# Translation of StatusNet to Persian # # Author@translatewiki.net: ArianHT # Author@translatewiki.net: Everplays # Author@translatewiki.net: Narcissus # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:10:17+0000\n" "Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language-Code: fa\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60437); Translate extension (2009-12-06)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 msgid "No such page" msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد" #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116 msgid "No such user." msgstr "چنین کاربری وجود ندارد." #: actions/all.php:84 #, php-format msgid "%s and friends, page %d" msgstr "%s و دوستان، صفحهٔ %d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115 #: lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s و دوستان" #: actions/all.php:99 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)" #: actions/all.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)" #: actions/all.php:115 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی پست نکرده‌اند." #: actions/all.php:132 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" "پیگیری افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان " "چیزی را ارسال کنید." #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his " "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و سپس با فرستادن پیام توجه %s " "را جلب کنید." #: actions/all.php:165 msgid "You and friends" msgstr "شما و دوستان" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122 #: actions/apitimelinehome.php:122 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "به روز رسانی از %1$ و دوستان در %2$" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118 msgid "API method not found." msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65 #: actions/apistatusesupdate.php:114 msgid "This method requires a POST." msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید" #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, " "none" msgstr "شما باید یک پارامتر با نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید." #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132 msgid "Could not update user." msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "کاربر هیچ شناس‌نامه‌ای ندارد." #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 msgid "Could not save profile." msgstr "نمی‌توان شناس‌نامه را ذخیره کرد." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94 #: lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" "به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174 msgid "Unable to save your design settings." msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد." #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142 msgid "Could not update your design." msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد." #: actions/apiblockcreate.php:105 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!" #: actions/apiblockcreate.php:119 msgid "Block user failed." msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد." #: actions/apiblockdestroy.php:107 msgid "Unblock user failed." msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "پیام‌های مستقیم از %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "پیام‌های مستقیم به %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s" #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found!" msgstr "رابط پیدا نشد!" #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d حرف است." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد." #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد." #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite!" msgstr "این وضعیت درحال حاضر یک وضعیت مورد علاقه است!" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "نمی‌توان وضعیت را موردعلاقه کرد." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite!" msgstr "این وضعیت یک وضعیت موردعلاقه نیست!" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "نمی‌توان وضعیت موردعلاقه را حذف کرد." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s هم‌اکنون در لیست شما است." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself!" msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال نکنید!" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید." #: actions/apifriendshipsshow.php:135 msgid "Could not determine source user." msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد." #: actions/apifriendshipsshow.php:143 msgid "Could not find target user." msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد." #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد." #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید." #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "لقب نا معتبر." #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "برگهٔ آغازین یک نشانی معتبر نیست." #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "نام کامل طولانی است (۲۵۵ حرف در حالت بیشینه(." #: actions/apigroupcreate.php:213 #, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "توصیف بسیار زیاد است (حداکثر %d حرف)." #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "مکان طولانی است (حداکثر ۲۵۵ حرف)" #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d." #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 #, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»" #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 #, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید." #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ." #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91 msgid "Group not found!" msgstr "گروه یافت نشد!" #: actions/apigroupjoin.php:110 msgid "You are already a member of that group." msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید." #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است." #: actions/apigroupjoin.php:138 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s." msgstr "عضویت %s در گروه %s نا موفق بود." #: actions/apigroupleave.php:114 msgid "You are not a member of this group." msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید." #: actions/apigroupleave.php:124 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s." msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود" #: actions/apigrouplist.php:95 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "گروه‌های %s" #: actions/apigrouplist.php:103 #, php-format msgid "Groups %s is a member of on %s." msgstr "" #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "%s گروه" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "گروه‌ها در %s" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید." #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "چنین پیامی وجود ندارد." #: actions/apistatusesretweet.php:83 msgid "Cannot repeat your own notice." msgstr "نمی توانید خبر خود را تکرار کنید." #: actions/apistatusesretweet.php:91 msgid "Already repeated that notice." msgstr "ابن خبر قبلا فرستاده شده" #: actions/apistatusesshow.php:138 msgid "Status deleted." msgstr "وضعیت حذف شد." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد." #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155 #: scripts/maildaemon.php:71 #, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "خیلی طولانی است. حداکثر طول مجاز پیام %d حرف است." #: actions/apistatusesupdate.php:198 msgid "Not found" msgstr "یافت نشد" #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:191 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "حداکثر طول پیام %d حرف است که شامل ضمیمه نیز می‌باشد" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 msgid "Unsupported format." msgstr "قالب پشتیبانی نشده." #: actions/apitimelinefavorites.php:108 #, php-format msgid "%s / Favorites from %s" msgstr "%s / دوست داشتنی از %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:120 #, php-format msgid "%s updates favorited by %s / %s." msgstr "%s به روز رسانی های دوست داشتنی %s / %s" #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "خط زمانی %s" #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:117 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:127 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s" #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "%s خط‌زمانی عمومی" #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s به روز رسانی های عموم" #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112 #, php-format msgid "Repeated by %s" msgstr "" #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "" #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "" #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند." #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "یافت نشد." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91 #: actions/leavegroup.php:76 msgid "No nickname." msgstr "بدون لقب." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "بدون اندازه." #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "اندازه‌ی نادرست" #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221 #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Avatar" msgstr "چهره" #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "" "شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" msgstr "کاربر بدون مشخصات" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" msgstr "تنظیمات چهره" #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" msgstr "اصلی" #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66 #: lib/noticelist.php:603 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" msgstr "پایین‌گذاری" #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" msgstr "برش" #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52 #: lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید." #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم." #: actions/avatarsettings.php:328 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهره‌ی شما باشد." #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم." #: actions/avatarsettings.php:366 msgid "Avatar updated." msgstr "چهره به روز رسانی شد." #: actions/avatarsettings.php:369 msgid "Failed updating avatar." msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود." #: actions/avatarsettings.php:393 msgid "Avatar deleted." msgstr "چهره پاک شد." #: actions/block.php:69 msgid "You already blocked that user." msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید." #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160 msgid "Block user" msgstr "مسدود کردن کاربر" #: actions/block.php:130 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر " "پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را " "دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر " "نخواهید شد" #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178 msgid "No" msgstr "خیر" #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147 msgid "Do not block this user" msgstr "کاربر را مسدود نکن" #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179 #: lib/repeatform.php:132 msgid "Yes" msgstr "بله" #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80 msgid "Block this user" msgstr "کاربر را مسدود کن" #: actions/block.php:162 msgid "Failed to save block information." msgstr "" #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76 #: actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname" msgstr "بدون لقب" #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137 msgid "No such group" msgstr "چنین گروهی وجود ندارد" #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s کاربران مسدود شده" #: actions/blockedfromgroup.php:93 #, php-format msgid "%s blocked profiles, page %d" msgstr "%s کاربران مسدود شده، صفحه‌ی %d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه." #: actions/blockedfromgroup.php:281 msgid "Unblock user from group" msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69 msgid "Unblock" msgstr "آزاد سازی" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80 msgid "Unblock this user" msgstr "آزاد سازی کاربر" #: actions/bookmarklet.php:50 msgid "Post to " msgstr "ارسال به " #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "بدون کد تصدیق." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "کد تصدیق پیدا نشد." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد." #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm Address" msgstr "تایید نشانی" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد." #: actions/conversation.php:99 msgid "Conversation" msgstr "مکالمه" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notices" msgstr "پیام‌ها" #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید." #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد." #: actions/deletenotice.php:103 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان " "پیام را بازگرداند." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "پیام را پاک کن" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟" #: actions/deletenotice.php:145 msgid "Do not delete this notice" msgstr "این پیام را پاک نکن" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603 msgid "Delete this notice" msgstr "این پیام را پاک کن" #: actions/deletenotice.php:157 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید." #: actions/deleteuser.php:67 msgid "You cannot delete users." msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید." #: actions/deleteuser.php:74 msgid "You can only delete local users." msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید." #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133 msgid "Delete user" msgstr "حذف کاربر" #: actions/deleteuser.php:135 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "" "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات " "پاک و بدون برگشت خواهند بود." #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77 msgid "Delete this user" msgstr "حذف این کاربر" #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119 msgid "Design" msgstr "طرح" #: actions/designadminpanel.php:73 msgid "Design settings for this StatusNet site." msgstr "تنظیمات ظاهری برای این سایت." #: actions/designadminpanel.php:275 msgid "Invalid logo URL." msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است." #: actions/designadminpanel.php:279 #, php-format msgid "Theme not available: %s" msgstr "پوسته در دسترس نمی‌باشد: %s" #: actions/designadminpanel.php:375 msgid "Change logo" msgstr "تغییر نشان" #: actions/designadminpanel.php:380 msgid "Site logo" msgstr "نشان وب‌گاه" #: actions/designadminpanel.php:387 msgid "Change theme" msgstr "تغییر پوسته" #: actions/designadminpanel.php:404 msgid "Site theme" msgstr "پوستهٔ وب‌گاه" #: actions/designadminpanel.php:405 msgid "Theme for the site." msgstr "پوسته برای وب‌گاه" #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه" #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497 #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "پیش‌زمینه" #: actions/designadminpanel.php:427 #, php-format msgid "" "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1" "$s." msgstr "" "شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ " "پرونده %1 $s است." #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "روشن" #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید." #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی" #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "عوض‌کردن رنگ‌ها" #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "محتوا" #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "ستون کناری" #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "متن" #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "پیوندها" #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها" #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض" #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده" #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:167 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "ذخیره‌کردن" #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "ذخیره‌کردن طرح" #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "این آگهی یک آگهی برگزیده نیست!" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "افزودن به علاقه‌مندی‌ها" #: actions/doc.php:69 msgid "No such document." msgstr "چنین سندی وجود ندارد." #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "ویرایش گروه %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید." #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 msgid "You must be an admin to edit the group" msgstr "برای ویرایش گروه، باید یک مدیر باشید." #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید." #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 #, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "توصیف بسیار زیاد است (حداکثر %d حرف)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد." #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390 msgid "Could not create aliases." msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email Settings" msgstr "تنظیمات پست الکترونیک" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "نشانی" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی" #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "حذف" #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email Address" msgstr "نشانی پست الکترونیکی" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "پست الکترونیک ورودی" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "برای ارسال پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید." #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "نشانی جدید برای ارسال پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی فسخ می‌شود." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "جدید" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "هر وقت کسی پیام های مرا دوست داشتنی کرد، مرا با پست اکترونیک با خبر کن." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن." #: actions/emailsettings.php:174 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "هر وقت کسی از من در پیام خود یاد کرد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "اجازه بده دوستان توجه مرا جذب کنند و به من نامه بفرستند." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "می‌خواهم با نامه پیام ارسال کنم." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن." #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "تنظیمات ذخیره شد." #: actions/emailsettings.php:320 msgid "No email address." msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد." #: actions/emailsettings.php:327 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد" #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157 msgid "Not a valid email address" msgstr "این یک نشانی صحیح نیست" #: actions/emailsettings.php:334 msgid "That is already your email address." msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است." #: actions/emailsettings.php:337 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است." #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد." #: actions/emailsettings.php:359 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "کد تایید به نشانی شما ارسال شد. نامه های خود را بررسی کنید برای کد تایید و " "راه استفاده." #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد." #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است." #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "تایید فسخ شد." #: actions/emailsettings.php:413 msgid "That is not your email address." msgstr "آن نشانی شما نیست." #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "نشانی پاک شده است." #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد." #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد." #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "نشانی ورودی پاک شد." #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد." #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "این پیام هم اکنون دوست داشتنی شده است." #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "دوست ندارم" #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "آگهی‌های محبوب" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "آگهی‌های محبوب، صفحهٔ %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "دوست داشتنی ترین پیام های سایت در حال حاضر." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" "پیام‌های دوست داشتنی در این صفحه نمایش داده می‌شوند اما هیچ کس پیامی را دوست " "داشتنی نکرده است." #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" "یک پیام را دوست داشتنی کنید با کلیک کردن روی دکمه‌ی دوست داشتنی نزدیک هر پیام." #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و یک پیام را دوست داشتنی کنید؟" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "دوست داشتنی های %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "کاربران ویژه" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s" msgstr "" #: actions/file.php:34 msgid "No notice ID." msgstr "" #: actions/file.php:38 msgid "No notice." msgstr "بدون آگهی." #: actions/file.php:42 msgid "No attachments." msgstr "بدون ضمیمه." #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments." msgstr "بدون ضمیمه های ارسال شده." #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "انتظار چنین جوابی وجود نداشت!" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 msgid "User being listened to does not exist." msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!" #: actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است." #: actions/finishremotesubscribe.php:110 msgid "You are not authorized." msgstr "شما شناسایی نشده اید." #: actions/finishremotesubscribe.php:113 msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "نمی‌توان نشانه‌ی درخواست شما را به نشانه‌ی دسترسی تبدیل کرد." #: actions/finishremotesubscribe.php:118 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند." #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "اشکال در به روز کردن کاربر دوردست." #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 #: lib/command.php:263 msgid "No such group." msgstr "چنین گروهی وجود ندارد." #: actions/getfile.php:75 msgid "No such file." msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد." #: actions/getfile.php:79 msgid "Cannot read file." msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند." #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 #: lib/profileformaction.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "کاربری مشخص نشده است." #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: lib/profileformaction.php:77 msgid "No profile with that ID." msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد." #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "گروهی مشخص نشده است." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند." #: actions/groupblock.php:95 msgid "User is already blocked from group." msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "کاربر عضو گروه نیست." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314 msgid "Block user from group" msgstr "دسترسی کاربر به گروه را مسدود کن" #: actions/groupblock.php:162 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will " "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the " "group in the future." msgstr "آیا مطمئن هستید می‌خواهید دسترسی »%s« را به گروه »%s« مسدود کنید؟" #: actions/groupblock.php:178 msgid "Do not block this user from this group" msgstr "دسترسی کاربر به گروه را مسدود نکن" #: actions/groupblock.php:179 msgid "Block this user from this group" msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن" #: actions/groupblock.php:196 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر" #: actions/groupbyid.php:74 msgid "No ID" msgstr "شناسه وجود ندارد" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید." #: actions/groupdesignsettings.php:141 msgid "Group design" msgstr "ظاهر گروه" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند." #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413 msgid "Couldn't update your design." msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد." #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 msgid "Unable to save your design settings!" msgstr "نمی‌توان تنظیمات شما را ذخیره کرد!" #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231 msgid "Design preferences saved." msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "نشان گروه" #: actions/grouplogo.php:150 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید." #: actions/grouplogo.php:362 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد." #: actions/grouplogo.php:396 msgid "Logo updated." msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد." #: actions/grouplogo.php:398 msgid "Failed updating logo." msgstr "اشکال در ارسال نشان." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "اعضای گروه %s" #: actions/groupmembers.php:96 #, php-format msgid "%s group members, page %d" msgstr "اعضای گروه %s، صفحهٔ %d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه" #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107 msgid "Admin" msgstr "مدیر" #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69 msgid "Block" msgstr "بازداشتن" #: actions/groupmembers.php:441 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make Admin" msgstr "مدیر شود" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make this user an admin" msgstr "این کاربر یک مدیر شود" #: actions/grouprss.php:133 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "گروه‌ها" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" "گروه های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما علاقه‌مندی " "های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !groupname " "به اعضای آن گروه پیام ارسال کنید .گروهی که دوست دارید را نمی‌بینید؟ می‌توانید " "برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) یا آن را خودتان [ایجاد](%%%" "action.newgroup%%%) کنید." #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "یک گروه جدید بساز" #: actions/groupsearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "با وارد کردن ۳ حرف و بیش‌تر در گروه‌های %%site.name%% جست‌و‌جو کنید." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "جست‌وجوی گروه" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "بدون نتیجه." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" "اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%" "action.newgroup%%) کنید." #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action." "newgroup%%) نمی‌کنید!" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد." #: actions/groupunblock.php:95 msgid "User is not blocked from group." msgstr "کاربر از گروه منع نشده است." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77 msgid "Error removing the block." msgstr "اشکال در پاکسازی" #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM Settings" msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber " "یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید" #: actions/imsettings.php:89 msgid "IM is not available." msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست." #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی" #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات " "بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) " #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM Address" msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s " "به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "آگهی‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من فرق کرد، یک پیام ارسال کن." #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "جواب کسانی که من آن ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم ارسال کن." #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "یک شناسه‌ی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد." #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "نمی‌توان شناسه‌ی Jabber را تایید کرد" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "شناسه‌ی Jabber درست نیست" #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "شناسه Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "کد تایید به پیام‌رسان شما ارسال شد. شما باید %s را تایید کنید تا پیام‌ها به " "شما ارسال شود." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %s - page %d" msgstr "ورودی‌های %s - صفحه‌ی %d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "صندوق ورودی %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده‌است." #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "شما برای دعوت دیگران برای استفاده از %s باید وارد شودید." #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "دعوت کردن کاربران تازه" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "هم اکنون شما این کاربران را دنبال می‌کنید: " #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s )%s(" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: " #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "هر زمان که دعوت شدگان شما دعوتتان را بپذیرند شما با خبر خواهید شد. با تشکر " "از شما برای بزرگ کردن اجتماع کابران." #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط(" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "پیام خصوصی" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "اگر دوست دارید می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه ارسال کنید." #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222 msgid "Send" msgstr "فرستادن" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید." #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید." #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217 msgid "You are already a member of that group" msgstr "شما یک کاربر این گروه هستید." #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "نمی‌توان کاربر %s را به گروه %s پیوند داد." #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "ملحق شدن به گروه" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید." #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268 msgid "You are not a member of that group." msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید." #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278 msgid "Could not find membership record." msgstr "عضویت ثبت شده پیدا نشد." #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "" #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s گروه %s را ترک کرد." #: actions/login.php:83 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "قبلا وارد شده" #: actions/login.php:114 actions/login.php:124 msgid "Invalid or expired token." msgstr "علامت بی اعتبار یا منقضی." #: actions/login.php:147 msgid "Incorrect username or password." msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست." #: actions/login.php:153 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازه ی این کار را ندارید." #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458 #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "ورود" #: actions/login.php:247 msgid "Login to site" msgstr "ورود به وب‌گاه" #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "نام کاربری" #: actions/login.php:253 actions/register.php:428 #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: actions/login.php:256 actions/register.php:477 msgid "Remember me" msgstr "مرا به یاد بسپار" #: actions/login.php:257 actions/register.php:479 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!" #: actions/login.php:267 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "رمز عبور خود را گم یا فراموش کرده اید؟" #: actions/login.php:286 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و رمز عبور خود را قبل از تغییر تنظیمات " "دوباره وارد نمایید." #: actions/login.php:290 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "با نام‌کاربری و گذزواژه‌ی خود وارد شوید. نام‌کاربری ندارید؟ یک نام‌کاربری [ثبت ]" "(%%action.register%%) کنید." #: actions/makeadmin.php:91 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند." #: actions/makeadmin.php:95 #, php-format msgid "%s is already an admin for group \"%s\"." msgstr "%s از قبل مدیر گروه %s بود." #: actions/makeadmin.php:132 #, php-format msgid "Can't get membership record for %s in group %s" msgstr "نمی‌توان اطلاعات عضویت %s را در گروه %s به دست آورد." #: actions/makeadmin.php:145 #, php-format msgid "Can't make %s an admin for group %s" msgstr "نمی‌توان %s را مدیر گروه %s کرد." #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "بدون وضعیت فعلی" #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "گروه جدید" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید" #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "پیام جدید" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351 #: lib/command.php:484 msgid "No content!" msgstr "بدون محتوا!" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده" #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "پیام فرستاده‌شد" #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد." #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:250 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "اشکال آژاکسی" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "آگهی جدید" #: actions/newnotice.php:216 msgid "Notice posted" msgstr "آگهی فرستاده‌شد." #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "جست‌و‌جوی متن پیام‌ها در %%site.name%%. هر شرط را با فاصله جدا کنید و کمینه‌ی " "جست‌و‌جو باید ۳ حرف باشد." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "جست‌وجوی متن" #: actions/noticesearch.php:91 #, php-format msgid "Search results for \"%s\" on %s" msgstr "نتایج جست‌و‌جو برای %s در %s" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" "اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%" "s) پیام می‌فرستد." #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" "چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!" #: actions/noticesearchrss.php:96 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "پیام‌های با %s" #: actions/noticesearchrss.php:98 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند." #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "این کاربر اجازه‌ی سقلمه زدن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید نکرده " "است." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "فرتادن اژیر" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "سقلمه فرستاده شد!" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "ابن خبر ذخیره ای ندارد ." #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "وضعیت %1$s در %2$s" #: actions/oembed.php:157 msgid "content type " msgstr "نوع محتوا " #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "فقط" #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169 msgid "Not a supported data format." msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "جست‌وجوی کاربران" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "جست‌وجوی آگهی‌ها" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other Settings" msgstr "تنظیمات دیگر" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر." #: actions/othersettings.php:108 msgid " (free service)" msgstr " (سرویس‌ آزاد)" #: actions/othersettings.php:116 msgid "Shorten URLs with" msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده." #: actions/othersettings.php:122 msgid "View profile designs" msgstr "نمایش طراحی های پروفایل" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "نمایش یا عدم‌نمایش طراحی‌های کاربران." #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %s - page %d" msgstr "فرستاده‌های %s - صفحه‌ی %d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "فرستاده‌های %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "این صندوق خروجی شماست، که پیام های خصوصی فرستاده شده به وسیله ی شما را لیست " "می کند." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "تغییر گذرواژه" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "تغییر گذرواژه‌تان" #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "تغییر گذرواژه" #: actions/passwordsettings.php:104 msgid "Old password" msgstr "گذرواژهٔ قدیمی" #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "گذرواژهٔ جدید" #: actions/passwordsettings.php:109 msgid "6 or more characters" msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر" #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "تایید" #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "مثل رمز عبور بالا" #: actions/passwordsettings.php:117 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد." #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند." #: actions/passwordsettings.php:165 msgid "Incorrect old password" msgstr "گذرواژه قدیمی اشتباه است" #: actions/passwordsettings.php:181 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "خطا هنگام ذخیره ی کاربر؛ نا معتبر." #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "نمی‌توان گذرواژه جدید را ذخیره کرد." #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "گذرواژه ذخیره شد." #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308 msgid "Paths" msgstr "مسیر ها" #: actions/pathsadminpanel.php:70 msgid "Path and server settings for this StatusNet site." msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این سایت استاتوس‌نتی" #: actions/pathsadminpanel.php:140 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s" msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها خواندنی نیست: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:146 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s" msgstr "شاخه‌ی چهره‌ها نوشتنی نیست: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:152 #, php-format msgid "Background directory not writable: %s" msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها نوشتنی نیست: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:160 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s" msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی خواندنی نیست: %s" #: actions/pathsadminpanel.php:166 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58 #: lib/adminpanelaction.php:299 msgid "Site" msgstr "سایت" #: actions/pathsadminpanel.php:221 msgid "Path" msgstr "مسیر" #: actions/pathsadminpanel.php:221 msgid "Site path" msgstr "مسیر وب‌گاه" #: actions/pathsadminpanel.php:225 msgid "Path to locales" msgstr "نشانی تنظیمات محلی" #: actions/pathsadminpanel.php:225 msgid "Directory path to locales" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:232 msgid "Theme" msgstr "پوسته" #: actions/pathsadminpanel.php:237 msgid "Theme server" msgstr "کارگزار پوسته" #: actions/pathsadminpanel.php:241 msgid "Theme path" msgstr "مسیر پوسته" #: actions/pathsadminpanel.php:245 msgid "Theme directory" msgstr "شاخهٔ پوسته" #: actions/pathsadminpanel.php:252 msgid "Avatars" msgstr "چهره‌ها" #: actions/pathsadminpanel.php:257 msgid "Avatar server" msgstr "کارگزار نیم‌رخ" #: actions/pathsadminpanel.php:261 msgid "Avatar path" msgstr "مسیر نیم‌رخ" #: actions/pathsadminpanel.php:265 msgid "Avatar directory" msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ" #: actions/pathsadminpanel.php:274 msgid "Backgrounds" msgstr "پس زمینه‌ها" #: actions/pathsadminpanel.php:278 msgid "Background server" msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه" #: actions/pathsadminpanel.php:282 msgid "Background path" msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه" #: actions/pathsadminpanel.php:286 msgid "Background directory" msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه" #: actions/pathsadminpanel.php:293 msgid "SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346 msgid "Never" msgstr "هیچ وقت" #: actions/pathsadminpanel.php:297 msgid "Sometimes" msgstr "گاهی اوقات" #: actions/pathsadminpanel.php:298 msgid "Always" msgstr "برای همیشه" #: actions/pathsadminpanel.php:302 msgid "Use SSL" msgstr "استفاده از SSL" #: actions/pathsadminpanel.php:303 msgid "When to use SSL" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:308 msgid "SSL Server" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:309 msgid "Server to direct SSL requests to" msgstr "" #: actions/pathsadminpanel.php:325 msgid "Save paths" msgstr "نشانی ذخیره سازی" #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "جست‌و‌جو افراد در %%site.name%% با نام، محل زندگی یا چیز‌هایی که دوست دارند. " "عبارت‌ها را با فاصله از هم جدا کنید و حداقل ۳ حرف وارد کنید." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "جست‌وجوی کاربران" #: actions/peopletag.php:70 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s" #: actions/peopletag.php:144 #, php-format msgid "Users self-tagged with %s - page %d" msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %s - صفحهٔ %d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" msgstr "محتوای آگهی نامعتبر" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "تنظیمات شناس‌نامه" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "شما می‌توان اطلاعات شخصی خود را در این قسمت به روز کنید تا دیگران بیش‌تر در " "مورد شما بدانند." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "اطلاعات شناس‌نامه" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "نام‌کامل" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452 #: lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "صفحهٔ خانگی" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا مشخصات کاربری‌تان در یک وب‌گاه دیگر" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463 msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "خودتان و علایقتان را توصیف کنید." #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465 msgid "Bio" msgstr "شرح‌حال" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "موقعیت" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" #: actions/profilesettings.php:140 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:294 msgid "Language" msgstr "زبان" #: actions/profilesettings.php:145 msgid "Preferred language" msgstr "زبان برگزیده" #: actions/profilesettings.php:154 msgid "Timezone" msgstr "منطقهٔ‌زمانی" #: actions/profilesettings.php:155 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "شما معمولا در کدام منطقه ی زمانی هستید؟" #: actions/profilesettings.php:160 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223 #, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:164 msgid "Timezone not selected." msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است." #: actions/profilesettings.php:234 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "کلام بسیار طولانی است( حداکثر ۵۰ کاراکتر)" #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "نشان نادرست »%s«" #: actions/profilesettings.php:295 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:328 msgid "Couldn't save profile." msgstr "نمی‌توان شناسه را ذخیره کرد." #: actions/profilesettings.php:336 msgid "Couldn't save tags." msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد." #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126 msgid "Settings saved." msgstr "تنظیمات ذخیره شد." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "" #: actions/public.php:129 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "خط زمانی عمومی، صفحه‌ی %d" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "خط زمانی عمومی" #: actions/public.php:151 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/public.php:155 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/public.php:159 msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "" #: actions/public.php:179 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:182 msgid "Be the first to post!" msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!" #: actions/public.php:186 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟" #: actions/public.php:233 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" #: actions/public.php:238 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:135 msgid "Tag cloud" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "شما قبلا وارد شدید" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست" #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "کد بازیابی شده ای نیست." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته" #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "خطا در تایید کد" #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ." #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده" #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" "اگر شما کلمه ی عبورتان را فراموش کرده اید یا گم کرده اید، می توانید یک کلمه " "ی عبور جدید از آدرس ایمیل ذخیره شده در حسابتان بگیرید." #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "بازیابی کلمه ی عبور" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا آدرس ایمیل ثبت شده ی شما." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "بازیابی" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "ریست کردن کلمه ی عبور" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "بازیابی کلمه ی عبور" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "بازیابی کلمه ی عبور درخواست شد" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "۶ کاراکتر یا بیشتر، این را فراموش نکنید!" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "ریست( راه انداری مجدد )" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "یک نام کاربری یا آدرس ایمیل وارد کنید." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "هیچ کاربری با آن آدرس ایمیل یا نام کاربری وجود ندارد." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "برای آن کاربر آدرس ایمیل ثبت شده وجود ندارد." #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "خطا هنگام ذخیره ی تاییدیه ی آدرس." #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "دستورالعمل چگونگی بازیابی کلمه ی عبور به آدرس ایمیل ثبت شده در حساب شما " "ارسال شده است." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "کلمه ی عبور به طور غیر منتظره ریست شد." #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "کلمه ی عبور باید ۶ کاراکتر یا بیشتر باشد." #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "کلمه ی عبور و تاییدیه ی آن با هم تطابق ندارند." #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "کلمه ی عبور جدید با موفقیت ذخیره شد. شما الان وارد شده اید." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند." #: actions/register.php:92 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد." #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455 #: lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "ثبت نام" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید." #: actions/register.php:201 msgid "Not a valid email address." msgstr "یک آدرس ایمیل معتبر نیست." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "آدرس ایمیل از قبل وجود دارد." #: actions/register.php:243 actions/register.php:264 msgid "Invalid username or password." msgstr "نام کاربری یا کلمه ی عبور نا معتبر." #: actions/register.php:342 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است." #: actions/register.php:429 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "۶ کاراکتر یا بیشتر نیاز است." #: actions/register.php:433 msgid "Same as password above. Required." msgstr "" #: actions/register.php:437 actions/register.php:441 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Email" msgstr "پست الکترونیکی" #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" #: actions/register.php:449 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان" #: actions/register.php:493 msgid "My text and files are available under " msgstr "" #: actions/register.php:495 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "" #: actions/register.php:496 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr "" "به استثنای این داده ی محرمانه : کلمه ی عبور، آدرس ایمیل، آدرس IM، و شماره " "تلفن." #: actions/register.php:537 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" #: actions/register.php:561 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(شما باید آنی یک ایمیل دریافت کنید، با دستورالعمل چگونگی تایید آدرس ایمیلتان." "(" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:124 msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "نام کاربری کاربر" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:365 msgid "Subscribe" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:168 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:176 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "" #: actions/remotesubscribe.php:183 msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "" #: actions/repeat.php:57 msgid "Only logged-in users can repeat notices." msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند آگهی ها را تکرار کنند." #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71 msgid "No notice specified." msgstr "خبری مشخص نشده." #: actions/repeat.php:76 msgid "You can't repeat your own notice." msgstr "شما نمی توانید آگهی خودتان را تکرار کنید." #: actions/repeat.php:90 msgid "You already repeated that notice." msgstr "شما قبلا آن آگهی را تکرار کردید." #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621 msgid "Repeated" msgstr "" #: actions/repeat.php:119 msgid "Repeated!" msgstr "" #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "پاسخ‌های به %s" #: actions/replies.php:127 #, php-format msgid "Replies to %s, page %d" msgstr "پاسخ‌های به %s، صفحهٔ %d" #: actions/replies.php:144 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)" #: actions/replies.php:151 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)" #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)" #: actions/replies.php:198 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice " "to his attention yet." msgstr "" #: actions/replies.php:203 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "" #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "" #: actions/sandbox.php:72 msgid "User is already sandboxed." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:79 #, php-format msgid "%s's favorite notices, page %d" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "ناتوان در بازیابی آگهی های محبوب." #: actions/showfavorites.php:170 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:177 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:184 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید." #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86 #, php-format msgid "%s group" msgstr "" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%s group, page %d" msgstr "" #: actions/showgroup.php:218 msgid "Group profile" msgstr "" #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "" #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194 msgid "Note" msgstr "" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "نام های مستعار" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" msgstr "" #: actions/showgroup.php:328 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:334 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:340 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "" #: actions/showgroup.php:345 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91 msgid "Members" msgstr "اعضا" #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95 #: lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "هیچ" #: actions/showgroup.php:392 msgid "All members" msgstr "همه ی اعضا" #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174 msgid "Statistics" msgstr "آمار" #: actions/showgroup.php:432 msgid "Created" msgstr "ساخته شد" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:454 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" #: actions/showgroup.php:482 msgid "Admins" msgstr "" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "" #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "" #: actions/shownotice.php:90 msgid "Notice deleted." msgstr "" #: actions/showstream.php:73 #, php-format msgid " tagged %s" msgstr "" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%s, page %d" msgstr "" #: actions/showstream.php:122 #, php-format msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showstream.php:129 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/showstream.php:136 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/showstream.php:143 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "" #: actions/showstream.php:148 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "" #: actions/showstream.php:191 #, php-format msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:196 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" "اخیرا چیز جالب توجه ای دیده اید؟ شما تا کنون آگهی ارسال نکرده اید، الان می " "تواند زمان خوبی برای شروع باشد :)" #: actions/showstream.php:198 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:234 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:239 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" #: actions/showstream.php:313 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "" #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید." #: actions/silence.php:72 msgid "User is already silenced." msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است." #: actions/siteadminpanel.php:69 msgid "Basic settings for this StatusNet site." msgstr "تنظیمات پایه ای برای این سایت StatusNet." #: actions/siteadminpanel.php:146 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "نام سایت باید طولی غیر صفر داشته باشد." #: actions/siteadminpanel.php:154 msgid "You must have a valid contact email address" msgstr "شما باید یک آدرس ایمیل قابل قبول برای ارتباط داشته باشید" #: actions/siteadminpanel.php:172 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:179 msgid "Invalid snapshot report URL." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:185 msgid "Invalid snapshot run value." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:191 msgid "Snapshot frequency must be a number." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:197 msgid "Minimum text limit is 140 characters." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:203 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:253 msgid "General" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Site name" msgstr "نام وب‌گاه" #: actions/siteadminpanel.php:257 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"" msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»" #: actions/siteadminpanel.php:261 msgid "Brought by" msgstr "أورده شده به وسیله ی" #: actions/siteadminpanel.php:262 msgid "Text used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:266 msgid "Brought by URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:267 msgid "URL used for credits link in footer of each page" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Contact email address for your site" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:277 msgid "Local" msgstr "محلی" #: actions/siteadminpanel.php:288 msgid "Default timezone" msgstr "منطقه ی زمانی پیش فرض" #: actions/siteadminpanel.php:289 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "منظقه ی زمانی پیش فرض برای سایت؛ معمولا UTC." #: actions/siteadminpanel.php:295 msgid "Default site language" msgstr "زبان پیش فرض سایت" #: actions/siteadminpanel.php:303 msgid "URLs" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:306 msgid "Server" msgstr "کارگزار" #: actions/siteadminpanel.php:306 msgid "Site's server hostname." msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:310 msgid "Fancy URLs" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:312 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:318 msgid "Access" msgstr "دسترسی" #: actions/siteadminpanel.php:321 msgid "Private" msgstr "خصوصی" #: actions/siteadminpanel.php:323 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:327 msgid "Invite only" msgstr "فقط دعوت کردن" #: actions/siteadminpanel.php:329 msgid "Make registration invitation only." msgstr "تنها آماده کردن دعوت نامه های ثبت نام." #: actions/siteadminpanel.php:333 msgid "Closed" msgstr "مسدود" #: actions/siteadminpanel.php:335 msgid "Disable new registrations." msgstr "غیر فعال کردن نام نوبسی جدید" #: actions/siteadminpanel.php:341 msgid "Snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:344 msgid "Randomly during Web hit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:345 msgid "In a scheduled job" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:347 msgid "Data snapshots" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:348 msgid "When to send statistical data to status.net servers" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:353 msgid "Frequency" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:354 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:359 msgid "Report URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:360 msgid "Snapshots will be sent to this URL" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:367 msgid "Limits" msgstr "محدودیت ها" #: actions/siteadminpanel.php:370 msgid "Text limit" msgstr "محدودیت متن" #: actions/siteadminpanel.php:370 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "بیشینهٔ تعداد حروف برای آگهی‌ها" #: actions/siteadminpanel.php:374 msgid "Dupe limit" msgstr "" #: actions/siteadminpanel.php:374 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "" "چه مدت کاربران باید منتظر بمانند ( به ثانیه ) تا همان چیز را مجددا ارسال " "کنند." #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313 msgid "Save site settings" msgstr "" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS Settings" msgstr "" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" #: actions/smssettings.php:91 msgid "SMS is not available." msgstr "" #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "" #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "کد تاییدیه" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "کدی را که در گوشیتان گرفتید وارد کنید." #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS Phone number" msgstr "شماره تماس پیامک" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "بدون شماره تلفن." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "" #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است." #: actions/smssettings.php:347 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید ارسال شد. گوشیتان را بررسی " "کنید برای کد و دستورالعمل چگونگی استفاده از آن." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "آن کد تاییدیه ی نادرست است." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "آن شماره تلفن شما نیست." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "امواج موبایل" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "کدی وارد نشد" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "شما به این پروفيل متعهد نشدید" #: actions/subedit.php:83 msgid "Could not save subscription." msgstr "" #: actions/subscribe.php:55 msgid "Not a local user." msgstr "" #: actions/subscribe.php:69 msgid "Subscribed" msgstr "" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%s subscribers, page %d" msgstr "" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "این ها کسانی هستند که به آگهی های شما گوش می دهند." #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "" #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%s subscriptions, page %d" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:194 msgid "Jabber" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "" #: actions/tag.php:68 #, php-format msgid "Notices tagged with %s, page %d" msgstr "" #: actions/tag.php:86 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "" #: actions/tag.php:92 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "" #: actions/tag.php:98 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "" #: actions/tagother.php:39 msgid "No ID argument." msgstr "" #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 msgid "User profile" msgstr "پروفایل کاربر" #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "" #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "" #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "روش API در دست ساخت." #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید." #: actions/unsandbox.php:72 msgid "User is not sandboxed." msgstr "" #: actions/unsilence.php:72 msgid "User is not silenced." msgstr "کاربر ساکت نشده است." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." msgstr "" #: actions/unsubscribe.php:84 msgid "No profile with that id." msgstr "" #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330 #, php-format msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305 #: lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "کاربر" #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:149 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:155 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:165 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108 #: lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:223 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "حداکثر طول یک زندگی نامه(در پروفایل) بر حسب کاراکتر." #: actions/useradminpanel.php:231 msgid "New users" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:235 msgid "New user welcome" msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید" #: actions/useradminpanel.php:236 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)." msgstr "پیام خوشامدگویی برای کاربران جدید( حداکثر 255 کاراکتر)" #: actions/useradminpanel.php:241 msgid "Default subscription" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:242 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:251 msgid "Invitations" msgstr "دعوت نامه ها" #: actions/useradminpanel.php:256 msgid "Invitations enabled" msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند" #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "خواه به کاربران اجازه ی دعوت کردن کاربران جدید داده شود." #: actions/useradminpanel.php:265 msgid "Sessions" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:270 msgid "Handle sessions" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:272 msgid "Whether to handle sessions ourselves." msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:276 msgid "Session debugging" msgstr "" #: actions/useradminpanel.php:278 msgid "Turn on debugging output for sessions." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:110 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:188 msgid "License" msgstr "لیسانس" #: actions/userauthorization.php:209 msgid "Accept" msgstr "پذیرفتن" #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "تصویب این کاریر" #: actions/userauthorization.php:211 msgid "Reject" msgstr "رد کردن" #: actions/userauthorization.php:212 msgid "Reject this subscription" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:225 msgid "No authorization request!" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:247 msgid "Subscription authorized" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:249 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:259 msgid "Subscription rejected" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:261 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:296 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:301 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:307 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:322 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:338 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:343 #, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:348 #, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "" #: actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "طراحی پروفیل" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!" #: actions/usergroups.php:64 #, php-format msgid "%s groups, page %d" msgstr "%d گروه , صفحه %S" #: actions/usergroups.php:130 msgid "Search for more groups" msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر" #: actions/usergroups.php:153 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "" #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #: classes/File.php:137 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:147 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Message.php:45 msgid "You are banned from sending direct messages." msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید." #: classes/Message.php:61 msgid "Could not insert message." msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد" #: classes/Message.php:71 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "" #: classes/Notice.php:172 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "" #: classes/Notice.php:226 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی." #: classes/Notice.php:230 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته." #: classes/Notice.php:235 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "تعداد خیلی زیاد آگهی و بسیار سریع؛ استراحت کنید و مجددا دقایقی دیگر ارسال " "کنید." #: classes/Notice.php:241 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا " "ارسال کنید." #: classes/Notice.php:247 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "شما از فرستادن پست در این سایت مردود شدید ." #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344 msgid "Problem saving notice." msgstr "مشکل در ذخیره کردن آگهی." #: classes/Notice.php:1044 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "" #: classes/Notice.php:1371 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "" #: classes/User.php:368 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "خوش امدید به %1$s , @%2$s!" #: classes/User_group.php:380 msgid "Could not create group." msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد" #: classes/User_group.php:409 msgid "Could not set group membership." msgstr "" #: lib/accountsettingsaction.php:108 msgid "Change your profile settings" msgstr "تنضبمات پروفيلتان را تغیر دهید" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "یک آواتار ارسال کنید" #: lib/accountsettingsaction.php:116 msgid "Change your password" msgstr "کلمه ی عبور خود را تغییر دهید" #: lib/accountsettingsaction.php:120 msgid "Change email handling" msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ." #: lib/accountsettingsaction.php:124 msgid "Design your profile" msgstr "پروفایل خود را طراحی کنید" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other" msgstr "دیگر" #: lib/accountsettingsaction.php:128 msgid "Other options" msgstr "انتخابات دیگر" #: lib/action.php:144 #, php-format msgid "%s - %s" msgstr "" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "صفحه ی بدون عنوان" #: lib/action.php:425 msgid "Primary site navigation" msgstr "" #: lib/action.php:431 msgid "Home" msgstr "خانه" #: lib/action.php:431 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "" #: lib/action.php:433 msgid "Account" msgstr "حساب کاربری" #: lib/action.php:433 msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "آدرس ایمیل، آواتار، کلمه ی عبور، پروفایل خود را تغییر دهید" #: lib/action.php:436 msgid "Connect" msgstr "وصل‌شدن" #: lib/action.php:436 msgid "Connect to services" msgstr "متصل شدن به خدمات" #: lib/action.php:440 msgid "Change site configuration" msgstr "تغییر پیکربندی سایت" #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "دعوت‌کردن" #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr " به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در" #: lib/action.php:450 msgid "Logout" msgstr "خروج" #: lib/action.php:450 msgid "Logout from the site" msgstr "خارج شدن از سایت ." #: lib/action.php:455 msgid "Create an account" msgstr "یک حساب کاربری بسازید" #: lib/action.php:458 msgid "Login to the site" msgstr "ورود به وب‌گاه" #: lib/action.php:461 lib/action.php:724 msgid "Help" msgstr "کمک" #: lib/action.php:461 msgid "Help me!" msgstr "به من کمک کنید!" #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: lib/action.php:464 msgid "Search for people or text" msgstr "جستجو برای شخص با متن" #: lib/action.php:485 msgid "Site notice" msgstr "خبر سایت" #: lib/action.php:551 msgid "Local views" msgstr "دید محلی" #: lib/action.php:617 msgid "Page notice" msgstr "خبر صفحه" #: lib/action.php:719 msgid "Secondary site navigation" msgstr "" #: lib/action.php:726 msgid "About" msgstr "دربارهٔ" #: lib/action.php:728 msgid "FAQ" msgstr "سوال‌های رایج" #: lib/action.php:732 msgid "TOS" msgstr "" #: lib/action.php:735 msgid "Privacy" msgstr "خصوصی" #: lib/action.php:737 msgid "Source" msgstr "منبع" #: lib/action.php:739 msgid "Contact" msgstr "تماس" #: lib/action.php:741 msgid "Badge" msgstr "" #: lib/action.php:769 msgid "StatusNet software license" msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار" #: lib/action.php:772 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" #: lib/action.php:774 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "" #: lib/action.php:776 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" #: lib/action.php:790 msgid "Site content license" msgstr "مجوز محتویات سایت" #: lib/action.php:799 msgid "All " msgstr "همه " #: lib/action.php:804 msgid "license." msgstr "مجوز." #: lib/action.php:1098 msgid "Pagination" msgstr "صفحه بندى" #: lib/action.php:1107 msgid "After" msgstr "بعد از" #: lib/action.php:1115 msgid "Before" msgstr "قبل از" #: lib/action.php:1163 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "" #: lib/adminpanelaction.php:96 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "شما نمی توانید در این سایت تغیری ایجاد کنید" #: lib/adminpanelaction.php:195 msgid "showForm() not implemented." msgstr "" #: lib/adminpanelaction.php:224 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "" #: lib/adminpanelaction.php:247 msgid "Unable to delete design setting." msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ." #: lib/adminpanelaction.php:300 msgid "Basic site configuration" msgstr "پیکره بندی اصلی سایت" #: lib/adminpanelaction.php:303 msgid "Design configuration" msgstr "" #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309 msgid "Paths configuration" msgstr "" #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "ضمائم" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "مؤلف" #: lib/attachmentlist.php:278 msgid "Provider" msgstr "مهیا کننده" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "نتیجه دستور" #: lib/channel.php:210 msgid "Command complete" msgstr "دستور انجام شد" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "فرمان شکست خورد" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "متاسفانه این دستور هنوز اجرا نشده." #: lib/command.php:88 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار" #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #: lib/command.php:99 #, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "اشتراک : %1$s\n" "مشترک : %2$s\n" "خبر : %3$s" #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "خبری با این مشخصه ایجاد نشد" #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476 #: lib/command.php:532 msgid "User has no last notice" msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "" #: lib/command.php:315 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "نام کامل : %s" #: lib/command.php:321 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "موقعیت : %s" #: lib/command.php:324 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "صفحه خانگی : %s" #: lib/command.php:327 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "درباره ی : %s" #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" "پیغام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d کاراکتر است , شما %d " "تا فرستادید" #: lib/command.php:378 msgid "Error sending direct message." msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم." #: lib/command.php:422 msgid "Cannot repeat your own notice" msgstr "نمی توان آگهی خودتان را تکرار کرد" #: lib/command.php:427 msgid "Already repeated that notice" msgstr "آن آگهی قبلا تکرار شده است." #: lib/command.php:435 #, php-format msgid "Notice from %s repeated" msgstr "" #: lib/command.php:437 msgid "Error repeating notice." msgstr "خطا هنگام تکرار آگهی." #: lib/command.php:491 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" #: lib/command.php:500 #, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "" #: lib/command.php:502 msgid "Error saving notice." msgstr "خطا هنگام ذخیره ی آگهی" #: lib/command.php:556 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "" #: lib/command.php:563 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" #: lib/command.php:584 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "" #: lib/command.php:591 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "" #: lib/command.php:609 lib/command.php:632 msgid "Command not yet implemented." msgstr "دستور هنوز اجرا نشده" #: lib/command.php:612 msgid "Notification off." msgstr "" #: lib/command.php:614 msgid "Can't turn off notification." msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی." #: lib/command.php:635 msgid "Notification on." msgstr "آگاه سازی فعال است." #: lib/command.php:637 msgid "Can't turn on notification." msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی." #: lib/command.php:650 msgid "Login command is disabled" msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است" #: lib/command.php:664 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "" #: lib/command.php:669 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:685 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "شما توسط هیچ کس تصویب نشده اید ." #: lib/command.php:687 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "هم اکنون شما این کاربران را دنبال می‌کنید: " #: lib/command.php:707 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "هیچکس شما را تایید نکرده ." #: lib/command.php:709 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "هیچکس شما را تایید نکرده ." #: lib/command.php:729 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ." #: lib/command.php:731 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "شما یک عضو این گروه نیستید." #: lib/command.php:745 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "groups - lists the groups you have joined\n" "subscriptions - list the people you follow\n" "subscribers - list the people that follow you\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "repeat # - repeat a notice with a given id\n" "repeat - repeat the last notice from user\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:199 msgid "No configuration file found. " msgstr "" #: lib/common.php:200 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:201 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند." #: lib/common.php:202 msgid "Go to the installer." msgstr "برو به نصاب." #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "پیام‌رسان فوری" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "به روز رسانی با پیامک" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "خطای پایگاه داده" #: lib/designsettings.php:105 msgid "Upload file" msgstr "ارسال فایل" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB." msgstr "" #: lib/designsettings.php:418 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "طرفدار این خبر" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "توجه کردن" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "صادر کردن داده" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "همه" #: lib/galleryaction.php:139 msgid "Select tag to filter" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "برو" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:170 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:85 msgid "Group" msgstr "گروه" #: lib/groupnav.php:101 msgid "Blocked" msgstr "مسدود شده" #: lib/groupnav.php:102 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "" #: lib/groupnav.php:108 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش" #: lib/groupnav.php:113 msgid "Logo" msgstr "نشان" #: lib/groupnav.php:114 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "" #: lib/groupnav.php:120 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "گروه های با پست های بیشتر" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "" #: lib/htmloutputter.php:103 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "" #: lib/imagefile.php:75 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "" "است . این فایل بسیار یزرگ است %s بیشترین مقدار قابل قبول برای اندازه ی فایل." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "" #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "خطای سیستم ارسال فایل." #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست" #: lib/imagefile.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده." #: lib/imagefile.php:118 msgid "Lost our file." msgstr "فایلمان گم شده" #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده" #: lib/imagefile.php:217 msgid "MB" msgstr "مگابایت" #: lib/imagefile.php:219 msgid "kB" msgstr "کیلوبایت" #: lib/jabber.php:191 #, php-format msgid "[%s]" msgstr "" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "مشارکت کردن" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "ترک کردن" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و کلمه ی عبور" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید" #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" msgstr "تاییدیه ی آدرس ایمیل" #: lib/mail.php:174 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:236 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%2$s از حالا به خبر های شما گوش میده %1$s" #: lib/mail.php:241 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:254 #, php-format msgid "Location: %s\n" msgstr "موقعیت : %s\n" #: lib/mail.php:256 #, php-format msgid "Homepage: %s\n" msgstr "صفحه خانگی : %s\n" #: lib/mail.php:258 #, php-format msgid "" "Bio: %s\n" "\n" msgstr "" #: lib/mail.php:286 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای" #: lib/mail.php:289 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" " %1$s شما یک ادرس پست جدید دارید در .\n" "ایمیل بزنید %s برای پست یک پیغام جدید به .\n" " %3$s راهنمای ایمیل بیشتر در .\n" "\n" ", ازروی وفاداری خود شما \n" "%4$s" #: lib/mail.php:413 #, php-format msgid "%s status" msgstr "وضعیت %s" #: lib/mail.php:439 msgid "SMS confirmation" msgstr "تایید پیامک" #: lib/mail.php:463 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "" #: lib/mail.php:467 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:510 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "" #: lib/mail.php:514 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:559 #, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr " خبر شما را به علایق خود اضافه کرد %s (@%s)" #: lib/mail.php:561 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:624 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "به توجه شما یک خبر فرستاده شده %s (@%s)" #: lib/mail.php:626 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامه ی خودشان را بخوانند." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469 msgid "from" msgstr "از" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" "یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید." #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "فایل ارسال شده نتها اندکی ارسال شد." #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی." #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک." #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota!" msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود." #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's mime-type!" msgstr "" #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported filetype on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "یک آگهی مستقیم بفرستید." #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "به" #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183 msgid "Available characters" msgstr "کاراکترهای موجود" #: lib/noticeform.php:158 msgid "Send a notice" msgstr "یک آگهی بفرستید" #: lib/noticeform.php:171 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "چه شده %s ?" #: lib/noticeform.php:190 msgid "Attach" msgstr "ضمیمه کردن" #: lib/noticeform.php:194 msgid "Attach a file" msgstr "یک فایل ضمیمه کنید" #: lib/noticelist.php:420 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "" #: lib/noticelist.php:421 msgid "N" msgstr "" #: lib/noticelist.php:421 msgid "S" msgstr "" #: lib/noticelist.php:422 msgid "E" msgstr "" #: lib/noticelist.php:422 msgid "W" msgstr "" #: lib/noticelist.php:428 msgid "at" msgstr "در" #: lib/noticelist.php:523 msgid "in context" msgstr "در زمینه" #: lib/noticelist.php:548 msgid "Repeated by" msgstr "تکرار از" #: lib/noticelist.php:577 msgid "Reply to this notice" msgstr "به این آگهی جواب دهید" #: lib/noticelist.php:578 msgid "Reply" msgstr "جواب دادن" #: lib/noticelist.php:620 msgid "Notice repeated" msgstr "آگهی تکرار شد" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "برای این کاربر اژير بفرست" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "خطا در درج مشخصات جدید" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "" #: lib/oauthstore.php:345 msgid "Duplicate notice" msgstr "" #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "" #: lib/oauthstore.php:491 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "" #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "پاسخ ها" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "چیزهای مورد علاقه" #: lib/personalgroupnav.php:124 msgid "Inbox" msgstr "صندوق دریافتی" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Your incoming messages" msgstr "پیام های وارد شونده ی شما" #: lib/personalgroupnav.php:129 msgid "Outbox" msgstr "صندوق خروجی" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Your sent messages" msgstr "پیام های فرستاده شده به وسیله ی شما" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "اشتراک‌ها" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "تمام اشتراک‌ها" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "مشترک‌ها" #: lib/profileaction.php:157 msgid "All subscribers" msgstr "تمام مشترک‌ها" #: lib/profileaction.php:178 msgid "User ID" msgstr "شناسه کاربر" #: lib/profileaction.php:183 msgid "Member since" msgstr "عضو شده از" #: lib/profileaction.php:245 msgid "All groups" msgstr "تمام گروه‌ها" #: lib/profileformaction.php:123 msgid "No return-to arguments." msgstr "" #: lib/profileformaction.php:137 msgid "Unimplemented method." msgstr "" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "عمومی" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "گروه‌های کاربر" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "برچسب‌های اخیر" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "خصوصیت" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "محبوب" #: lib/repeatform.php:107 #, fuzzy msgid "Repeat this notice?" msgstr "به این آگهی جواب دهید" #: lib/repeatform.php:132 msgid "Repeat this notice" msgstr "" #: lib/sandboxform.php:67 msgid "Sandbox" msgstr "" #: lib/sandboxform.php:78 msgid "Sandbox this user" msgstr "" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه" #: lib/searchaction.php:126 msgid "Keyword(s)" msgstr "کلمه(های) کلیدی" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "راهنمای جستجو" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "شخص" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "پیدا کردن شخص در این سایت" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "پیداا کردن گروه ها در این سایت" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "بیش‌تر..." #: lib/silenceform.php:67 msgid "Silence" msgstr "آرامش" #: lib/silenceform.php:78 msgid "Silence this user" msgstr "آرامش این کاربر" #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "هست عضو %s گروه" #: lib/subs.php:52 msgid "Already subscribed!" msgstr "قبلا تایید شده !" #: lib/subs.php:56 msgid "User has blocked you." msgstr "" #: lib/subs.php:60 msgid "Could not subscribe." msgstr "" #: lib/subs.php:79 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "" #: lib/subs.php:128 msgid "Not subscribed!" msgstr "تایید نشده!" #: lib/subs.php:133 msgid "Couldn't delete self-subscription." msgstr "" #: lib/subs.php:146 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/subscriptionlist.php:126 msgid "(none)" msgstr "(هیج)" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "هیچ" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "اعلان های بالا" #: lib/unsandboxform.php:69 msgid "Unsandbox" msgstr "" #: lib/unsandboxform.php:80 msgid "Unsandbox this user" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:67 msgid "Unsilence" msgstr "" #: lib/unsilenceform.php:78 msgid "Unsilence this user" msgstr "" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: lib/userprofile.php:116 msgid "Edit Avatar" msgstr "ویرایش اواتور" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" msgstr "" #: lib/userprofile.php:248 msgid "Edit profile settings" msgstr "ویرایش تنظیمات پروفيل" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: lib/userprofile.php:272 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید" #: lib/userprofile.php:273 msgid "Message" msgstr "پیام" #: lib/userprofile.php:311 msgid "Moderate" msgstr "" #: lib/util.php:837 msgid "a few seconds ago" msgstr "چند ثانیه پیش" #: lib/util.php:839 msgid "about a minute ago" msgstr "حدود یک دقیقه پیش" #: lib/util.php:841 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "حدود %d دقیقه پیش" #: lib/util.php:843 msgid "about an hour ago" msgstr "حدود یک ساعت پیش" #: lib/util.php:845 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "حدود %d ساعت پیش" #: lib/util.php:847 msgid "about a day ago" msgstr "حدود یک روز پیش" #: lib/util.php:849 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "حدود %d روز پیش" #: lib/util.php:851 msgid "about a month ago" msgstr "حدود یک ماه پیش" #: lib/util.php:853 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "حدود %d ماه پیش" #: lib/util.php:855 msgid "about a year ago" msgstr "حدود یک سال پیش" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ حرف مبنای شانزده استفاده کنید" #: scripts/maildaemon.php:48 msgid "Could not parse message." msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد." #: scripts/maildaemon.php:53 msgid "Not a registered user." msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید" #: scripts/maildaemon.php:57 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست." #: scripts/maildaemon.php:61 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"