprofile.php:275 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Direkte Nachricht an Benutzer verschickt" #: lib/userprofile.php:276 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: lib/userprofile.php:314 msgid "Moderate" msgstr "Moderieren" #: lib/userprofile.php:352 msgid "User role" msgstr "Benutzerrolle" #: lib/userprofile.php:354 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: lib/userprofile.php:355 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: lib/util.php:1015 msgid "a few seconds ago" msgstr "vor wenigen Sekunden" #: lib/util.php:1017 msgid "about a minute ago" msgstr "vor einer Minute" #: lib/util.php:1019 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: lib/util.php:1021 msgid "about an hour ago" msgstr "vor einer Stunde" #: lib/util.php:1023 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "vor %d Stunden" #: lib/util.php:1025 msgid "about a day ago" msgstr "vor einem Tag" #: lib/util.php:1027 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "vor %d Tagen" #: lib/util.php:1029 msgid "about a month ago" msgstr "vor einem Monat" #: lib/util.php:1031 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "vor %d Monaten" #: lib/util.php:1033 msgid "about a year ago" msgstr "vor einem Jahr" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%s ist keine gültige Farbe!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "%s ist keine gültige Farbe! Verwenden Sie 3 oder 6 Hex-Zeichen." #: lib/xmppmanager.php:402 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr "" "Nachricht zu lang - maximal %1$d Zeichen erlaubt, du hast %2$d gesendet."