# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # b216 , 2015 # kris , 2015 # Vinilox , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU social\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-23 08:01+0000\n" "Last-Translator: kris \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. TRANS: Database error message. #: index.php:118 #, php-format msgid "" "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work" " properly. The site admins probably know about the problem, but you can " "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try " "again." msgstr "La base de données %1$s ne répond pas correctement, de ce fait le site ne fonctionnera pas correctement. Les administrateurs du site sont sans doute au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau." #. TRANS: Error message. #: index.php:137 msgid "An error occurred." msgstr "Une erreur est survenue" #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration #. file. #: index.php:229 #, php-format msgid "" "No configuration file found. Try running the installation program first." msgstr "Aucun fichier de configuration trouvé. Essayez d’abord d’exécuter le programme d’installation." #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page. #: index.php:260 msgid "Unknown page" msgstr "Page inconnue" #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action. #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been #. specified. #: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site #. access. #: actions/accessadminpanel.php:53 msgid "Access" msgstr "Accès" #. TRANS: Page notice. #: actions/accessadminpanel.php:64 msgid "Site access settings" msgstr "Paramètres d’accès au site" #. TRANS: Form legend for registration form. #: actions/accessadminpanel.php:151 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private". #: actions/accessadminpanel.php:155 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?" msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?" #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site. #. TRANS: Checkbox label to show private tags. #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private. #: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186 #: lib/groupeditform.php:206 msgctxt "LABEL" msgid "Private" msgstr "Privé" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only". #: actions/accessadminpanel.php:164 msgid "Make registration invitation only." msgstr "Autoriser l’inscription sur invitation seulement." #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only. #: actions/accessadminpanel.php:166 msgid "Invite only" msgstr "Sur invitation uniquement" #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new #. registrations). #: actions/accessadminpanel.php:173 msgid "Disable new registrations." msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions." #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations. #: actions/accessadminpanel.php:175 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel. #: actions/accessadminpanel.php:191 msgid "Save access settings." msgstr "Sauvegarder les paramètres d’accès" #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel. #. TRANS: Button label to save e-mail preferences. #. TRANS: Button label to save IM preferences. #. TRANS: Button text in the license admin panel. #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel. #. TRANS: Button to save input in profile settings. #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel. #. TRANS: Button text for saving site settings. #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel. #. TRANS: Button label to save SMS preferences. #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list. #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile. #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel. #. TRANS: Button label in the "Edit application" form. #. TRANS: Text for save button on group edit form. #. TRANS: Button text to save tags for a profile. #. TRANS: Button text to save lists. #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244 #: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331 #: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213 #: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204 #: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152 #: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355 #: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143 msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an #. invalid session token. #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Form validation error message. #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Form validation error. #. TRANS: Form validation error message. #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay. #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144 #: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178 #: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244 #: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80 #: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135 #: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66 #: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81 #: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297 #: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79 #: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85 #: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66 #: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à nouveau." #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that #. requires a logged in user. #: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52 #: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60 #: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62 #: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57 #: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97 #: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89 #: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing profile. #. TRANS: Client exception. #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile. #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing #. profile. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing profile. #: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54 #: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100 #: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445 msgid "No such profile." msgstr "Profil non trouvé." #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list. #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list. #: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110 #: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98 #: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66 #: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87 #: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92 msgid "No such list." msgstr "Aucune telle liste." #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a #. user to a list. #. TRANS: %s is a username. #: actions/addpeopletag.php:134 #, php-format msgid "There was an unexpected error while listing %s." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s." #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a #. user to a list. #. TRANS: %s is a profile URL. #: actions/addpeopletag.php:139 #, php-format msgid "" "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding" " correctly. Please try retrying later." msgstr "Un problème est survenu lors du listage de %s. Le serveur distant n'a probablement pas répondu correctement. Veuillez réessayer plus tard." #. TRANS: Title after adding a user to a list. #: actions/addpeopletag.php:148 msgctxt "TITLE" msgid "Listed" msgstr "Listé" #. TRANS: Server error when page not found (404). #. TRANS: Server error when page not found (404) #. TRANS: Server error when page not found (404). #: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94 #: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53 msgid "No such page." msgstr "Page non trouvée." #. TRANS: Title of a user's own start page. #: actions/all.php:71 msgid "Home timeline" msgstr "Accueil - Fil" #. TRANS: Title of another user's start page. #. TRANS: %s is the other user's name. #: actions/all.php:75 #, php-format msgid "%s's home timeline" msgstr "Fil d'activité de %s" #. TRANS: %s is user nickname. #. TRANS: Feed title. #. TRANS: %s is tagger's nickname. #: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)" msgstr "Flux des amis de %s (flux d’activité JSON)" #. TRANS: %s is user nickname. #: actions/all.php:98 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)" #. TRANS: %s is user nickname. #. TRANS: Feed title. #. TRANS: %s is tagger's nickname. #: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)" #. TRANS: %s is user nickname. #: actions/all.php:116 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)" #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname. #: actions/all.php:123 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le moment." #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline. #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together. #: actions/all.php:129 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe](%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même." #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname #. prefixed with "@". #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together. #: actions/all.php:133 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something " "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous #. users. #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep #. "](" together. #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged #. in users. #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in #. the form [link text](link). #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user #. nickname. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to them." msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et faire ensuite un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention." #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance. #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites. #: actions/all.php:189 actions/public.php:248 msgctxt "BUTTON" msgid "Send invite" msgstr "Envoyer des invitations" #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action. #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a #. user's delivery device setting. #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found. #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user #. object. #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an #. unknown user. #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a #. user from another site. #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block #. for a user. #. TRANS: Client error given when a user was not found (404). #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non- #. existing user. #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join #. a group. #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave #. a group. #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action. #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user. #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing user. #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing #. user. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a #. non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends #. for a user that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and #. friends for a non-existing user. #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a #. non-existing user. #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non- #. existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing #. user. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed #. without providing a user nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for #. an object that is not a user. #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without #. providing a valid user. #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" #. without using an existing user. #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing user. #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user. #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a #. RSS 1.0 action. #. TRANS: Client error. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing user. #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non- #. existing ID. #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action. #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without #. specifying a user. #: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61 #: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81 #: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85 #: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90 #: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69 #: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50 #: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211 #: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171 #: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63 #: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90 #: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83 #: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85 #: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111 #: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112 #: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77 msgid "No such user." msgstr "Utilisateur non trouvé." #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends. #. TRANS: %s is a username. #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname. #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #. TRANS: %s is a username. #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. #. TRANS: %s is a username. #: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202 #: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74 #: lib/personalgroupnav.php:80 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s et ses amis" #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a #. site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a #. site name. #: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208 #: actions/apitimelinehome.php:112 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!" #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API #. method. #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method. #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API #. method. #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:82 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152 #: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97 #: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117 #: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104 #: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120 #: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118 #: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85 #: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106 #: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160 #: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108 #: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116 #: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118 #: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80 #: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91 #: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99 #: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103 #: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264 #: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168 #: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172 #: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163 #: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96 #: lib/apilistusers.php:146 msgid "API method not found." msgstr "Méthode API non trouvée !" #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only #. site without an invitation. #: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81 #: actions/register.php:187 actions/register.php:386 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire." #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only #. site without a valid invitation. #: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88 msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Désolé, code d’invitation invalide." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a #. valid e-mail address. #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a #. valid e-mail address. #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid #. contact address. #: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384 #: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adresse courriel invalide." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an #. already registered e-mail address. #: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208 msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an #. invalid homepage URL. #. TRANS: Client error in form for group creation. #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the #. "Edit application" form. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the #. "New application" form. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an #. invalid homepage URL. #: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137 #: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229 #: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139 #: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270 #: actions/register.php:212 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. " #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too #. long full name. #. TRANS: Client error in form for group creation. #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too #. long full name. #: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142 #: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205 #: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274 #: actions/register.php:215 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)." msgstr "Le nom complet est trop long (limité à 255 caractères maximum)." #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a #. bio text. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed #. TRANS: characters for the biography (%d). #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a #. bio text. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural. #: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280 #: actions/register.php:219 #, php-format msgid "Bio is too long (maximum %d character)." msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)." msgstr[0] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractère maximum)." msgstr[1] "La biographie est trop longue (limitée à %d caractères maximum)." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too #. long location. #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group #. creation. #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too #. long location. #: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154 #: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217 #: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287 #: actions/register.php:225 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)." msgstr "L’emplacement est trop long (limité à 255 caractères maximum)." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too #. short a password. #. TRANS: Form validation error on page where to change password. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too #. short a password. #: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164 #: actions/register.php:228 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non- #. matching passwords. #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation #. does not match. #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non- #. matching passwords. #: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168 #: actions/register.php:231 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an #. invalid username or password. #: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180 #: actions/register.php:242 actions/register.php:265 msgid "Invalid username or password." msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect." #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73 msgid "Not a valid hex color." msgstr "Code couleur hex non valide." #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80 msgid "Error updating user." msgstr "Erreur pendant la mise à jour de l'utilisateur." #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided #. for a user's delivery device setting. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93 msgid "" "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im," " none." msgstr "Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : sms, im, none." #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be #. updated. #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM #. address fails. #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail #. address. #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS #. phone number. #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could #. not be updated on the server. #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344 #: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301 #: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213 msgid "Could not update user." msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur." #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile. #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196 #: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179 #: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90 #: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79 msgid "User has no profile." msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur." #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved. #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved. #: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417 msgid "Could not save profile." msgstr "Impossible d’enregistrer le profil." #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request #. exceeds a limit. #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH. #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77 #: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270 #: actions/editapplication.php:119 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its " "current configuration." msgid_plural "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr[0] "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octet) en raison de sa configuration actuelle." msgstr[1] "Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison de sa configuration actuelle." #. TRANS: Title for Atom feed. #: actions/apiatomservice.php:86 msgctxt "ATOM" msgid "Main" msgstr "Principal" #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname. #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname. #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name. #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name. #: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134 #: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63 #: lib/atomusernoticefeed.php:73 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Activité de %s" #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user #. nickname. #. TRANS: Title for Atom subscription feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page). #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115 #: actions/subscriptions.php:51 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Abonnements de %s" #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user #. nickname. #: actions/apiatomservice.php:116 #, php-format msgid "%s favorites" msgstr "Favoris de %s" #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user #. nickname. #: actions/apiatomservice.php:127 #, php-format msgid "%s memberships" msgstr "Membres de %s" #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves. #: actions/apiblockcreate.php:92 msgid "You cannot block yourself!" msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !" #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed. #: actions/apiblockcreate.php:110 msgid "Block user failed." msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué." #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed. #: actions/apiblockdestroy.php:99 msgid "Unblock user failed." msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué." #: actions/apicheckhub.php:57 msgid "No URL." msgstr "Pas d'URL." #: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50 msgid "Invalid URL." msgstr "URL invalide." #: actions/apicheckhub.php:86 msgid "No feed found" msgstr "Pas de flux trouvé" #: actions/apicheckhub.php:88 msgid "No hub found" msgstr "Aucun hub trouvé" #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given. #: actions/apiconversation.php:67 msgid "No conversation ID." msgstr "Pas d'identifiant de conversation." #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing #. conversation ID (%d). #: actions/apiconversation.php:74 #, php-format msgid "No conversation with ID %d." msgstr "Aucune conversation avec l’ID %d." #. TRANS: Title for conversion timeline. #: actions/apiconversation.php:101 msgctxt "TITLE" msgid "Conversation" msgstr "Conversation" #. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a #. non-existing profile. #: actions/apiexternalprofileshow.php:60 msgid "Profile not found." msgstr "Profil non trouvé." #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be #. found. #: actions/apifriendshipscreate.php:90 msgid "Could not follow user: profile not found." msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : profil non trouvé." #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already #. being followed. #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed. #: actions/apifriendshipscreate.php:97 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste." #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated. #: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63 #: lib/action.php:144 msgid "This method requires a POST." msgstr "Ce processus requiert un POST." #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be #. found. #: actions/apifriendshipsdestroy.php:107 msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé." #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self. #: actions/apifriendshipsdestroy.php:119 msgid "You cannot unfollow yourself." msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même." #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API #. call checking if a friendship exists. #: actions/apifriendshipsexists.php:86 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied." msgstr "Vous devez fournir deux identifiants ou pseudonymes valides." #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined #. showing friendship. #: actions/apifriendshipsshow.php:128 msgid "Could not determine source user." msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source." #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined #. showing friendship. #: actions/apifriendshipsshow.php:136 msgid "Could not find target user." msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible." #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non- #. existing group. #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non- #. existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not #. exist. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not #. exist. #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non- #. existing group. #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid #. group. #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be #. found. #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for #. a non-existing group. #: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90 #: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90 #: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95 #: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85 msgid "Group not found." msgstr "Groupe non trouvé." #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during #. group creation. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate. #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural. #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the #. "Edit application" form. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when #. editing a list. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #. TRANS: Form validation error in New application form. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters. #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215 #: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210 #: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118 #: actions/newgroup.php:114 #, php-format msgid "Description is too long (maximum %d character)." msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)." msgstr[0] "La description est trop longue (limitée à %d caractère maximum)." msgstr[1] "La description est trop longue (limitée à %d caractères maximum)." #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group #. creation. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases. #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate. #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural. #. TRANS: Group edit form validation error. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases. #. TRANS: Group create form validation error. #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases. #: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244 #: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed." msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed." msgstr[0] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé." msgstr[1] "Trop d’alias ! Un maximum de %d est autorisé." #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is #. already a member of. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a #. member. #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a #. member of. #: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296 msgid "You are already a member of that group." msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe." #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is #. blocked from joining. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being #. blocked form joining it. #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked #. from joining. #: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur." #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database. #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for #. which the join failed. #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310 #, php-format msgid "Could not join user %1$s to group %2$s." msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %1$s au groupe %2$s." #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not #. a member of. #: actions/apigroupleave.php:100 msgid "You are not a member of this group." msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe." #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database. #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for #. which the leave failed. #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117 #: lib/command.php:355 #, php-format msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s." msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s." #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name. #: actions/apigrouplist.php:91 #, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Groupes de %s" #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site #. name, %2$s is a user name. #: actions/apigrouplist.php:101 #, php-format msgid "%1$s groups %2$s is a member of." msgstr "Groupes de %1$s dont %2$s est membre." #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is #. a site name. #. TRANS: Page title for first page of groups for a user. #. TRANS: %s is a nickname. #: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Groupes de %s" #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s #. is a site name. #: actions/apigrouplistall.php:91 #, php-format msgid "groups on %s" msgstr "groupes sur %s" #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an #. admin. #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a #. group admin. #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings #. while not being a group admin. #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106 #: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107 msgid "You must be an admin to edit the group." msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe." #. TRANS: Server error displayed when group update fails. #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails. #: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256 msgid "Could not update group." msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe." #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails. #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added. #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed. #: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263 #: classes/User_group.php:664 msgid "Could not create aliases." msgstr "Impossible de créer les alias." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non- #. existing list. #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list. #: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68 #: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92 #: lib/apilistusers.php:65 msgid "List not found." msgstr "Liste introuvable." #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list. #: actions/apilist.php:136 msgid "You cannot update lists that do not belong to you." msgstr "Vous ne pouvez pas mettre à jour des listes qui ne vous appartiennent pas." #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list. #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list #. members. #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list #. subscribers action. #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing #. from a list. #: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59 #: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48 #: actions/apilistsubscribers.php:79 msgid "An error occured." msgstr "Une erreur s'est produite." #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list. #: actions/apilist.php:173 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des listes qui ne vous appartiennent pas." #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member. #: actions/apilistmember.php:94 msgid "The specified user is not a member of this list." msgstr "Cet utilisateur n’est pas membre du groupe." #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without #. having the right to do so. #: actions/apilistmembers.php:46 msgid "You are not allowed to add members to this list." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à ajouter des personnes à ce groupe." #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without #. specifying them. #: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89 msgid "You must specify a member." msgstr "Profil manquant." #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list #. without having the right to do so. #: actions/apilistmembers.php:84 msgid "You are not allowed to remove members from this list." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer des membres de cette liste." #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is #. not part of a list. #: actions/apilistmembers.php:99 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member." msgstr "L'utilisateur que vous essayez de supprimer n'est pas un membre de la liste." #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name. #: actions/apilists.php:137 msgid "A list must have a name." msgstr "Une liste doit avoir un nom." #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is #. nagative. #: actions/apilistsubscriber.php:65 msgid "The specified user is not a subscriber of this list." msgstr "L’utilisateur spécifié n’est pas abonné à cette liste." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non- #. subscribed list. #: actions/apilistsubscribers.php:72 msgid "You are not subscribed to this list." msgstr "Vous n'êtes pas abonné à cette liste." #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed. #: actions/apimediaupload.php:95 msgid "Upload failed." msgstr "Échec du téléversement." #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or #. verifier is invalid. #: actions/apioauthaccesstoken.php:97 msgid "Invalid request token or verifier." msgstr "Jeton de requête ou de vérification invalide." #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:104 msgid "No oauth_token parameter provided." msgstr "Paramètre oauth_token non fourni." #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the #. OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126 msgid "Invalid request token." msgstr "Jeton de requête incorrect." #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the #. OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:118 msgid "Request token already authorized." msgstr "Le jeton de requête a déjà été autorisé." #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password #. was passed to the OAuth API. #: actions/apioauthauthorize.php:165 msgid "Invalid nickname / password!" msgstr "Pseudo ou mot de passe incorrect !" #. TRANS: Server error displayed when a database action fails. #: actions/apioauthauthorize.php:208 msgid "Database error inserting oauth_token_association." msgstr "Erreur de base de donnée lors de l’insertion du jeton d’association de l’utilisateur de l’application OAuth" #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in #. the OAuth API. #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form. #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit #. application. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail #. settings. #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant #. Messaging settings. #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on #. form submission. #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information. #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the #. password recovery form. #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS #. settings. #: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296 #: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305 #: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259 #: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144 #: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Soumission de formulaire inattendue." #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an #. external application. #: actions/apioauthauthorize.php:354 msgid "An application would like to connect to your account" msgstr "Une application vous demande l’autorisation de se connecter à votre compte" #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/apioauthauthorize.php:371 msgid "Allow or deny access" msgstr "Autoriser ou refuser l’accès" #. TRANS: User notification of external application requesting account access. #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is #. the StatusNet sitename. #: actions/apioauthauthorize.php:392 #, php-format msgid "" "An application would like the ability to %3$s your %4$s " "account data. You should only give access to your %4$s account to third " "parties you trust." msgstr "Une application aimerait pouvoir %3$s vos données de compte %4$s. Vous ne devriez donner accès à votre compte %4$s qu’à des tiers de confiance." #. TRANS: User notification of external application requesting account access. #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the #. organisation behind the application, #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename. #: actions/apioauthauthorize.php:400 #, php-format msgid "" "The application %1$s by %2$s would like " "the ability to %3$s your %4$s account data. You should only" " give access to your %4$s account to third parties you trust." msgstr "L’application %1$s de %2$s voudrait pouvoir %3$s les données de votre compte %4$s. Vous ne devriez donner l’accès à votre compte %4$s qu’aux tiers à qui vous faites confiance." #. TRANS: Fieldset legend. #: actions/apioauthauthorize.php:422 msgctxt "LEGEND" msgid "Account" msgstr "Compte" #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form. #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Field label on group edit form. #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102 #: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147 #: lib/togglepeopletag.php:107 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form. #. TRANS: Field label on login page. #. TRANS: Field label on account registration page. #: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181 #: actions/register.php:412 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing #. access to an account #. TRANS: by an external application. #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure. #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure. #. TRANS: Button label in the "Edit application" form. #: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132 #: lib/applicationeditform.php:351 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an #. external application. #: actions/apioauthauthorize.php:452 msgctxt "BUTTON" msgid "Allow" msgstr "Autoriser" #. TRANS: Form instructions. #: actions/apioauthauthorize.php:469 msgid "Authorize access to your account information." msgstr "Autoriser l’accès aux informations de votre compte." #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an #. application. #: actions/apioauthauthorize.php:561 msgid "Authorization canceled." msgstr "Autorisation annulée." #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application. #. TRANS: %s is an OAuth token. #: actions/apioauthauthorize.php:565 #, php-format msgid "The request token %s has been revoked." msgstr "Le jeton de requête %s a été révoqué." #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client #. application was successfully authorized to access the user's account with #. OAuth. #: actions/apioauthauthorize.php:588 msgid "You have successfully authorized the application" msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application" #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was #. successfully authorized to access the user's account with OAuth. #: actions/apioauthauthorize.php:592 msgid "" "Please return to the application and enter the following security code to " "complete the process." msgstr "Veuillez retourner à l’application et entrer le code de sécurité ci-dessous pour compléter le processus." #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was #. successfully authorized to access the user's account with OAuth. #. TRANS: %s is the authorised application name. #: actions/apioauthauthorize.php:599 #, php-format msgid "You have successfully authorized %s" msgstr "Vous avez autorisé avec succès l’application « %s »" #. TRANS: Message notifying the user that the client application was #. successfully authorized to access the user's account with OAuth. #. TRANS: %s is the authorised application name. #: actions/apioauthauthorize.php:606 #, php-format msgid "" "Please return to %s and enter the following security code to complete the " "process." msgstr "Veuillez retourner à l’application %s et entrez le code de sécurité ci-dessous pour compléter le processus." #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or #. DELETE. #. TRANS: POST and DELETE should not be translated. #: actions/apistatusesdestroy.php:109 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE." #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID. #: actions/apistatusesdestroy.php:119 msgid "No status found with that ID." msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. " #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user. #: actions/apistatusesdestroy.php:134 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur." #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice #. through the API. #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting #. notice. #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice. #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice. #: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129 msgid "No such notice." msgstr "Avis non trouvé." #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API #. status show. #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method. #: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58 #: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81 msgid "HTTP method not supported." msgstr "Méthode HTTP non trouvée !" #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format. #. TRANS: %s is the requested output format. #: actions/apistatusesshow.php:140 #, php-format msgid "Unsupported format: %s." msgstr "Format non pris en charge : %s." #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status. #: actions/apistatusesshow.php:151 msgid "Status deleted." msgstr "Statut supprimé." #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID. #: actions/apistatusesshow.php:158 msgid "No status with that ID found." msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant." #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the #. Atom format. #: actions/apistatusesshow.php:223 msgid "Can only delete using the Atom format." msgstr "Vous ne pouvez supprimer qu’en utilisant le format Atom." #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices #. of other users. #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made #. by the current user. #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78 msgid "Cannot delete this notice." msgstr "Impossible de supprimer cet avis." #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the #. deleted notice. #: actions/apistatusesshow.php:243 #, php-format msgid "Deleted notice %d" msgstr "A supprimé l’avis %d" #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing. #: actions/apistatusesupdate.php:206 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value." msgstr "Le client doit fournir un paramètre « statut » avec une valeur." #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice. #: actions/apistatusesupdate.php:243 msgid "Parent notice not found." msgstr "L’avis parent correspondant à cette réponse n’a pas été trouvé." #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length. #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice. #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length. #. TRANS: %d is the maximum length for a notice. #: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145 #, php-format msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL." msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL." msgstr[0] "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère, en incluant l’adresse URL de la pièce jointe." msgstr[1] "La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères, en incluant l’adresse URL de la pièce jointe." #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an #. unsupported format. #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an #. unsupported format. #: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250 msgid "Unsupported format." msgstr "Format non supporté." #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails. #. TRANS: %s is the error message. #: actions/apitimelinelist.php:151 #, php-format msgid "Could not generate feed for list - %s" msgstr "Impossible de générer le flux pour la liste - %s" #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname. #: actions/apitimelinementions.php:107 #, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s" #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname, #. TRANS: %3$s is a user's full name. #: actions/apitimelinementions.php:122 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s." msgstr "" #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename. #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name. #: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Activité publique %s" #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename. #: actions/apitimelinepublic.php:197 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s statuts de tout le monde !" #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for #. 'retweeted by me'. #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68 msgid "Unimplemented." msgstr "Non implémenté." #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname. #: actions/apitimelineretweetedtome.php:94 #, php-format msgid "Repeated to %s" msgstr "Repris pour %s" #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are #. repeats in user's inbox. #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user #. profile name. #: actions/apitimelineretweetedtome.php:99 #, php-format msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s." msgstr "%1$s avis qui ont été répétées à %2$s / %3$s." #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user. #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user. #: actions/apitimelineretweetsofme.php:95 #, php-format msgid "Repeats of %s" msgstr "Reprises de %s" #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is #. the user profile name. #: actions/apitimelineretweetsofme.php:103 #, php-format msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated." msgstr "%1$s avis que %2$s / %3$s a répété." #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag. #. TRANS: %s is the tag. #. TRANS: Title for first page of notices with tags. #. TRANS: %s is the tag. #: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Avis marqués avec %s" #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag. #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename. #. TRANS: Tag feed description. #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename. #: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66 #, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !" #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's #. timeline. #: actions/apitimelineuser.php:323 msgid "Only the user can add to their own timeline." msgstr "Seul l’utilisateur peut ajouter des éléments son flux." #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub. #: actions/apitimelineuser.php:329 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds." msgstr "N’accepte que AtomPub pour les flux atom." #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice. #: actions/apitimelineuser.php:335 msgid "Atom post must not be empty." msgstr "Un post atom ne doit pas être vide." #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well- #. formed XML. #: actions/apitimelineuser.php:344 msgid "Atom post must be well-formed XML." msgstr "Une publication Atom doit être un fichier XML correct." #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry. #: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203 msgid "Atom post must be an Atom entry." msgstr "Une publication Atom doit être une entrée « Atom »." #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not #. translate POST. #: actions/apitimelineuser.php:360 msgid "Can only handle POST activities." msgstr "Ne peut traiter que des activités POST." #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object #. type. #. TRANS: %s is the unsupported activity object type. #: actions/apitimelineuser.php:370 #, php-format msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"." msgstr "Ne peut gérer l’objet d’activité de type « %s »." #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through #. the API. #. TRANS: %d is the notice ID (number). #: actions/apitimelineuser.php:403 #, php-format msgid "No content for notice %d." msgstr "Aucun contenu pour avis %d." #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub. #. TRANS: %s is the notice URI. #: actions/apitimelineuser.php:430 #, php-format msgid "Notice with URI \"%s\" already exists." msgstr "L’avis d’URI « %s » existe déjà." #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends. #: actions/apitrends.php:83 msgid "API method under construction." msgstr "Méthode API en construction." #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non- #. existing user. #: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76 msgid "User not found." msgstr "Page non trouvée." #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged #. in. #: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59 #: actions/leavegroup.php:57 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe." #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group. #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a #. non-local group. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a #. non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group. #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group. #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed #. without providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for #. a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for #. a nickname that is not a group. #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while #. specifying a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non- #. existing group ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a #. non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non- #. existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an #. object that is not a group. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group #. that does not exist. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an #. object that is not a group. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non- #. existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group. #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the #. Make Admin page. #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not #. exist. #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist. #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was #. found requesting group page. #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found #. requesting group page. #: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91 #: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79 #: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79 #: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85 #: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71 #: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82 #: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83 #: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102 #: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78 #: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78 #: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170 #: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92 msgid "No such group." msgstr "Aucun groupe trouvé." #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without #. providing a group name or group ID. #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a #. nickname or ID for the group. #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing #. a group name or group ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without #. providing a group name or group ID. #: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85 #: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84 #: actions/leavegroup.php:84 msgid "No nickname or ID." msgstr "Aucun pseudo ou ID." #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not #. logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged #. in. #: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60 #: actions/cancelgroup.php:96 msgid "Must be logged in." msgstr "Vous devez être connecté." #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not #. a group administrator. #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join #. request without #. TRANS: being a group administrator. #: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests." msgstr "Seuls les admins du groupe peuvent approuver ou refuser les requêtes d’adhésion." #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without #. specifying a profile to approve. #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout #. specifying a profile to approve. #: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66 msgid "Must specify a profile." msgstr "Vous devez spécifier un profil." #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non- #. existing request. #. TRANS: %s is a nickname. #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group #. join request. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116 #, php-format msgid "%s is not in the moderation queue for this group." msgstr "%s n'est pas dans la file d'attente de modération pour ce groupe." #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership. #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription. #: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort." msgstr "Erreur interne : n’a reçu ni annulation ni abandon." #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership. #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription #: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86 msgid "Internal error: received both cancel and abort." msgstr "Erreur interne : a reçu à la fois annulation et abandon." #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request #. fails. #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for #. which the leave failed. #: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140 #, php-format msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s." msgstr "Impossible d’annuler la demande d'inscription de l’utilisateur %1$s au groupe %2$s." #. TRANS: Title for leave group page after group join request is #. approved/disapproved. #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname. #: actions/approvegroup.php:166 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "%1$s's request for %2$s" msgstr "Requête de %1$s pour %2$s" #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request. #: actions/approvegroup.php:173 msgid "Join request approved." msgstr "Requête d’adhésion approuvée." #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request. #: actions/approvegroup.php:176 msgid "Join request canceled." msgstr "Requête d’adhésion refusée." #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non- #. existing request. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/approvesub.php:75 #, php-format msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions." msgstr "%s n'est pas dans la file de modération pour vos abonnements." #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request #. fails. #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which #. the leave failed. #: actions/approvesub.php:115 #, php-format msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s." msgstr "Impossible d'annuler ou d'approuver la demande de l'utilisateur %1$s à rejoindre le groupe %2$s ." #. TRANS: Title for subscription approval ajax return #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname #: actions/approvesub.php:125 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "%1$s's request" msgstr "la demande de %1$s" #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request. #: actions/approvesub.php:131 msgid "Subscription approved." msgstr "Abonnement approuvé." #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request. #: actions/approvesub.php:134 msgid "Subscription canceled." msgstr "Abonnement annulé." #. TRANS: Title for group membership feed. #. TRANS: %s is a username. #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 #, php-format msgid "Group memberships of %s" msgstr "Groupes de %s" #. TRANS: Subtitle for group membership feed. #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename. #: actions/atompubmembershipfeed.php:110 #, php-format msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s" msgstr "Groupes %1$s est membre sur %2$s" #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a #. group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:180 msgid "Cannot add someone else's membership." msgstr "Impossible d'ajouter l'adhésion de quelqu'un d'autre." #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb. #: actions/atompubmembershipfeed.php:202 msgid "Can only handle join activities." msgstr "Seules les activités de jointure peuvent être gérées." #. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a #. group #: actions/atompubmembershipfeed.php:209 msgid "Can only join groups." msgstr "Peut uniquement rejoindre les groupes." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing #. group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:217 msgid "Unknown group." msgstr "Groupe inconnu." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already #. subscribed group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:225 msgid "Already a member." msgstr "Déjà membre." #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while #. blocked from that group. #: actions/atompubmembershipfeed.php:233 msgid "Blocked by admin." msgstr "Bloqué par admin." #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non- #. subscribed group #: actions/atompubshowmembership.php:72 msgid "Not a member." msgstr "Pas un membre." #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership. #: actions/atompubshowmembership.php:114 msgid "Cannot delete someone else's membership." msgstr "Impossible de supprimer l'adhésion de quelqu'un d'autre." #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a #. non-existing profile ID. #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number. #: actions/atompubshowsubscription.php:58 #: actions/atompubshowsubscription.php:69 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59 #, php-format msgid "No such profile id: %d." msgstr "Aucun ID de profil type: %d." #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a #. non-subscribed profile ID. #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the #. profile that was not subscribed to. #: actions/atompubshowsubscription.php:78 #, php-format msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d." msgstr "Le profil %1$d n’est pas abonné au profil %2$d." #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of #. another user. #: actions/atompubshowsubscription.php:122 msgid "Cannot delete someone else's subscription." msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement de quelqu’un d’autre." #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120 #, php-format msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s" msgstr "%1$s s'est abonné à %2$s" #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192 msgid "Cannot add someone else's subscription." msgstr "Impossible d’ajouter un autre abonnement." #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214 msgid "Can only handle Follow activities." msgstr "Ne peut gérer que les activités de publication." #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a #. person. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221 msgid "Can only follow people." msgstr "Seules les personnes peuvent être suivies." #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile. #. TRANS: %s is the unknown profile ID. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230 #, php-format msgid "Unknown profile %s." msgstr "Profil inconnu %s." #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed #. profile. #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on. #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Déjà abonné à %s." #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment. #: actions/attachment.php:69 msgid "No such attachment." msgstr "Pièce jointe non trouvée." #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a #. nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a #. group without providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a #. nickname for the group to edit. #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings #. without providing a nickname. #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without #. providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without #. providing a group nickname. #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting #. a group page. #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72 #: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76 #: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68 msgid "No nickname." msgstr "Aucun pseudo." #. TRANS: Title for avatar upload page. #: actions/avatarsettings.php:66 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. TRANS: Instruction for avatar upload page. #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB". #: actions/avatarsettings.php:78 #, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La taille maximale du fichier est de %s." #. TRANS: Avatar upload page form legend. #. TRANS: Avatar upload page crop form legend. #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset. #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206 #: actions/grouplogo.php:255 msgid "Avatar settings" msgstr "Paramètres de l’avatar" #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded #. avatar (h2). #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally #. uploaded avatar (h2). #. TRANS: Uploaded original file in group logo form. #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo #. page. #: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215 #: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264 msgid "Original" msgstr "Image originale" #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition #. of uploaded avatar (h2). #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used #. rendition of uploaded avatar (h2). #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo. #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page. #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar. #. TRANS: Button text for user account deletion. #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an #. application. #. TRANS: Button text for deleting a group. #. TRANS: Button text to delete a list. #: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319 #: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115 #: lib/peopletageditform.php:171 msgctxt "BUTTON" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar. #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account #. restore. #: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369 msgctxt "BUTTON" msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as #. avatar. #: actions/avatarsettings.php:244 msgctxt "BUTTON" msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded. #: actions/avatarsettings.php:320 msgid "No file uploaded." msgstr "Aucun fichier n’a été téléversé." #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file. #: actions/avatarsettings.php:347 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar." msgstr "Sélectionner une zone carrée de l’image pour être votre avatar." #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server #. side. #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is #. no longer present. #: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385 msgid "Lost our file data." msgstr "Données perdues." #. TRANS: Success message for having updated a user avatar. #: actions/avatarsettings.php:385 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar mis à jour." #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be #. updated for an unknown reason. #: actions/avatarsettings.php:388 msgid "Failed updating avatar." msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué." #. TRANS: Success message for deleting a user avatar. #: actions/avatarsettings.php:405 msgid "Avatar deleted." msgstr "Avatar supprimé." #. TRANS: Title for backup account page. #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the #. currently logged in user. #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452 msgid "Backup account" msgstr "Sauvegarder le compte" #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not #. logged in. #: actions/backupaccount.php:79 msgid "Only logged-in users can backup their account." msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent sauvegarder leur compte." #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without #. having backup rights. #: actions/backupaccount.php:84 msgid "You may not backup your account." msgstr "Vous ne pouvez pas sauvegarder votre compte." #. TRANS: Information displayed on the backup account page. #: actions/backupaccount.php:227 msgid "" "You can backup your account data in Activity Streams format. This is an " "experimental feature and provides an incomplete backup; private account " "information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, " "uploaded files and direct messages are not backed up." msgstr "Vous pouvez sauvegarder vos données de compte au format Activity Streams . Il s'agit d'une fonctionnalité expérimentale qui ne permet qu'une sauvegarde partielle ; les informations privées telles que le courriel et l'adresse de messagerie instantanée ne sont pas sauvegardés. En outre, les fichiers envoyés et les messages directs ne sont pas sauvegardés." #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page. #: actions/backupaccount.php:250 msgctxt "BUTTON" msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account #. page. #: actions/backupaccount.php:254 msgid "Backup your account." msgstr "Sauvegarder votre compte" #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been #. blocked. #: actions/block.php:68 msgid "You already blocked that user." msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur." #. TRANS: Title for block user page. #. TRANS: Legend for block user form. #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form. #: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157 msgid "Block user" msgstr "Bloquer cet utilisateur" #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user #. page. #: actions/block.php:136 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "Voulez-vous vraiment bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne sera plus abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et vous ne serez pas informé des @-réponses de sa part." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete group form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154 #: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155 #: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172 #: actions/groupblock.php:179 msgctxt "BUTTON" msgid "No" msgstr "Non" #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user. #: actions/block.php:155 msgid "Do not block this user." msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur." #. TRANS: Button label on the user block form. #. TRANS: Button label on the delete application form. #. TRANS: Button label on the delete group form. #. TRANS: Button label on the delete notice form. #. TRANS: Button label on the delete user form. #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group. #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form. #: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161 #: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162 #: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176 #: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115 msgctxt "BUTTON" msgid "Yes" msgstr "Oui" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user. #: actions/block.php:162 msgid "Block this user." msgstr "Bloquer cet utilisateur." #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails. #: actions/block.php:186 msgid "Failed to save block information." msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage." #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group. #. TRANS: %s is a group nickname. #: actions/blockedfromgroup.php:97 #, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "%s profils bloqués" #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a #. group. #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number. #: actions/blockedfromgroup.php:102 #, php-format msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d" msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d" #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group. #: actions/blockedfromgroup.php:118 msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée." #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group. #: actions/blockedfromgroup.php:281 msgid "Unblock user from group" msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe" #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group. #: actions/blockedfromgroup.php:313 msgctxt "BUTTON" msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group. #. TRANS: Description of the form to unblock a user. #: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78 msgid "Unblock this user" msgstr "Débloquer cet utilisateur" #. TRANS: Title for leave group page after leaving. #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name. #. TRANS: Title for leave group page after leaving. #: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "%1$s left group %2$s" msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s" #. TRANS: Title after unsubscribing from a group. #: actions/cancelsubscription.php:77 msgctxt "TITLE" msgid "Unsubscribed" msgstr "Désabonné" #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the #. contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:73 msgid "No confirmation code." msgstr "Aucun code de confirmation." #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation #. code in the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:78 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Code de confirmation non trouvé." #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for #. another user in the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:83 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !" #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', #. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim') #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s" #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address. #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address. #: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée." #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails. #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM #. address. #: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444 msgid "Could not update user IM preferences." msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée." #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails. #: actions/confirmaddress.php:151 msgid "Could not insert user IM preferences." msgstr "Impossible d'insérer les préférences IM de l'utilisateur." #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion #. from the #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:163 msgid "Could not delete address confirmation." msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de l’adresse de contact." #. TRANS: Title for the contact address confirmation action. #: actions/confirmaddress.php:178 msgid "Confirm address" msgstr "Confirmer l’adresse" #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action. #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'. #: actions/confirmaddress.php:193 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte." #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context). #: actions/conversation.php:80 msgid "Conversation" msgstr "Conversation" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)" msgstr "Flux de conversation (Flux d'activité JSON)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/conversation.php:123 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)" msgstr "Flux de conversation (RSS 2.0)" #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not #. logged in. #: actions/deleteaccount.php:71 msgid "Only logged-in users can delete their account." msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte." #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without #. have the rights to do that. #: actions/deleteaccount.php:77 msgid "You cannot delete your account." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre compte." #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this #. exactly the same, including punctuation. #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297 msgid "I am sure." msgstr "Je suis sûr." #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able #. to delete a user account. #. TRANS: %s is the text that needs to be input. #: actions/deleteaccount.php:164 #, php-format msgid "You must write \"%s\" exactly in the box." msgstr "Vous devez écrire exactement « %s » dans la boîte." #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted. #: actions/deleteaccount.php:206 msgid "Account deleted." msgstr "Compte supprimé." #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted. #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently #. logged in user. #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460 msgid "Delete account" msgstr "Supprimer le compte" #. TRANS: Form text for user deletion form. #: actions/deleteaccount.php:279 msgid "" "This will permanently delete your account data from this " "server." msgstr "Cette opération supprimera définitivement les données de votre compte de ce serveur." #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has #. account backup rights. #. TRANS: %s is a URL to the backup page. #: actions/deleteaccount.php:285 #, php-format msgid "" "You are strongly advised to back up your data before " "deletion." msgstr "Vous êtes fortement encouragé à effectuer une sauvegarde de vos données avant de procéder à la suppression." #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry. #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be #. typed again. #: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. TRANS: Input title for the delete account field. #. TRANS: %s is the text that needs to be input. #: actions/deleteaccount.php:304 #, php-format msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account." msgstr "Entrez « %s » pour confirmer que vous souhaitez supprimer votre compte." #. TRANS: Button title for user account deletion. #: actions/deleteaccount.php:323 msgid "Permanently delete your account." msgstr "Supprimer définitivement votre compte" #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not #. logged in. #: actions/deleteapplication.php:62 msgid "You must be logged in to delete an application." msgstr "Vous devez être connecté pour supprimer une application." #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not #. exist. #: actions/deleteapplication.php:70 msgid "Application not found." msgstr "Application non trouvée." #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current #. user does not own. #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being #. its owner. #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for #. which the logged in user is not the owner. #: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77 #: actions/showapplication.php:91 msgid "You are not the owner of this application." msgstr "Vous n’êtes pas le propriétaire de cette application." #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is #. not given. #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token. #: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130 #: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session." #. TRANS: Title for delete application page. #. TRANS: Fieldset legend on delete application page. #: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146 msgid "Delete application" msgstr "Supprimer l’application" #. TRANS: Confirmation text on delete application page. #: actions/deleteapplication.php:149 msgid "" "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data " "about the application from the database, including all existing user " "connections." msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette application ? Ceci effacera toutes les données à son propos de la base de données, y compris toutes les connexions utilisateur existantes." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:158 msgid "Do not delete this application." msgstr "Ne pas supprimer cette application" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application. #: actions/deleteapplication.php:164 msgid "Delete this application." msgstr "Supprimer cette application" #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in. #: actions/deletegroup.php:64 msgid "You must be logged in to delete a group." msgstr "Vous devez ouvrir une session pour supprimer un groupe." #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights #. to delete it. #: actions/deletegroup.php:102 msgid "You are not allowed to delete this group." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce groupe." #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted. #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted. #: actions/deletegroup.php:144 #, php-format msgid "Could not delete group %s." msgstr "Impossible de supprimer le groupe « %s »." #. TRANS: Message given after deleting a group. #. TRANS: %s is the deleted group's name. #: actions/deletegroup.php:153 #, php-format msgid "Deleted group %s" msgstr "Groupe « %s » supprimé" #. TRANS: Title of delete group page. #. TRANS: Form legend for deleting a group. #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197 msgid "Delete group" msgstr "Supprimer le groupe" #. TRANS: Warning in form for deleleting a group. #: actions/deletegroup.php:201 msgid "" "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about " "the group from the database, without a backup. Public posts to this group " "will still appear in individual timelines." msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ? Ceci effacera de la base de données toutes les données relatives à ce groupe, sans aucune sauvegarde. Les messages postés à ce groupe resteront toutefois visibles dans les fils d’actualités individuels." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group. #: actions/deletegroup.php:219 msgid "Do not delete this group." msgstr "Ne pas supprimer ce groupe" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group. #: actions/deletegroup.php:226 msgid "Delete this group." msgstr "Supprimer ce groupe." #. TRANS: Instructions for deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:110 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela fait, il est impossible de l’annuler." #. TRANS: Page title when deleting a notice. #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form. #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148 msgid "Delete notice" msgstr "Supprimer cet avis" #. TRANS: Message for the delete notice form. #: actions/deletenotice.php:152 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet avis ?" #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:159 msgid "Do not delete this notice." msgstr "Ne pas supprimer cet avis" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice. #: actions/deletenotice.php:166 msgid "Delete this notice." msgstr "Supprimer cet avis." #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having #. the right to delete users. #: actions/deleteuser.php:66 msgid "You cannot delete users." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs." #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user. #: actions/deleteuser.php:73 msgid "You can only delete local users." msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux." #. TRANS: Title of delete user page. #: actions/deleteuser.php:110 msgctxt "TITLE" msgid "Delete user" msgstr "Supprimer l’utilisateur" #. TRANS: Fieldset legend on delete user page. #: actions/deleteuser.php:134 msgid "Delete user" msgstr "Supprimer l’utilisateur" #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described #. action has to be performed. #: actions/deleteuser.php:138 msgid "" "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about " "the user from the database, without a backup." msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera toutes les données à son propos de la base de données, sans sauvegarde." #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:158 msgid "Do not delete this user." msgstr "Ne pas supprimer ce groupe" #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user. #: actions/deleteuser.php:165 msgid "Delete this user." msgstr "Supprimer cet utilisateur" #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the #. documentation that does not exist. #. TRANS: %s is the non-existing document. #: actions/doc.php:157 #, php-format msgid "No such document \"%s\"." msgstr "Aucun document de ce type \" %s \"." #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #. TRANS: Menu item in default local navigation panel. #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu. #: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60 #: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63 msgctxt "MENU" msgid "Home" msgstr "Accueil" #: actions/doc.php:181 msgctxt "MENU" msgid "Docs" msgstr "Documentation" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet. #: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56 msgctxt "MENU" msgid "Help" msgstr "Aide" #: actions/doc.php:196 msgid "Getting started" msgstr "Pour commencer" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site. #: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59 msgctxt "MENU" msgid "About" msgstr "À propos" #: actions/doc.php:201 msgid "About this site" msgstr "À propos de ce site" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked #. Questions. #: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62 msgctxt "MENU" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: actions/doc.php:206 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Foire aux questions" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information #. on the #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ... #: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81 msgctxt "MENU" msgid "Contact" msgstr "Contact" #: actions/doc.php:211 msgid "Contact info" msgstr "Infos de contact" #: actions/doc.php:215 msgctxt "MENU" msgid "Tags" msgstr "Balises" #: actions/doc.php:216 msgid "Using tags" msgstr "Utiliser des balises" #. TRANS: Menu item in default local navigation panel. #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69 #: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125 msgctxt "MENU" msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: actions/doc.php:221 msgid "Using groups" msgstr "Utiliser des groupes" #: actions/doc.php:225 msgctxt "MENU" msgid "API" msgstr "API" #: actions/doc.php:226 msgid "RESTful API" msgstr "API RESTful" #. TRANS: Title for "Edit application" form. #. TRANS: Form legend. #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129 msgid "Edit application" msgstr "Modifier votre application" #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not #. logged in. #: actions/editapplication.php:66 msgid "You must be logged in to edit an application." msgstr "Vous devez être connecté pour modifier une application." #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not #. exist. #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth #. application. #: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84 msgid "No such application." msgstr "Application non trouvée." #. TRANS: Instructions for "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:165 msgid "Use this form to edit your application." msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier votre application." #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit #. application" form. #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New #. application" form. #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104 msgid "Name is required." msgstr "Le nom est requis." #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit #. application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New #. application" form. #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)." msgstr "Le nom est trop long (limité à 255 caractères maximum)." #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that #. already exists in the "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that #. already exists in the "New application" form. #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107 msgid "Name already in use. Try another one." msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Essayez-en un autre." #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit #. application" form. #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New #. application" form. #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113 msgid "Description is required." msgstr "La description est requise." #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the #. "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:207 msgid "Source URL is too long." msgstr "L’URL source est trop longue." #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the #. "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the #. "New application" form. #: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127 msgid "Source URL is not valid." msgstr "L’URL source est invalide." #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the #. "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the #. "New application" form. #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130 msgid "Organization is required." msgstr "L’organisation est requise." #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name #. in the "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)." msgstr "L’organisation est trop longue (limitée à 255 caractères maximum)." #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been #. provided in the edit application form. #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been #. provided in the new application form. #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136 msgid "Organization homepage is required." msgstr "La page d’accueil de l’organisation est requise." #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the #. "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the #. "New application" form. #: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142 msgid "Callback is too long." msgstr "Le rappel (Callback) est trop long." #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the #. "Edit application" form. #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the #. "New application" form. #: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145 msgid "Callback URL is not valid." msgstr "L’URL de rappel (Callback) est invalide." #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from #. the "Edit application" form. #: actions/editapplication.php:275 msgid "Could not update application." msgstr "Impossible de mettre à jour l’application." #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname. #: actions/editgroup.php:55 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Modifier le groupe %s" #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not #. logged in. #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe." #. TRANS: Form instructions for group edit form. #: actions/editgroup.php:148 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe." #. TRANS: Group edit form success message. #. TRANS: Edit list form success message. #: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318 msgid "Options saved." msgstr "Vos options ont été enregistrées." #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag. #. TRANS: %s is a list. #: actions/editpeopletag.php:52 #, php-format msgid "Delete %s list" msgstr "Supprimer la liste %s" #. TRANS: Title for edit list page. #. TRANS: %s is a list. #. TRANS: Form legend for list edit form. #. TRANS: %s is a list. #: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110 #, php-format msgid "Edit list %s" msgstr "Liste de modification %s" #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that #. requires a tagging user or ID. #: actions/editpeopletag.php:101 msgid "No tagger or ID." msgstr "Aucun balisage ou ID." #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user. #: actions/editpeopletag.php:116 msgid "Not a local user." msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local." #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self- #. created. #: actions/editpeopletag.php:121 msgid "You must be the creator of the tag to edit it." msgstr "Vous devez être le créateur de la balise pour le modifier." #. TRANS: Form instruction for edit list form. #: actions/editpeopletag.php:217 msgid "Use this form to edit the list." msgstr "Utilisez ce formulaire pour modifier la liste." #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag #. was incorrect. #: actions/editpeopletag.php:238 msgid "Delete aborted." msgstr "Suppression annulée." #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag. #: actions/editpeopletag.php:246 msgid "" "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and " "membership records. Do you still want to continue?" msgstr "L'effacement de cette marque effacera définitivement toutes ses données d'abonnement et d’adhésion. Souhaitez-vous vraiment continuer?" #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid. #: actions/editpeopletag.php:252 msgid "Invalid tag." msgstr "Balise non valide." #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present. #. TRANS: %s is the already present tag. #: actions/editpeopletag.php:257 #, php-format msgid "You already have a tag named %s." msgstr "Vous avez déjà une balise nommée %s ." #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to #. private. #: actions/editpeopletag.php:274 msgid "" "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing " "subscriptions to it. Do you still want to continue?" msgstr "Définir une étiquette publique comme privée supprimera définitivement tous les abonnements existants. Voulez-vous toujours continuer ?" #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails. #: actions/editpeopletag.php:295 msgid "Could not update list." msgstr "Impossible de mettre à jour la liste." #. TRANS: Title for e-mail settings. #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email settings" msgstr "Paramètres du courriel" #. TRANS: E-mail settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/emailsettings.php:74 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%." #. TRANS: Form legend for e-mail settings form. #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130 msgid "Email address" msgstr "Adresse électronique" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:110 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée." #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address. #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post #. notices from. #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address. #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address. #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post #. notices from. #. TRANS: Button text to untag a profile. #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119 #: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213 msgctxt "BUTTON" msgid "Remove" msgstr "Enlever" #. TRANS: Form note in e-mail settings form. #: actions/emailsettings.php:120 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions." #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or #. TRANS: organization. #: actions/emailsettings.php:137 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form. #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form. #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form. #. TRANS: Button text to tag a profile. #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149 #: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290 msgctxt "BUTTON" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form. #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form. #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166 msgid "Incoming email" msgstr "Courriel entrant" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:155 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel." #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings. #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS #. settings. #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address #. has already been assigned. #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne." #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form. #: actions/emailsettings.php:190 msgid "" "To send notices via email, we need to create a unique email address for you " "on this server:" msgstr "Pour envoyer des notifications par courriel, nous devons créer une adresse de courriel unique pour vous sur ce serveur :" #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from. #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from. #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184 msgctxt "BUTTON" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:205 msgid "Email preferences" msgstr "Préférences de courrier électronique" #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:213 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:219 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:225 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:231 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil." #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form. #: actions/emailsettings.php:237 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel." #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save. #: actions/emailsettings.php:352 msgid "Email preferences saved." msgstr "Préférences de courrier électronique enregistrées." #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one. #: actions/emailsettings.php:371 msgid "No email address." msgstr "Aucune adresse électronique." #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised. #: actions/emailsettings.php:379 msgid "Cannot normalize that email address." msgstr "Impossible de normaliser cette adresse de courreil" #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set. #: actions/emailsettings.php:388 msgid "That is already your email address." msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel." #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another #. user. #: actions/emailsettings.php:392 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur." #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation #. code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging #. confirmation code. #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code. #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365 #: actions/smssettings.php:364 msgid "Could not insert confirmation code." msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation." #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed. #: actions/emailsettings.php:420 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not #. pending. #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that #. is not pending. #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not #. pending. #: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393 #: actions/smssettings.php:397 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Aucune confirmation à annuler." #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong #. e-mail address. #: actions/emailsettings.php:445 msgid "That is the wrong email address." msgstr "Cette adresse de messagerie électronique est erronée." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address #. confirmation. #: actions/emailsettings.php:454 msgid "Could not delete email confirmation." msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation." #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address #. confirmation. #: actions/emailsettings.php:458 msgid "Email confirmation cancelled." msgstr "Confirmation de courrier électronique annulée." #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/emailsettings.php:477 msgid "That is not your email address." msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail #. address. #: actions/emailsettings.php:497 msgid "The email address was removed." msgstr "L’adresse électronique a été supprimée." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming #. e-mail address while no address has been set. #: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551 msgid "No incoming email address." msgstr "Aucune adresse de courriel entrant." #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail #. address. #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail #. address. #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS #. settings. #: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547 #: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587 msgid "Could not update user record." msgstr "Impossible de mettre à jour l’enregistrement de l’utilisateur." #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail #. address. #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings. #: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566 msgid "Incoming email address removed." msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée." #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address. #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings. #: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée." #. TRANS: Page title for first page of featured users. #. TRANS: Title for featured users section. #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96 #: lib/publicgroupnav.php:84 msgid "Featured users" msgstr "Utilisateurs en vedette" #. TRANS: Page title for all but first page of featured users. #. TRANS: %d is the page number being displayed. #: actions/featured.php:73 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d" #. TRANS: Description on page displaying featured users. #: actions/featured.php:96 #, php-format msgid "A selection of some great users on %s." msgstr "Une sélection d’utilisateurs importants sur %s." #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file. #: actions/getfile.php:73 msgid "No such file." msgstr "Fichier non trouvé." #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read #. access to it. #: actions/getfile.php:77 msgid "Cannot read file." msgstr "Impossible de lire le fichier" #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a #. user. #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role. #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61 msgid "Invalid role." msgstr "Rôle invalide." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a #. user. #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role. #: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65 msgid "This role is reserved and cannot be set." msgstr "Ce rôle est réservé et ne peut pas être défini." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while #. not being allowed to set roles. #: actions/grantrole.php:74 msgid "You cannot grant user roles on this site." msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer des rôles aux utilisateurs sur ce site." #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that #. already has that role. #: actions/grantrole.php:81 msgid "User already has this role." msgstr "L’utilisateur a déjà ce rôle." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not #. specifying a to be blocked user profile. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group #. without providing a profile. #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make #. Admin page. #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without #. providing a profile. #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without #. specifying a user to work on. #: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70 #: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48 #: lib/profileformaction.php:79 msgid "No profile specified." msgstr "Aucun profil n’a été spécifié." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while #. specifying a non-existing profile. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group #. without providing an existing profile. #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the #. Make Admin page. #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non- #. existant profile ID. #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a #. non-existing profile ID. #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without #. specifying an existing user to work on. #: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75 #: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44 #: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86 msgid "No profile with that ID." msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not #. specifying a group to block a profile from. #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group #. without providing a group. #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make #. Admin page. #: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80 #: actions/makeadmin.php:82 msgid "No group specified." msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not #. being an admin user. #: actions/groupblock.php:90 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while #. user is already blocked from the given group. #: actions/groupblock.php:94 msgid "User is already blocked from group." msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe." #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while #. user is not a member of given group. #: actions/groupblock.php:99 msgid "User is not a member of group." msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe." #. TRANS: Title for block user from group page. #. TRANS: Form legend for form to block user from a group. #: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91 msgid "Block user from group" msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe" #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the #. block. #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be #. blocked from. #: actions/groupblock.php:161 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They " "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to " "the group in the future." msgstr "Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y abonner à l’avenir." #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:183 msgid "Do not block this user from this group." msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur de ce groupe." #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group. #: actions/groupblock.php:190 msgid "Block this user from this group." msgstr "Bloquer cet utilisateur de ce groupe." #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group #. fails because of an application error. #: actions/groupblock.php:207 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe." #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without #. providing a group ID. #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing #. an ID. #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing #. an ID. #: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57 #: actions/userbyid.php:70 msgid "No ID." msgstr "Aucun identifiant." #. TRANS: Title for group logo settings page. #. TRANS: Group logo form legend. #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193 msgid "Group logo" msgstr "Logo du groupe" #. TRANS: Instructions for group logo page. #. TRANS: %s is the maximum file size for that site. #: actions/grouplogo.php:151 #, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier est de %s." #. TRANS: Submit button for uploading a group logo. #: actions/grouplogo.php:237 msgid "Upload" msgstr "Transfert" #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo. #: actions/grouplogo.php:293 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #. TRANS: Form instructions on the group logo page. #: actions/grouplogo.php:370 msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo." #. TRANS: Form success message after updating a group logo. #: actions/grouplogo.php:404 msgid "Logo updated." msgstr "Logo mis à jour." #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo. #: actions/grouplogo.php:407 msgid "Failed updating logo." msgstr "La mise à jour du logo a échoué." #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %s is the name of the group. #: actions/groupmembers.php:69 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "Membres du groupe %s" #. TRANS: Title of the page showing group members. #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the #. members list. #: actions/groupmembers.php:74 #, php-format msgid "%1$s group members, page %2$d" msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d" #. TRANS: Page notice for group members page. #: actions/groupmembers.php:90 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe." #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants #. without being a group administrator. #: actions/groupqueue.php:96 msgid "Only the group admin may approve users." msgstr "Seuls les administrateurs du groupe peuvent approuver des utilisateurs." #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting #. approval to join the group. #. TRANS: %s is the name of the group. #: actions/groupqueue.php:106 #, php-format msgid "%s group members awaiting approval" msgstr "%s membres du groupe en attente d’approbation" #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still #. awaiting approval to join the group. #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the #. members list. #: actions/groupqueue.php:111 #, php-format msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d" msgstr "%1$s membres du groupe en attente d’approbation, page %2$d" #. TRANS: Page notice for group members page. #: actions/groupqueue.php:127 msgid "A list of users awaiting approval to join this group." msgstr "Une liste des utilisateurs en attente d’approbation pour rejoindre ce groupe." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a #. site name. #: actions/grouprss.php:137 #, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !" #. TRANS: Title for first page of the groups list. #: actions/groups.php:62 msgctxt "TITLE" msgid "Groups" msgstr "Groupes" #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list. #. TRANS: %d is the page number. #: actions/groups.php:66 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "Groups, page %d" msgstr "Groupes, page %d" #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site #. name, #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do #. not change them. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link). #: actions/groups.php:89 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members" " using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching" " for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your " "own](%%%%action.newgroup%%%%)!" msgstr "Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de [créer le vôtre](%%%%action.newgroup%%%%) !" #. TRANS: Link to create a new group on the group list page. #. TRANS: Link text on group page to create a new group. #. TRANS: Form legend for group edit form. #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is #. the name of the StatusNet site. #: actions/groupsearch.php:53 #, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères." #. TRANS: Title for page where groups can be searched. #: actions/groupsearch.php:60 msgid "Group search" msgstr "Rechercher des groupes" #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found #. for a query. #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results. #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results. #. TRANS: Output when there are no results for a search. #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155 #: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results #. were found for a query for a logged in user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link). #: actions/groupsearch.php:87 #, php-format msgid "" "If you cannot find the group you're looking for, you can [create " "it](%%action.newgroup%%) yourself." msgstr "Si vous ne trouvez pas le groupe que vous cherchez pour, vous pouvez le [créer] (%%action.newgroup%%) vous-même." #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results #. were found for a query for a not logged in user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link). #: actions/groupsearch.php:92 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the " "group](%%action.newgroup%%) yourself!" msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%%action.newgroup%%) vous-même !" #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group #. without being an administrator for the group. #: actions/groupunblock.php:90 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes." #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user #. from a group. #: actions/groupunblock.php:94 msgid "User is not blocked from group." msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe." #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails #. because of an unknown error. #. TRANS: Server error displayed when removing a user block. #: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85 msgid "Error removing the block." msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage." #. TRANS: Title for Instant Messaging settings. #: actions/imsettings.php:56 msgid "IM settings" msgstr "Paramètres de messagerie instantanée" #. TRANS: Instant messaging settings page instructions. #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link. #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain #. unchanged. #: actions/imsettings.php:69 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). " "Configure your addresses and settings below." msgstr "Vous pouvez envoyer et recevoir des annonces via [la messagerie instantanée](%%doc.im%%). Configurez votre adresse et vos paramètres ci-dessous." #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site. #: actions/imsettings.php:90 msgid "IM is not available." msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible." #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was #. confirmed. #: actions/imsettings.php:116 #, php-format msgid "Current confirmed %s address." msgstr "Adresse %s actuellement confirmée." #. TRANS: Form note in IM settings form. #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set. #: actions/imsettings.php:128 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message" " with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)" msgstr "En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte %1$s pour un message avec la suite des instructions. (Avez-vous ajouté %2$s à votre liste de contacts ?)" #. TRANS: Field label for IM address. #: actions/imsettings.php:141 msgid "IM address" msgstr "Adresse de messagerie instantanée" #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name. #: actions/imsettings.php:144 #, php-format msgid "%s screenname." msgstr "Pseudonyme %s" #. TRANS: Header for IM preferences form. #: actions/imsettings.php:165 msgid "IM Preferences" msgstr "Préférences de messagerie instantanée" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:176 msgid "Send me notices" msgstr "M’envoyer un avis" #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:178 msgid "Post a notice when my status changes." msgstr "Afficher un avis lorsque mon statut change." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:180 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to." msgstr "Envoyez-moi des réponses de gens auprès desquels je ne suis pas abonné." #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form. #: actions/imsettings.php:183 msgid "Publish a MicroID" msgstr "Publier un MicroID" #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences. #: actions/imsettings.php:294 msgid "Could not update IM preferences." msgstr "Impossible de mettre à jour les préférences de messagerie instantanée." #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save. #. TRANS: Confirmation message after saving preferences. #: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246 msgid "Preferences saved." msgstr "Préférences enregistrées" #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one. #: actions/imsettings.php:322 msgid "No screenname." msgstr "Aucun pseudo." #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM #. address. #: actions/imsettings.php:328 msgid "No transport." msgstr "Aucun transport." #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised. #: actions/imsettings.php:336 msgid "Cannot normalize that screenname." msgstr "Impossible de normaliser ce nom d'écran." #. TRANS: Message given saving IM address that not valid. #: actions/imsettings.php:343 msgid "Not a valid screenname." msgstr "Nom d'écran non valide." #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another #. user. #: actions/imsettings.php:347 msgid "Screenname already belongs to another user." msgstr "Pseudonyme appartenant déjà à un autre utilisateur." #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed. #: actions/imsettings.php:371 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added." msgstr "Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse de messagerie instantanée que vous avez ajouté." #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM #. address. #: actions/imsettings.php:398 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address #. confirmation. #: actions/imsettings.php:407 msgid "Could not delete confirmation." msgstr "Impossible de supprimer la confirmation." #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation. #: actions/imsettings.php:411 msgid "IM confirmation cancelled." msgstr "Confirmation de messagerie instantanée annulée." #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/imsettings.php:435 msgid "That is not your screenname." msgstr "Ce n'est pas votre pseudonyme." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant #. Messaging address. #: actions/imsettings.php:450 msgid "The IM address was removed." msgstr "L’adresse de messagerie instantanée a été supprimée." #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have #. been disabled. #: actions/invite.php:46 msgid "Invites have been disabled." msgstr "Les invitations ont été désactivées." #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged #. in. #. TRANS: %s is the StatusNet site name. #: actions/invite.php:50 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s." msgstr "Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s." #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does #. not validate. #. TRANS: %s is an invalid e-mail address. #: actions/invite.php:100 #, php-format msgid "Invalid email address: %s." msgstr "Adresse courriel invalide : %s." #. TRANS: Page title when invitations have been sent. #: actions/invite.php:152 msgid "Invitations sent" msgstr "Invitations envoyées" #. TRANS: Page title when inviting potential users. #: actions/invite.php:155 msgid "Invite new users" msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs" #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the #. inviting user #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail #. address(es). #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed #. e-mail addresses. #. TRANS: Followed by a bullet list. #: actions/invite.php:176 msgid "You are already subscribed to this user:" msgid_plural "You are already subscribed to these users:" msgstr[0] "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur :" msgstr[1] "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :" #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, #. %2$s is e-mail address). #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, #. %2$s is e-mail address). #: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196 #, php-format msgctxt "INVITE" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the #. invited user #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the #. number of #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list. #: actions/invite.php:190 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:" msgid_plural "" "These people are already users and you were automatically subscribed to " "them:" msgstr[0] "La personne suivante est déjà un utilisateur et vous y avez été automatiquement abonné :" msgstr[1] "Les personnes suivantes sont déjà des utilisateurs et vous y avez été automatiquement abonné :" #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural #. form is #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list #. of #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent. #: actions/invite.php:204 msgid "Invitation sent to the following person:" msgid_plural "Invitations sent to the following people:" msgstr[0] "Invitation envoyée à la personne suivante :" msgstr[1] "Invitations envoyées aux personnes suivantes :" #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations #. to #. TRANS: people to join a StatusNet site. #: actions/invite.php:214 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre communauté !" #. TRANS: Form instructions. #: actions/invite.php:229 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce service." #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a #. gender-neutral #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, #. $2$s is #. TRANS: the StatusNet sitename. #: actions/invite.php:282 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s" #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged #. in. #: actions/joingroup.php:57 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe." #. TRANS: Title for join group page after joining. #: actions/joingroup.php:134 #, php-format msgctxt "TITLE" msgid "%1$s joined group %2$s" msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s" #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group. #: actions/joingroup.php:147 msgid "Unknown error joining group." msgstr "Erreur inconnue en rejoignant le groupe." #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a #. member. #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is #. not a member of. #: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Vous n’êtes pas membre de ce groupe." #. TRANS: User admin panel title #: actions/licenseadminpanel.php:54 msgctxt "TITLE" msgid "License" msgstr "Licence" #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:65 msgid "License for this StatusNet site" msgstr "Licence de ce site StatusNet" #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license #. admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:135 msgid "Invalid license selection." msgstr "Sélection de licence invalide." #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all #. rights reserved license in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:146 msgid "" "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved" " license." msgstr "Vous devez spécifier le propriétaire du contenu lorsque vous utilisez la licence « Tous droits réservés »." #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the #. license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:154 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters." msgstr "Titre de licence invalide. La taille maximale est de 255 caractères." #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the #. license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:163 msgid "Invalid license URL." msgstr "URL de licence invalide." #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in #. the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:167 msgid "Invalid license image URL." msgstr "URL d’image de licence invalide." #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the #. license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:176 msgid "License URL must be blank or a valid URL." msgstr "L’URL de la licence doit être vide ou valide." #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in #. the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:185 msgid "License image must be blank or valid URL." msgstr "L’URL de l’image de la la licence doit être vide ou valide." #. TRANS: Form legend in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:236 msgid "License selection" msgstr "Sélection d’une licence" #. TRANS: License option in the license admin panel. #. TRANS: Checkbox label to mark a list private. #: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155 msgid "Private" msgstr "Privé" #. TRANS: License option in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:245 msgid "All Rights Reserved" msgstr "Tous droits réservés" #. TRANS: License option in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:247 msgid "Creative Commons" msgstr "Creative Commons" #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:253 msgid "Type" msgstr "Type" #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:256 msgid "Select a license." msgstr "Sélectionner une licence" #. TRANS: Form legend in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:271 msgid "License details" msgstr "Détails de la licence" #. TRANS: Field label in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:278 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. TRANS: Field title in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:280 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)." msgstr "Nom du propriétaire du contenu du site (si applicable)." #. TRANS: Field label in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:289 msgid "License Title" msgstr "Titre de la licence" #. TRANS: Field title in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:291 msgid "The title of the license." msgstr "Le titre de la licence." #. TRANS: Field label in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:300 msgid "License URL" msgstr "URL de la licence" #. TRANS: Field title in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:302 msgid "URL for more information about the license." msgstr "URL où obtenir plus d'informations sur la licence." #. TRANS: Field label in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:310 msgid "License Image URL" msgstr "URL de l’image de la licence" #. TRANS: Field title in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:312 msgid "URL for an image to display with the license." msgstr "URL d’une image à afficher avec la licence." #. TRANS: Button title in the license admin panel. #: actions/licenseadminpanel.php:335 msgid "Save license settings." msgstr "Enregistrer les paramètres de licence." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect #. credentials. #: actions/login.php:95 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect." #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs. #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created #. trying to login using "one time password login". #: actions/login.php:101 actions/otp.php:120 msgid "Error setting user. You are probably not authorized." msgstr "Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement pas autorisé." #. TRANS: Page title for login page. #: actions/login.php:155 msgid "Login" msgstr "Ouvrir une session" #. TRANS: Form legend on login page. #: actions/login.php:173 msgid "Login to site" msgstr "Ouverture de session" #. TRANS: Field label on login page. #: actions/login.php:177 msgid "Username or email address" msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse courriel" #. TRANS: Checkbox label label on login page. #. TRANS: Checkbox label on account registration page. #: actions/login.php:185 actions/register.php:482 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #. TRANS: Checkbox title on login page. #. TRANS: Checkbox title on account registration page. #: actions/login.php:187 actions/register.php:485 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les ordinateurs publics ou partagés)" #. TRANS: Button text for log in on login page. #: actions/login.php:192 msgctxt "BUTTON" msgid "Login" msgstr "Se connecter" #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page. #: actions/login.php:199 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Mot de passe perdu ?" #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user #. settings. #: actions/login.php:218 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences." #. TRANS: Form instructions on login page. #: actions/login.php:223 msgid "Login with your username and password." msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe." #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown #. links in the form [Link text](Link). #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page. #: actions/login.php:228 #, php-format msgid "" "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account." msgstr "Vous n’avez pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un nouveau compte." #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the #. Make Admin page while not an admin. #: actions/makeadmin.php:93 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur." #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the #. Make Admin page who already is admin. #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is #. already admin for. #: actions/makeadmin.php:98 #, php-format msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"." msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »." #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the #. Make Admin page fails #. TRANS: because the group membership record could not be gotten. #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin #. for. #: actions/makeadmin.php:137 #, php-format msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s." msgstr "Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le groupe %2$s." #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the #. Make Admin page fails #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly. #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already #. admin for. #: actions/makeadmin.php:153 #, php-format msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s." msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s." #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without #. providing a status. #: actions/microsummary.php:70 msgid "No current status." msgstr "Aucun statut actuel." #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application. #: actions/newapplication.php:51 msgid "New application" msgstr "Nouvelle application" #. TRANS: Form instructions for registering a new application. #: actions/newapplication.php:87 msgid "Use this form to register a new application." msgstr "Utilisez ce formulaire pour inscrire une nouvelle application." #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New #. application" form. #: actions/newapplication.php:124 msgid "Source URL is required." msgstr "L’URL source est requise." #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered #. in the database through the "New application" form. #: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195 msgid "Could not create application." msgstr "Impossible de créer l’application." #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid #. application logo. #: actions/newapplication.php:204 msgid "Invalid image." msgstr "Image non valide." #. TRANS: Title for form to create a group. #: actions/newgroup.php:58 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while #. banned. #: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566 msgid "You are not allowed to create groups on this site." msgstr "Vous ne sont pas autorisés à créer des groupes sur ce site" #. TRANS: Form instructions for group create form. #: actions/newgroup.php:87 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :" #. TRANS: Page title after sending a notice. #: actions/newnotice.php:63 msgid "Notice posted" msgstr "Avis publié" #. TRANS: Page title for sending a new notice. #: actions/newnotice.php:66 msgctxt "TITLE" msgid "New notice" msgstr "Nouvel avis" #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content. #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice #. without providing content for the reply. #: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572 msgid "No content!" msgstr "Aucun contenu !" #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing. #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice. #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail #. contains too many characters. #: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64 #, php-format msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character." msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters." msgstr[0] "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractère." msgstr[1] "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est limitée à %d caractères." #: actions/newnotice.php:196 msgid "Saved the notice!" msgstr "" #. TRANS: Instructions for Notice search page. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site. #: actions/noticesearch.php:95 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms" " by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères." #. TRANS: Title of the page where users can search for notices. #: actions/noticesearch.php:106 msgid "Text search" msgstr "Recherche de texte" #. TRANS: Test in RSS notice search. #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name. #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s" msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s" #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results. #. TRANS: This message contains a Markdown link. #: actions/noticesearch.php:161 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this " "topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) !" #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without #. results. #. TRANS: This message contains Markdown links. #: actions/noticesearch.php:166 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) !" #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query. #: actions/noticesearchrss.php:95 #, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Mises à jour avec « %s »" #. TRANS: RSS notice search feed description. #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name. #: actions/noticesearchrss.php:99 #, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s." msgstr "Mises à jour correspondant au critère de recherche \"%1$s\" sur %2$s." #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged. #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email " "address yet." msgstr "Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son adresse électronique." #. TRANS: Page title after sending a nudge. #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Clin d’œil envoyé" #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge. #: actions/nudge.php:98 msgid "Nudge sent!" msgstr "Clin d’œil envoyé !" #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth #. application list. #: actions/oauthappssettings.php:59 msgid "You must be logged in to list your applications." msgstr "Vous devez être connecté pour lister vos applications." #. TRANS: Page title for OAuth applications #: actions/oauthappssettings.php:74 msgid "OAuth applications" msgstr "Applications OAuth" #. TRANS: Page instructions for OAuth applications #: actions/oauthappssettings.php:86 msgid "Applications you have registered" msgstr "Applications que vous avez enregistré" #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications. #: actions/oauthappssettings.php:139 #, php-format msgid "You have not registered any applications yet." msgstr "Vous n’avez encore enregistré aucune application." #. TRANS: Title for OAuth connection settings. #: actions/oauthconnectionssettings.php:68 msgid "Connected applications" msgstr "Applications connectées." #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings. #: actions/oauthconnectionssettings.php:79 msgid "The following connections exist for your account." msgstr "Vous avez autorisé les applications suivantes à se connecter à votre compte." #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while #. not being a user of it. #: actions/oauthconnectionssettings.php:164 msgid "You are not a user of that application." msgstr "Vous n’êtes pas un utilisateur de cette application." #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason. #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for. #: actions/oauthconnectionssettings.php:178 #, php-format msgid "Unable to revoke access for application: %s." msgstr "Impossible de révoquer l’accès par l’application : %s." #. TRANS: Success message after revoking access for an application. #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user #. token. #: actions/oauthconnectionssettings.php:196 #, php-format msgid "" "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting " "with %2$s." msgstr "Vous avez avec succès révoqué l’accès par l’application %1$s, ainsi que le jeton personnel d’accès commençant par %2$s." #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet. #: actions/oauthconnectionssettings.php:207 msgid "You have not authorized any applications to use your account." msgstr "Vous n’avez autorisé aucune application à utiliser votre compte." #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](". #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings. #: actions/oauthconnectionssettings.php:227 #, php-format msgid "" "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with " "this instance of StatusNet." msgstr "Êtes-vous un développeur ? [Inscrivez une application cliente OAuth](%s) à utiliser avec cette instance de StatusNet." #. TRANS: Page title for profile settings. #: actions/oldschoolsettings.php:58 msgid "Old school UI settings" msgstr "Paramètres d'IHM ancienne école" #. TRANS: Usage instructions for profile settings. #: actions/oldschoolsettings.php:69 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here." msgstr "Si vous préfèrez \"l'ancien style\", vous pouvez le définir ici" #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved. #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings. #: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432 #: lib/adminpanelaction.php:135 msgid "Settings saved." msgstr "Préférences enregistrées." #: actions/oldschoolsettings.php:160 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines" msgstr "Mode fil de l'eau uniquement (pas de conversations) dans les chronologies" #: actions/oldschoolsettings.php:164 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines" msgstr "Montrer les surnoms (et non les noms complets) dans les flux" #. TRANS: Button text to save a list. #: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users. #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Recherche de personnes" #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices. #: actions/opensearch.php:68 msgid "Notice Search" msgstr "Recherche d’avis" #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when #. already logged in. #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged #. in. #: actions/otp.php:62 actions/register.php:134 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" #. without specifying a user. #: actions/otp.php:69 msgid "No user ID specified." msgstr "Aucun identifiant d’utilisateur n’a été spécifié." #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" #. without specifying a login token. #: actions/otp.php:83 msgid "No login token specified." msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été spécifié." #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" #. without requesting a login token. #: actions/otp.php:90 msgid "No login token requested." msgstr "Aucun jeton d’identification n’a été demandé." #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while #. specifying an invalid login token. #: actions/otp.php:95 msgid "Invalid login token specified." msgstr "Jeton d’identification invalide." #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while #. specifying an expired login token. #: actions/otp.php:104 msgid "Login token expired." msgstr "Jeton d’identification périmé." #. TRANS: Title for page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:59 msgctxt "TITLE" msgid "Change password" msgstr "Changer de mot de passe" #. TRANS: Instructions for page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:71 msgid "Change your password." msgstr "Modifier votre mot de passe." #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password. #. TRANS: Fieldset legend for password reset form. #: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244 msgid "Password change" msgstr "Modification du mot de passe" #. TRANS: Field label on page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:108 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #. TRANS: Field label on page where to change password. #. TRANS: Field label for password reset form. #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #. TRANS: Field title on page where to change password. #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414 msgid "6 or more characters." msgstr "6 caractères ou plus." #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new #. password should be typed a second time. #: actions/passwordsettings.php:119 msgctxt "LABEL" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. TRANS: Field title on page where to change password. #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has #. to be typed again. #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257 #: actions/register.php:420 msgid "Same as password above." msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus." #. TRANS: Button text on page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:126 msgctxt "BUTTON" msgid "Change" msgstr "Changer" #. TRANS: Form validation error on page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:177 msgid "Incorrect old password." msgstr "Ancien mot de passe incorrect" #. TRANS: Form validation error on page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:194 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide." #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when #. password change #. TRANS: could not be made because of a server error. #. TRANS: Reset password form validation error message. #: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331 msgid "Cannot save new password." msgstr "Impossible d’enregistrer nouveau mot de passe." #. TRANS: Form validation notice on page where to change password. #: actions/passwordsettings.php:207 msgid "Password saved." msgstr "Mot de passe enregistré." #. TRANS: Title for Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:58 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #. TRANS: Form instructions for Path admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:69 msgid "Path and server settings for this StatusNet site" msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet" #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the directory that could not be read from. #: actions/pathsadminpanel.php:154 #, php-format msgid "Theme directory not readable: %s." msgstr "Dossier des thème non lisible : %s." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to. #: actions/pathsadminpanel.php:162 #, php-format msgid "Avatar directory not writable: %s." msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from. #: actions/pathsadminpanel.php:172 #, php-format msgid "Locales directory not readable: %s." msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s." #. TRANS: Client error in Paths admin panel. #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long. #: actions/pathsadminpanel.php:180 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters." msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:226 msgid "Site" msgstr "Site" #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275 #: actions/pathsadminpanel.php:367 msgid "Server" msgstr "Serveur" #. TRANS: Field title in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:234 msgid "Site's server hostname." msgstr "Nom d’hôte du serveur du site." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284 #: actions/pathsadminpanel.php:376 msgid "Path" msgstr "Chemin" #. TRANS: Field title in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:242 msgid "Site path." msgstr "Chemin du site." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:248 msgid "Locale directory" msgstr "Dossier des données de localisation" #. TRANS: Field title in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:250 msgid "Directory path to locales." msgstr "Chemin du dossier vers les paramètres régionaux." #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:257 msgid "Fancy URLs" msgstr "Jolies URL" #. TRANS: Field title in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:260 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?" msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et faciles à mémoriser) ?" #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:268 msgctxt "LEGEND" msgid "Theme" msgstr "Thème" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:277 msgid "Server for themes." msgstr "Serveur pour les thèmes." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:286 msgid "Web path to themes." msgstr "Chemin d'accès Internet aux thèmes." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385 #: actions/pathsadminpanel.php:437 msgid "SSL server" msgstr "Serveur SSL" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:295 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)." msgstr "Serveur SSL pour les thèmes (par défaut : serveur SSL)." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394 msgid "SSL path" msgstr "Chemin d’accès SSL" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:304 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)." msgstr "Chemin d’accès SSL aux thèmes (par défaut : /theme/)." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:313 msgid "Directory where themes are located." msgstr "Chemin du répertoire où les thèmes sont stockés." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:322 msgid "Avatars" msgstr "Avatars" #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:329 msgid "Avatar server" msgstr "Serveur d’avatar" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:331 msgid "Server for avatars." msgstr "Serveur pour les avatars." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:338 msgid "Avatar path" msgstr "Chemin des avatars" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:340 msgid "Web path to avatars." msgstr "Chemin d’accès Internet vers les avatars." #. TRANS: Field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:347 msgid "Avatar directory" msgstr "Dossier des avatars" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:349 msgid "Directory where avatars are located." msgstr "Le répertoire où les avatars sont stockés." #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:369 msgid "Server for attachments." msgstr "Serveur pour les pièces jointes." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:378 msgid "Web path to attachments." msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:387 msgid "Server for attachments on SSL pages." msgstr "Serveur pour les pièces jointes sur les pages SSL." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:396 msgid "Web path to attachments on SSL pages." msgstr "Chemin d’accès Internet vers les pièces jointes sur les pages SSL." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:405 msgid "Directory where attachments are located." msgstr "Le répertoire où les pièces jointes sont stockées." #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:414 msgctxt "LEGEND" msgid "SSL" msgstr "SSL" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use #. SSL"). #: actions/pathsadminpanel.php:419 msgid "Never" msgstr "Jamais" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use #. SSL"). #: actions/pathsadminpanel.php:421 msgid "Sometimes" msgstr "Quelquefois" #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use #. SSL"). #: actions/pathsadminpanel.php:423 msgid "Always" msgstr "Toujours" #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:427 msgid "Use SSL" msgstr "Utiliser SSL" #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:429 msgid "When to use SSL." msgstr "Quand utiliser SSL." #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:439 msgid "Server to direct SSL requests to." msgstr "Serveur vers lequel diriger les requêtes SSL." #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel. #: actions/pathsadminpanel.php:456 msgid "Save path settings." msgstr "Sauvegarder les paramètres du chemin." #. TRANS: Instructions for the "People search" page. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site. #: actions/peoplesearch.php:54 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères." #. TRANS: Title of a page where users can search for other users. #: actions/peoplesearch.php:61 msgid "People search" msgstr "Recherche de personnes" #. TRANS: Title for list page. #. TRANS: %s is a list. #: actions/peopletag.php:57 #, php-format msgid "Public list %s" msgstr "Liste publique %s" #. TRANS: Title for list page. #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number. #: actions/peopletag.php:61 #, php-format msgid "Public list %1$s, page %2$d" msgstr "Liste publique %1$s, page %2$d" #. TRANS: Message for anonymous users on list page. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](link). #: actions/peopletag.php:104 #, php-format msgid "" "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the " "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep" " track of what they are doing by subscribing to the list's timeline." msgstr "Les listes sont la manière dont vous triez des personnes similaires sur %%site.name%%, un service de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur l'outil libre [StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez alors facilement garder trace de ce qu'elles font en s'abonnant à la chronologie de la liste." #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided. #: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83 #: actions/showprofiletag.php:68 msgid "No tagger." msgstr "Aucun marqueur." #. TRANS: Title for list of people listed by the user. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username. #: actions/peopletagged.php:109 #, php-format msgid "People listed in %1$s by %2$s" msgstr "Personnes listées dans %1$s par %2$s" #. TRANS: Title for list of people listed by the user. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number. #: actions/peopletagged.php:114 #, php-format msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d" msgstr "Personnes énumérées à %1$s par %2$s, page %3$d" #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag. #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag. #: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag. #: actions/peopletagsbyuser.php:53 msgid "Private lists by you" msgstr "Listes privées par vous" #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag. #: actions/peopletagsbyuser.php:56 msgid "Public lists by you" msgstr "Listes publiques de votre part" #. TRANS: Title for lists by a user page. #: actions/peopletagsbyuser.php:59 msgid "Lists by you" msgstr "Listes de votre part" #. TRANS: Title for lists by a user page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/peopletagsbyuser.php:63 #, php-format msgid "Lists by %s" msgstr "Listes de %s" #. TRANS: Title for lists by a user page. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number. #: actions/peopletagsbyuser.php:67 #, php-format msgid "Lists by %1$s, page %2$d" msgstr "Listes par %1$s, page %2$d" #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private #. lists. #: actions/peopletagsbyuser.php:130 msgid "You cannot view others' private lists" msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs" #. TRANS: Mode selector label. #: actions/peopletagsbyuser.php:155 msgid "Mode" msgstr "Mode" #. TRANS: Link text to show lists for user %s. #: actions/peopletagsbyuser.php:165 #, php-format msgid "Lists for %s" msgstr "Listes pour %s" #. TRANS: Fieldset legend. #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page. #: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81 msgid "Select tag to filter" msgstr "Sélectionner une marque à filtrer" #. TRANS: Checkbox title. #: actions/peopletagsbyuser.php:188 msgid "Show private tags." msgstr "Afficher les notices privées." #. TRANS: Checkbox label to show public tags. #: actions/peopletagsbyuser.php:190 msgctxt "LABEL" msgid "Public" msgstr "Public" #. TRANS: Checkbox title. #: actions/peopletagsbyuser.php:192 msgid "Show public tags." msgstr "Afficher les balises publics." #. TRANS: Submit button text for tag filter form. #. TRANS: Submit button text on gallery action page. #: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88 msgctxt "BUTTON" msgid "Go" msgstr "Aller" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by #. a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](links). #. TRANS: %s is a tagger nickname. #: actions/peopletagsbyuser.php:211 #, php-format msgid "" "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on " "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)" " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to " "the list's timeline." msgstr "Voici les listes créées par **%s**. Les listes sont la manière dont vous triez les gens semblables sur %%%%site.name%%%%, un service de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur l'outil libre [StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez facilement garder trace de ce qu'elles font en vous abonnant à la chronologie de la liste." #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there #. are none. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](links). #. TRANS: %s is a tagger nickname. #: actions/peopletagsbyuser.php:274 #, php-format msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet." msgstr "%s n'a encore créé aucune [liste](%%%%doc.lists%%%%)." #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname. #: actions/peopletagsforuser.php:50 #, php-format msgid "Lists with %s in them" msgstr "Listes contenant %s" #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number. #: actions/peopletagsforuser.php:53 #, php-format msgid "Lists with %1$s, page %2$d" msgstr "Listes avec %1$s, page %2$d" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists #. for a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](links). #. TRANS: %s is a tagger nickname. #: actions/peopletagsforuser.php:110 #, php-format msgid "" "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on " "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)" " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to " "the list's timeline." msgstr "Voici les listes pour ** %s **. Les listes sont la manière dont vous triez les gens semblables sur %%%%site.name%%%%, un service de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur l'outil libre [StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez facilement garder trace de ce qu'elles font en vous abonnant à la chronologie de la liste." #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to #. when there are none. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](links). #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/peopletagsforuser.php:146 #, php-format msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet." msgstr "%s n'a pas encore été [ajouté à la liste](%%%%doc.lists%%%%) par quelqu'un." #. TRANS: Page title for list of list subscribers. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname. #: actions/peopletagsubscribers.php:109 #, php-format msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s" msgstr "Abonnés à la liste %1$s par %2$s" #. TRANS: Page title for list of list subscribers. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number. #: actions/peopletagsubscribers.php:114 #, php-format msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d" msgstr "Abonnés à la liste %1$s par %2$s, page %3$d" #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user. #. TRANS: %s is a profile nickname. #: actions/peopletagsubscriptions.php:51 #, php-format msgid "Lists subscribed to by %s" msgstr "Listes auxquelles s'est abonné %s" #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user. #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number. #: actions/peopletagsubscriptions.php:55 #, php-format msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d" msgstr "Listes auxquelles s'est abonné %1$s, page %2$d" #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists #. subscribed to by a user. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](links). #. TRANS: %s is a profile nickname. #: actions/peopletagsubscriptions.php:112 #, php-format msgid "" "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar " "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki" "/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they" " are doing by subscribing to the list's timeline." msgstr "Voici les listes auxquelles a souscrit **%s**. Les listes sont la manière dont vous triez les gens semblables sur %%%%site.name%%%%, un service de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basé sur l'outil libre [StatusNet](http://status.net/). Vous pouvez facilement garder trace de ce qu'elles font en vous abonnant à la chronologie de la liste." #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin. #: actions/plugindisable.php:68 msgctxt "plugin" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST. #. TRANS: Do not translate POST. #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other #. than POST. #. TRANS: Do not translate POST. #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST. #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76 #: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66 msgid "This action only accepts POST requests." msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST." #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin #. without access rights. #: actions/pluginenable.php:102 msgid "You cannot administer plugins." msgstr "Vous ne pouvez pas gérer les modules complémentaires." #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non- #. existing plugin. #: actions/pluginenable.php:109 msgid "No such plugin." msgstr "Plugiciel inconnu." #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin. #: actions/pluginenable.php:157 msgctxt "plugin" msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel. #: actions/pluginsadminpanel.php:53 msgctxt "TITLE" msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page. #: actions/pluginsadminpanel.php:64 msgid "" "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the online plugin documentation for " "more details." msgstr "Des plugins additionnels peuvent être activés et configurés manuellement. Consultez la documentation du plugin en ligne pour plus de détails." #. TRANS: Admin form section header #: actions/pluginsadminpanel.php:79 msgid "Default plugins" msgstr "Extensions par défaut" #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled. #: actions/pluginsadminpanel.php:102 msgid "" "All default plugins have been disabled from the site's configuration file." msgstr "Tous les plugins par défaut ont été désactivés depuis le fichier de configuration du site." #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to #. profile. #. TRANS: %s is a field name. #: actions/profilecompletion.php:106 #, php-format msgid "Unidentified field %s." msgstr "Champ non identifié %s ." #. TRANS: Page title. #: actions/profilecompletion.php:130 msgctxt "TITLE" msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters. #: actions/profilecompletion.php:160 msgid "The search string must be at least 3 characters long." msgstr "Le terme recherché doit avoir au moins 3 caractères." #. TRANS: Page title for profile settings. #: actions/profilesettings.php:55 msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres du profil" #. TRANS: Usage instructions for profile settings. #: actions/profilesettings.php:66 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about " "you." msgstr "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en sache plus à votre sujet." #. TRANS: Profile settings form legend. #: actions/profilesettings.php:94 msgid "Profile information" msgstr "Informations sur le profil" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Field title on account registration page. #. TRANS: Field title on group edit form. #: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408 #: lib/groupeditform.php:150 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces." msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces." #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Field label on group edit form. #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439 #: lib/groupeditform.php:154 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Form input field label. #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group. #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159 msgid "Homepage" msgstr "Site personnel" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site." msgstr "Adresse URL de votre page personnelle, blogue ou profil sur un autre site." #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural #. TRANS: is decided by the number of characters available for the #. TRANS: biography (%d). #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural #. TRANS: is decided by the number of characters available for the #. TRANS: biography (%d). #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458 #, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d character." msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters." msgstr[0] "Décrivez-vous avec vos centres d’intérêt en %d caractère." msgstr[1] "Décrivez-vous avec vos centres d’intérêt en %d caractères." #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Text area title on account registration page. #: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464 msgid "Describe yourself and your interests." msgstr "Décrivez-vous et indiquez vos centres d'intérêt." #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide #. TRANS: their biography. #. TRANS: Text area label on account registration page. #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467 msgid "Bio" msgstr "Bio" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Field label on account registration page. #. TRANS: Field label on group edit form. #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473 #: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"." msgstr "Où vous habitez, par exemple \"Ville, État (ou Région), Pays\"." #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:149 msgid "Share my current location when posting notices" msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis" #. TRANS: Field label in form for profile settings. #. TRANS: Title for group tag cloud section. #. TRANS: %s is a group name. #: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61 #: lib/grouptagcloudsection.php:57 msgid "Tags" msgstr "Balises" #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:160 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated." msgstr "Balises pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des virgules ou des espaces" #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:165 msgid "Language" msgstr "Langue" #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:167 msgid "Preferred language." msgstr "Langue préférée." #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:177 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:179 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?" #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:185 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour les utilisateurs non-humains)" #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply #. when someone else tries to subscribe to your updates. #: actions/profilesettings.php:193 msgid "Subscription policy" msgstr "Politique d’abonnement" #. TRANS: Dropdown field option for following policy. #: actions/profilesettings.php:195 msgid "Let anyone follow me" msgstr "Permettre à n’importe qui de me suivre" #. TRANS: Dropdown field option for following policy. #: actions/profilesettings.php:197 msgid "Ask me first" msgstr "Me demander d’abord" #. TRANS: Dropdown field title on group edit form. #: actions/profilesettings.php:199 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates." msgstr "Si les autres utilisateurs doivent avoir votre permission de suivre vos mises à jour." #. TRANS: Checkbox label in profile settings. #: actions/profilesettings.php:207 msgid "Make updates visible only to my followers" msgstr "Rendre mes mises à jour visibles seulement pour ceux qui me suivent" #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a #. timezone. #: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175 msgid "Timezone not selected." msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #: actions/profilesettings.php:295 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)." msgstr "La langue est trop longue (limitée à 50 caractères maximum)." #. TRANS: Validation error in form for profile settings. #. TRANS: %s is an invalid tag. #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid. #. TRANS: %s is the invalid tag. #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid. #. TRANS: %s is the invalid tag. #: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147 #: lib/command.php:406 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"." msgstr "Balise invalide: \"%s\"." #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated #. to #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber. #: actions/profilesettings.php:345 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy." msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur pour s'abonner automatiquement ou pour subscribe_policy." #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings #. could not be updated. #: actions/profilesettings.php:405 msgid "Could not save location prefs." msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation." #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be #. saved. #: actions/profilesettings.php:425 msgid "Could not save tags." msgstr "Impossible d’enregistrer les marques." #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently #. logged in user from a backup. #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from #. backup. #: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60 msgid "Restore account" msgstr "Restaurer le compte" #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond #. the page limit. #. TRANS: %s is the page limit. #: actions/public.php:78 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)." msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)." #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved. #: actions/public.php:98 msgid "Could not retrieve public timeline." msgstr "Impossible de récupérer la chronologie publique." #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first. #. TRANS: %d is the page number. #: actions/public.php:135 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Flux public - page %d" #. TRANS: Title for the first public timeline page. #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65 msgid "Public timeline" msgstr "Flux public" #. TRANS: Link description for public timeline feed. #: actions/public.php:173 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)" msgstr "Flux public (Atom)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. #: actions/public.php:176 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)" msgstr "Flux public (RSS 1.0)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. #: actions/public.php:181 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)" msgstr "Flux public (RSS 2.0)" #. TRANS: Link description for public timeline feed. #: actions/public.php:186 msgid "Public Timeline Feed (Atom)" msgstr "Flux public (Atom)" #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices. #: actions/public.php:192 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything" " yet." msgstr "Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore rien posté." #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public #. notices for a logged in user. #: actions/public.php:196 msgid "Be the first to post!" msgstr "Soyez le premier à poster !" #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public #. notices for a not logged in user. #: actions/public.php:201 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à poster !" #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to #. view the public feed of notices. #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting. #: actions/public.php:271 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki" "/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to " "share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read " "more](%%doc.help%%))" msgstr "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%%))" #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the #. public feed of notices. #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting. #: actions/public.php:278 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki" "/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool." msgstr "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)." #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name. #: actions/publicrss.php:106 #, php-format msgid "%s updates from everyone." msgstr "%s mises à jour de tout le monde." #. TRANS: Title for public tag cloud. #: actions/publictagcloud.php:57 msgid "Public tag cloud" msgstr "Nuage de marques public" #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header). #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: actions/publictagcloud.php:65 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s" msgstr "Ces étiquettes récentes sont les plus populaires sur %s" #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is #. between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate #. "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/publictagcloud.php:74 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)." #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag. #: actions/publictagcloud.php:79 msgid "Be the first to post one!" msgstr "Soyez le premier à en poster une !" #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag. #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is #. between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate #. "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/publictagcloud.php:87 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à en poster un !" #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already #. logged in. #: actions/recoverpassword.php:37 msgid "You are already logged in!" msgstr "Votre session est déjà ouverte !" #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct. #: actions/recoverpassword.php:63 msgid "No such recovery code." msgstr "Code de récupération non trouvé." #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was #. submitted. #: actions/recoverpassword.php:67 msgid "Not a recovery code." msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération." #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing #. a user. #: actions/recoverpassword.php:74 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu." #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the #. database. #: actions/recoverpassword.php:87 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Erreur dans le code de confirmation." #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a #. recovery code. #: actions/recoverpassword.php:98 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer." #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the #. database fails while recovering a password. #: actions/recoverpassword.php:112 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée." #. TRANS: Page notice for password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:153 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre compte." #. TRANS: Page notice for password change page. #: actions/recoverpassword.php:160 msgid "You have been identified. Enter a new password below." msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous." #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Password recovery" msgstr "Récupération de mot de passe" #. TRANS: Field label on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:195 msgid "Nickname or email address" msgstr "Pseudo ou adresse de courriel" #. TRANS: Title for field label on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée." #. TRANS: Field label on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:205 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #. TRANS: Button text on password recovery page. #: actions/recoverpassword.php:207 msgctxt "BUTTON" msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode. #: actions/recoverpassword.php:216 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode. #: actions/recoverpassword.php:218 msgid "Recover password" msgstr "Récupérer le mot de passe" #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode. #. TRANS: Subject for password recovery e-mail. #: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953 msgid "Password recovery requested" msgstr "Récupération de mot de passe demandée" #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode. #: actions/recoverpassword.php:222 msgid "Password saved" msgstr "Mot de passe enregistré." #. TRANS: Title for field label for password reset form. #: actions/recoverpassword.php:251 msgid "6 or more characters, and do not forget it!" msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !" #. TRANS: Button text for password reset form. #: actions/recoverpassword.php:261 msgctxt "BUTTON" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. TRANS: Form instructions for password recovery form. #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel." #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from #. the password recovery form. #: actions/recoverpassword.php:280 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à l’adresse courriel indiquée dans votre compte." #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without #. providing a user. #: actions/recoverpassword.php:305 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe." #. TRANS: Reset password form validation error message. #: actions/recoverpassword.php:313 msgid "Password must be 6 characters or more." msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères." #. TRANS: Reset password form validation error message. #: actions/recoverpassword.php:318 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas." #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user #. object during password reset. #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration. #: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur." #. TRANS: Success message for user after password reset. #: actions/recoverpassword.php:345 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte." #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided. #: actions/redirecturl.php:70 msgid "No id parameter." msgstr "Aucun paramètre id." #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided #. for a file. #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number). #: actions/redirecturl.php:78 #, php-format msgid "No such file \"%d\"." msgstr "Aucun fichier « %d » ." #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration. #: actions/register.php:107 msgid "Registration successful" msgstr "Compte créé avec succès" #. TRANS: Title for registration page. #: actions/register.php:110 msgctxt "TITLE" msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site. #: actions/register.php:131 msgid "Registration not allowed." msgstr "Inscription non autorisée." #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without #. agreeing to the site license. #: actions/register.php:201 msgid "You cannot register if you do not agree to the license." msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence." #. TRANS: Page notice on registration page. #: actions/register.php:326 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues." msgstr "Avec ce formulaire, vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pouvez ensuite afficher des avis et vous liez à vos amis et collègues." #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password #. has to be entered a second time. #: actions/register.php:418 msgctxt "PASSWORD" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. TRANS: Field label on account registration page. #: actions/register.php:425 actions/register.php:431 msgctxt "LABEL" msgid "Email" msgstr "Courriel" #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/register.php:427 actions/register.php:433 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery." msgstr "Utilisé uniquement pour les mises à jour, les annonces, et la récupération de mot de passe." #. TRANS: Field title on account registration page. #: actions/register.php:442 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name." msgstr "Nom plus long, de préférence votre « vrai » nom." #. TRANS: Button text to register a user on account registration page. #: actions/register.php:505 msgctxt "BUTTON" msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename. #: actions/register.php:518 #, php-format msgid "" "I understand that content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "Je comprends que le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights #. reserved with a specified copyright owner. #. TRANS: %1$s is the license owner. #: actions/register.php:529 #, php-format msgid "My text and files are copyright by %1$s." msgstr "Mon texte et les fichiers sont protégés par copyright par %1$s." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights #. reserved with ownership left to contributors. #: actions/register.php:533 msgid "My text and files remain under my own copyright." msgstr "Mon texte et les fichiers restent sous mon propre droit d'auteur." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights #. reserved. #: actions/register.php:536 msgid "All rights reserved." msgstr "Tous droits réservés." #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative #. Commons-style licenses. #: actions/register.php:541 #, php-format msgid "" "My text and files are available under %s except this private data: password," " email address, IM address, and phone number." msgstr "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous %s à l’exception de ces données confidentielles : mot de passe, adresse de courriel, adresse de messagerie instantanée et numéro de téléphone." #. TRANS: Text displayed after successful account registration. #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link) #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax. #: actions/register.php:587 #, php-format msgid "" "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez maintenant :\n\n* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez connaître ou qui partagent vos intérêts.\n* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) pour en dire plus à votre sujet.\n* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir plus sur le fonctionnement du service.\n\nMerci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre service." #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation #. e-mail. #: actions/register.php:612 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how" " to confirm your email address.)" msgstr "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer votre adresse.)" #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting #. a user. #. TRANS: %s is a username. #: actions/removepeopletag.php:136 #, php-format msgid "There was an unexpected error while delisting %s." msgstr "Une erreur inattendue est survenue lors du listage de %s." #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a #. user. #. TRANS: %s is a profile URL. #: actions/removepeopletag.php:141 #, php-format msgid "" "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding" " correctly, please try retrying later." msgstr "Il y a eu un problème pour faire apparaitre %s. Le serveur distant ne répond probablement pas correctement; veuillez réessayer plus tard." #. TRANS: Title after removing a user from a list. #: actions/removepeopletag.php:150 msgid "Unlisted" msgstr "Non listé" #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not #. providing a notice ID. #: actions/repeat.php:56 msgid "No notice specified." msgstr "Aucun avis n’a été spécifié." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice. #: actions/repeat.php:63 msgid "Notice not found." msgstr "Notice non trouvée" #. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason. #: actions/repeat.php:69 msgid "" "Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!" msgstr "Ne peut pas répéter la notice pour une raison inconnue. Contacter le responsable du site. " #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice. #: actions/repeat.php:87 msgid "Repeated!" msgstr "Repris !" #. TRANS: Title for first page of replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname. #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. #. TRANS: %s is a username. #: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67 #: lib/personalgroupnav.php:96 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Réponses à %s" #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number. #: actions/replies.php:131 #, php-format msgid "Replies to %1$s, page %2$d" msgstr "Réponses à %1$s, page %2$d" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/replies.php:151 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)" msgstr "Flux des réponses pour %s (Flux d'activité JSON)" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/replies.php:167 #, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Link for feed with replies for a user. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/replies.php:176 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)" #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user. #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname. #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a " "notice to them yet." msgstr "Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun avis à son intention." #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged #. in user. #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link). #: actions/replies.php:214 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%%)." #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged #. in users but the user themselves. #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a #. Markdown link in the form [link text](link). #: actions/replies.php:218 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to " "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." msgstr "Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)." #. TRANS: RSS reply feed description. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name. #: actions/repliesrss.php:73 #, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s." msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !" #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while #. not logged in. #: actions/restoreaccount.php:78 msgid "Only logged-in users can restore their account." msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent reprendre leur compte." #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without #. having restore rights. #: actions/restoreaccount.php:83 msgid "You may not restore your account." msgstr "Vous ne pouvez pas restaurer votre compte." #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while #. something went wrong uploading a file. #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission. #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146 msgid "No uploaded file." msgstr "Aucun fichier chargé." #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in #. php.ini. #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165 msgid "" "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini." #. TRANS: Client exception. #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans le formulaire HTML." #. TRANS: Client exception. #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé." #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to #. store a file upload. #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Un dossier temporaire est manquant." #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during #. a file upload operation. #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Impossible d’écrire sur le disque." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been #. stopped by an extension. #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "Import de fichier stoppé par une extension." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with #. an unknown reason. #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown #. reason. #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with #. an unknown reason. #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193 msgid "System error uploading file." msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier." #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed. #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed. #: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74 msgid "Not an Atom feed." msgstr "Pas un flux Atom." #. TRANS: Success message when a feed has been restored. #: actions/restoreaccount.php:241 msgid "" "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your " "profile page." msgstr "Le fil a été restauré. Vos anciens messages devraient maintenant apparaître dans la recherche et la page de votre profil." #. TRANS: Message when a feed restore is in progress. #: actions/restoreaccount.php:245 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results." msgstr "Le fil sera restauré. Veuillez patienter quelques minutes pour les résultats." #. TRANS: Form instructions for feed restore. #: actions/restoreaccount.php:342 msgid "" "You can upload a backed-up timeline in Activity Streams format." msgstr "Vous pouvez télécharger une chronologie sauvegardée au format Flux d'activité." #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for #. account restore. #: actions/restoreaccount.php:373 msgid "Upload the file" msgstr "Téléverser le fichier" #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having #. the right to do that. #: actions/revokerole.php:74 msgid "You cannot revoke user roles on this site." msgstr "Vous ne pouvez pas révoquer les rôles des utilisateurs sur ce site." #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set. #: actions/revokerole.php:81 msgid "User does not have this role." msgstr "L'utilisateur ne possède pas ce rôle." #. TRANS: Engine name for RSD. #: actions/rsd.php:140 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the #. feature is not enabled. #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not #. enabled. #: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64 msgid "You cannot sandbox users on this site." msgstr "Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site." #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user. #: actions/sandbox.php:71 msgid "User is already sandboxed." msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable." #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid #. list. #. TRANS: %s is the invalid list name. #: actions/selftag.php:68 #, php-format msgid "Not a valid list: %s." msgstr "Cette liste est invalide : %s." #. TRANS: Page title for page showing self tags. #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number. #: actions/selftag.php:154 #, php-format msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s, page %2$d" #. TRANS: Title for the sessions administration panel. #: actions/sessionsadminpanel.php:53 msgctxt "TITLE" msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel. #: actions/sessionsadminpanel.php:64 msgid "Session settings for this StatusNet site" msgstr "Paramètres de session pour ce site StatusNet" #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel. #: actions/sessionsadminpanel.php:165 msgctxt "LEGEND" msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel. #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration. #: actions/sessionsadminpanel.php:172 msgid "Handle sessions" msgstr "Gérer les sessions" #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel. #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration. #: actions/sessionsadminpanel.php:176 msgid "Handle sessions ourselves." msgstr "Gérer les sessions nous-mêmes." #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel. #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output. #: actions/sessionsadminpanel.php:182 msgid "Session debugging" msgstr "Déboguage de session" #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel. #: actions/sessionsadminpanel.php:185 msgid "Enable debugging output for sessions." msgstr "Activer la sortie de débogage pour les sessions." #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel. #: actions/sessionsadminpanel.php:206 msgid "Save session settings" msgstr "Enregistrer les paramètres de session" #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while #. not logged in. #: actions/showapplication.php:79 msgid "You must be logged in to view an application." msgstr "Vous devez être connecté pour voir une application." #. TRANS: Header on the OAuth application page. #: actions/showapplication.php:152 msgid "Application profile" msgstr "Profil de l’application" #. TRANS: Information output on an OAuth application page. #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read- #. write", #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application. #: actions/showapplication.php:183 #, php-format msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user" msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users" msgstr[0] "Créé par %1$s, accès %2$s par défaut, %3$d utilisateur" msgstr[1] "Créé par %1$s, accès %2$s par défaut, %3$d utilisateurs" #. TRANS: Header on the OAuth application page. #: actions/showapplication.php:196 msgid "Application actions" msgstr "Actions de l’application" #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page. #: actions/showapplication.php:203 msgctxt "EDITAPP" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. TRANS: Button text on the OAuth application page. #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret. #: actions/showapplication.php:222 msgid "Reset key & secret" msgstr "Réinitialiser la clé et le secret" #. TRANS: Header on the OAuth application page. #: actions/showapplication.php:249 msgid "Application info" msgstr "Informations sur l’application" #. TRANS: Field label on application page. #: actions/showapplication.php:253 msgid "Consumer key" msgstr "Clé de l’utilisateur" #. TRANS: Field label on application page. #: actions/showapplication.php:256 msgid "Consumer secret" msgstr "Secret de l’utilisateur" #. TRANS: Field label on application page. #: actions/showapplication.php:259 msgid "Request token URL" msgstr "URL du jeton de requête" #. TRANS: Field label on application page. #: actions/showapplication.php:262 msgid "Access token URL" msgstr "URL du jeton d’accès" #. TRANS: Field label on application page. #: actions/showapplication.php:265 msgid "Authorize URL" msgstr "Autoriser l’URL" #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support. #: actions/showapplication.php:271 msgid "" "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is " "not supported." msgstr "Note : Les signatures HMAC-SHA1 sont supportées. La méthode de signature en clair n'est pas supportée." #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an #. OAuth application. #: actions/showapplication.php:292 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?" msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser votre clé consommateur et secrète ?" #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name. #: actions/showgroup.php:75 #, php-format msgid "%s group" msgstr "Groupe %s" #. TRANS: Page title for any but first group page. #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number. #: actions/showgroup.php:79 #, php-format msgid "%1$s group, page %2$d" msgstr "Groupe %1$s, page %2$d" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:182 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)" msgstr "Flux des avis du groupe %s (flux d’activité JSON)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:188 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:195 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:202 #, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)" #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname. #: actions/showgroup.php:208 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s" #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that #. accept new registrations. #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name, #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, #. %%%%doc.help%%%% is a URL to help. #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted #. correctly: [Description](link). #: actions/showgroup.php:219 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the " "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short " "messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)" " to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En lire plus](%%%%doc.help%%%%))" #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that #. accept no new registrations. #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name, #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted #. correctly: [Description](link). #: actions/showgroup.php:228 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the " "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short " "messages about their life and interests." msgstr "**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des messages courts au sujet de de leur vie et de leurs intérêts." #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no #. access to. #: actions/shownotice.php:80 msgid "Not available." msgstr "Non disponible." #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected #. profile. #: actions/shownotice.php:87 msgid "Notice has no profile." msgstr "L’avis n’a pas de profil." #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice. #: actions/shownotice.php:126 msgid "Notice deleted." msgstr "Avis supprimé." #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number. #: actions/showprofiletag.php:124 #, php-format msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d" msgstr "Fil d’actualités privé de votre liste « %1$s », page %2$d" #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number. #: actions/showprofiletag.php:132 #, php-format msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d" msgstr "Fil d’actualités de votre liste « %1$s », page %2$d" #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page #. number. #: actions/showprofiletag.php:138 #, php-format msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d" msgstr "Fil d’actualités de la liste « %1$s » de %2$s, page %3$d" #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %s is a list. #: actions/showprofiletag.php:147 #, php-format msgid "Private timeline of %s list by you" msgstr "Fil d’actualités privé de votre liste %s" #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger. #. TRANS: %s is a list. #: actions/showprofiletag.php:155 #, php-format msgid "Timeline for %s list by you" msgstr "Fil d’actualités de votre liste « %s »" #. TRANS: Title for private list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname. #: actions/showprofiletag.php:161 #, php-format msgid "Timeline for %1$s list by %2$s" msgstr "Fil d’actualités de la liste « %1$s » de %2$s" #. TRANS: Feed title. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname. #: actions/showprofiletag.php:203 #, php-format msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)" msgstr "Flux de la liste « %1$s » de %2$s (Atom)" #. TRANS: Empty list message for list timeline. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname. #: actions/showprofiletag.php:220 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything " "yet." msgstr "Ceci est de fil d’actualités de la liste « %1$s » de %2$s, mais personne n’y a rien posté pour le moment." #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged #. in user tagged tags. #: actions/showprofiletag.php:228 msgid "Try tagging more people." msgstr "Essayez de marquer davantage de personnes." #. TRANS: Additional empty list message for list timeline. #. TRANS: This message contains Markdown links in the form #. [description](link). #: actions/showprofiletag.php:233 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following " "this timeline!" msgstr "Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et commencer à suivre ce fil d’actualités !" #. TRANS: Header on show list page. #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so #. part of a list). #: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173 msgid "Listed" msgstr "Listé" #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users. #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed #. users. #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the #. group has no members. #. TRANS: Empty list message for tags. #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no #. subscription #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers. #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a #. member of any group. #. TRANS: Default content for section/sidebar widget. #: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348 #: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166 #: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187 #: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110 msgid "(None)" msgstr "(aucun)" #. TRANS: Link for more "People in list x by a user" #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum. #: actions/showprofiletag.php:322 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #. TRANS: Header for tag subscribers. #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag. #: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnés" #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline. #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag. #: actions/showstream.php:83 #, php-format msgid "Notices by %1$s tagged %2$s" msgstr "Avis de %1$s marqués « %2$s »" #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline. #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number. #: actions/showstream.php:87 #, php-format msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d" msgstr "Avis de %1$s marqués « %2$s », page %3$d" #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline. #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number. #: actions/showstream.php:95 #, php-format msgid "Notices by %1$s, page %2$d" msgstr "Avis de %1$s, page %2$d" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag. #: actions/showstream.php:127 #, php-format msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)" msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:138 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)" msgstr "Flux des avis de %s (flux d’activités JSON)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:145 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:154 #, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Title for link to notice feed. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/showstream.php:163 #, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Flux des avis de %s (Atom)" #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend. #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user #. nickname. #: actions/showstream.php:170 #, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "ami d’un ami pour %s" #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user #. nickname. #: actions/showstream.php:210 #, php-format msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet." msgstr "Ceci est la chronologie de %1$s mais %1$s n’a rien publié pour le moment." #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user #. themselves. #: actions/showstream.php:216 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)" #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s #. is a user nickname, %2$s is a part of a URL. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/showstream.php:220 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %1$s or [post something to " "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." msgstr "Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)." #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site #. registrations are open. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/showstream.php:259 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the " "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join " "now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! " "([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action.register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%%%%doc.help%%%%))" #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site #. registrations are closed or invite only. #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together. #: actions/showstream.php:266 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-" "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the " "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool." msgstr "**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)." #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname. #: actions/showstream.php:344 #, php-format msgid "Repeat of %s" msgstr "Reprises de %s" #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the #. feature is not enabled. #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not #. enabled. #: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64 msgid "You cannot silence users on this site." msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site." #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user. #: actions/silence.php:71 msgid "User is already silenced." msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence." #. TRANS: Title for site administration panel. #: actions/siteadminpanel.php:57 msgctxt "TITLE" msgid "Site" msgstr "Site" #. TRANS: Instructions for site administration panel. #: actions/siteadminpanel.php:68 msgid "Basic settings for this StatusNet site" msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet" #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name. #: actions/siteadminpanel.php:141 msgid "Site name must have non-zero length." msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a #. contact address. #: actions/siteadminpanel.php:150 msgid "You must have a valid contact email address." msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide." #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid. #: actions/siteadminpanel.php:161 msgid "Invalid logo URL." msgstr "URL du logo invalide." #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid. #: actions/siteadminpanel.php:167 msgid "Invalid SSL logo URL." msgstr "Adresse URL du logo SSL invalide." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid #. language code. #. TRANS: %s is the invalid language code. #: actions/siteadminpanel.php:184 #, php-format msgid "Unknown language \"%s\"." msgstr "Langue « %s » inconnue." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text #. limit below 0. #: actions/siteadminpanel.php:191 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)." msgstr "La limite minimale de texte est de 0 caractères (illimité)." #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text #. limit below 1. #: actions/siteadminpanel.php:198 msgid "Dupe limit must be one or more seconds." msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus." #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:245 msgctxt "LEGEND" msgid "General" msgstr "Général" #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:249 msgctxt "LABEL" msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:251 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"." msgstr "Le nom de votre site, tel que « Microblog de VotreSociété »." #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:256 msgid "Brought by" msgstr "Apporté par" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:258 msgid "Text used for credits link in footer of each page." msgstr "Texte utilisé pour le lien vers les attributions de crédit en bas de chaque page." #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:263 msgid "Brought by URL" msgstr "Apporté par URL" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:265 msgid "URL used for credits link in footer of each page." msgstr "URL utilisée pour le lien vers les attributions de crédits en bas de chaque page" #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:269 msgid "Email" msgstr "Courriel" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:271 msgid "Contact email address for your site." msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site." #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:280 msgctxt "LEGEND" msgid "Local" msgstr "Local" #. TRANS: Dropdown label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:292 msgid "Default timezone" msgstr "Zone horaire par défaut" #. TRANS: Dropdown title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:294 msgid "Default timezone for the site; usually UTC." msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC." #. TRANS: Dropdown label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:301 msgid "Default language" msgstr "Langue par défaut" #. TRANS: Dropdown title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:304 msgid "" "The site language when autodetection from browser settings is not available." msgstr "Langue du site lorsque la détection automatique des paramètres du navigateur n’est pas disponible." #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:313 msgctxt "LEGEND" msgid "Limits" msgstr "Limites" #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:318 msgid "Text limit" msgstr "Limite de texte" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:320 msgid "Maximum number of characters for notices." msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis." #. TRANS: Field label on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:326 msgid "Dupe limit" msgstr "Limite de doublons" #. TRANS: Field title on site settings panel. #: actions/siteadminpanel.php:328 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again." msgstr "Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster la même chose de nouveau." #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo. #: actions/siteadminpanel.php:338 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. TRANS: Field label for StatusNet site logo. #: actions/siteadminpanel.php:345 msgid "Site logo" msgstr "Logo du site" #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo. #: actions/siteadminpanel.php:353 msgid "SSL logo" msgstr "Logo SSL" #. TRANS: Button title for saving site settings. #: actions/siteadminpanel.php:376 msgid "Save the site settings." msgstr "Enregistrer les paramètres du site." #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55 msgid "Site Notice" msgstr "Avis du site" #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66 msgid "Edit site-wide message" msgstr "Modifier un message portant sur tout le site" #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was #. impossible. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101 msgid "Unable to save site notice." msgstr "Impossible d'enregistrer l'avis du site." #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than #. allowed. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters." msgstr "La longueur maximale pour l’avis publié sur l’ensemble du site est de 255 caractères." #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176 msgid "Site notice text" msgstr "Texte de l'avis du site" #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)" msgstr "Texte de l’avis publié sur l’ensemble du site (maximum 255 caractères ; HTML autorisé)" #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel. #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201 msgid "Save site notice." msgstr "Enregistrer l’avis du site." #. TRANS: Title for SMS settings. #: actions/smssettings.php:56 msgid "SMS settings" msgstr "Paramètres SMS" #. TRANS: SMS settings page instructions. #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site. #: actions/smssettings.php:70 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site.name%%." #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site. #: actions/smssettings.php:92 msgid "SMS is not available." msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles." #. TRANS: Form legend for SMS settings form. #: actions/smssettings.php:106 msgid "SMS address" msgstr "Adresse SMS" #. TRANS: Form guide in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:115 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS." #. TRANS: Form guide in IM settings form. #: actions/smssettings.php:128 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation." #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:137 msgid "Confirmation code" msgstr "Code de confirmation" #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:139 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone." #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings. #: actions/smssettings.php:143 msgctxt "BUTTON" msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:148 msgid "SMS phone number" msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS" #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form. #: actions/smssettings.php:151 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code." msgstr "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional." #. TRANS: Form legend for SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:190 msgid "SMS preferences" msgstr "Préférences pour les SMS" #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form. #: actions/smssettings.php:196 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma facture de téléphonie mobile." #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save. #: actions/smssettings.php:307 msgid "SMS preferences saved." msgstr "Préférences pour les SMS enregistrées." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one. #: actions/smssettings.php:329 msgid "No phone number." msgstr "Aucun numéro de téléphone." #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a #. carrier. #: actions/smssettings.php:335 msgid "No carrier selected." msgstr "Aucun fournisseur sélectionné." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set. #: actions/smssettings.php:343 msgid "That is already your phone number." msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone." #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for #. another user. #: actions/smssettings.php:347 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé." #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed. #: actions/smssettings.php:374 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone" " for the code and instructions on how to use it." msgstr "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions pour son utilisation." #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong #. phone number. #: actions/smssettings.php:402 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Ce code de confirmation est incorrect." #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number #. confirmation. #: actions/smssettings.php:411 msgid "Could not delete SMS confirmation." msgstr "Impossible de supprimer la confirmation de messagerie instantanée." #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number #. confirmation. #: actions/smssettings.php:415 msgid "SMS confirmation cancelled." msgstr "Confirmation de SMS annulée." #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not #. TRANS: registered for the active user. #: actions/smssettings.php:435 msgid "That is not your phone number." msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone." #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone #. number. #: actions/smssettings.php:456 msgid "The SMS phone number was removed." msgstr "Le numéro de téléphone pour les SMS a été retiré." #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:495 msgid "Mobile carrier" msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile" #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #: actions/smssettings.php:500 msgid "Select a carrier" msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile" #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings. #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address. #: actions/smssettings.php:509 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, écrivez-nous à %s." #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without #. having provided one. #: actions/smssettings.php:531 msgid "No code entered." msgstr "Aucun code entré." #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non- #. subscribed profile. #: actions/subedit.php:72 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Vous n’êtes pas abonné(e) à ce profil." #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a #. database error. #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the #. server. #: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157 msgid "Could not save subscription." msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement." #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants #. without being a group administrator. #: actions/subqueue.php:55 msgid "You may only approve your own pending subscriptions." msgstr "Vous ne pouvez approuver que vos propres abonnements en attente." #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting #. approval. #. TRANS: %s is the name of the user. #: actions/subqueue.php:65 #, php-format msgid "%s subscribers awaiting approval" msgstr "Abonnés au groupe « %s » en attente d’approbation" #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers #. still awaiting approval. #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members #. list. #: actions/subqueue.php:70 #, php-format msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d" msgstr "Abonnés au groupe « %1$s » en attente d’approbation, page %2$d" #. TRANS: Page notice for group members page. #: actions/subqueue.php:80 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you." msgstr "Liste des utilisateurs en attente d’approbation pour s’abonner à votre fil d’actualité." #. TRANS: Page title when subscription succeeded. #: actions/subscribe.php:132 msgid "Subscribed" msgstr "Abonné" #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not #. logged in. #: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list." msgstr "Vous devez vous connecter pour vous désabonner d’une liste." #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without #. providing an ID. #: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87 msgid "No ID given." msgstr "Aucun identifiant fourni." #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message #. (no period). #: actions/subscribepeopletag.php:120 #, php-format msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s" msgstr "Impossible d’abonner l’utilisateur %1$s à la liste « %2$s » : %3$s" #. TRANS: Title of form to subscribe to a list. #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname. #: actions/subscribepeopletag.php:129 #, php-format msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s" msgstr "%1$s s’est abonné à la liste « %2$s » de %3$s" #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page). #. TRANS: %s is the user's nickname. #: actions/subscribers.php:51 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Abonnés à %s" #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page). #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number. #: actions/subscribers.php:55 #, php-format msgid "%1$s subscribers, page %2$d" msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d" #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers #. TRANS: of the logged in user's own profile. #: actions/subscribers.php:67 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Ces personnes suivent vos avis." #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user #. other #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname. #: actions/subscribers.php:73 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s." #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers. #: actions/subscribers.php:111 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor." msgstr "Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous connaissez et ils pourraient vous rendre la faveur." #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user #. other #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user #. nickname. #: actions/subscribers.php:115 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?" #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user #. that has none #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname. #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is #. between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate #. "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/subscribers.php:122 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and be the first?" msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le premier ?" #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page). #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number. #: actions/subscriptions.php:55 #, php-format msgid "%1$s subscriptions, page %2$d" msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d" #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions #. TRANS: of the logged in user's own profile. #: actions/subscriptions.php:67 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes." #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user #. other #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname. #: actions/subscriptions.php:73 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s." #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions. #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate #. "](" #. TRANS: and do not change the URL part. #: actions/subscriptions.php:130 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured " "users](%%action.featured%%)." msgstr "Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez à des personnes que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action.peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auxquels vous vous intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%)." #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a #. user that has none #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname. #: actions/subscriptions.php:136 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s ne suit actuellement personne." #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname. #: actions/subscriptions.php:155 #, php-format msgid "Subscription feed for %s (Atom)" msgstr "Flux d’abonnement de %s (Atom)" #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a #. subscriptions list. #: actions/subscriptions.php:203 msgctxt "LABEL" msgid "IM" msgstr "Messagerie instantanée" #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a #. subscriptions list. #: actions/subscriptions.php:218 msgid "SMS" msgstr "SMS" #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags. #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number. #: actions/tag.php:68 #, php-format msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d" msgstr "Avis marqués avec %1$s, page %2$d" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #: actions/tag.php:82 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)" msgstr "Flux des avis pour la marque %s (flux d’activités JSON)" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #: actions/tag.php:89 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #: actions/tag.php:97 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)" #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page. #. TRANS: %s is the tag the feed is for. #: actions/tag.php:105 #, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)" #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be #. tagged. #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot #. be tagged. #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged. #: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391 #: lib/command.php:450 msgid "You cannot tag this user." msgstr "Vous ne pouvez pas marquer cet utilisateur." #. TRANS: Title for list form when not on a profile page. #: actions/tagprofile.php:68 msgid "List a profile" msgstr "Lister un profil" #. TRANS: Title for list form when on a profile page. #. TRANS: %s is a profile nickname. #. TRANS: Form legend for notice form. #: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110 #, php-format msgctxt "ADDTOLIST" msgid "List %s" msgstr "Liste « %s »" #. TRANS: Header in list form. #: actions/tagprofile.php:79 msgid "User profile" msgstr "Profil de l’utilisateur" #. TRANS: Title for personal tag cloud section. #: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56 msgctxt "TITLE" msgid "Tags" msgstr "Balises" #. TRANS: Success message if lists are saved. #: actions/tagprofile.php:184 msgid "Lists saved." msgstr "Listes enregistrées." #. TRANS: Page notice. #: actions/tagprofile.php:200 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists." msgstr "Remplissez ce formulaire pour ajouter vos abonnés ou vos abonnements aux listes." #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag. #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Cette marque n’existe pas." #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user. #: actions/unblock.php:59 msgid "You haven't blocked that user." msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur." #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed #. user has not been sandboxed. #: actions/unsandbox.php:71 msgid "User is not sandboxed." msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable." #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced #. user has not been silenced. #: actions/unsilence.php:71 msgid "User is not silenced." msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence." #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing #. a profile ID. #: actions/unsubscribe.php:74 msgid "No profile ID in request." msgstr "Aucun identifiant de profil dans la requête." #. TRANS: Page title for page to unsubscribe. #: actions/unsubscribe.php:94 msgid "Unsubscribed" msgstr "Désabonné" #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list. #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname. #: actions/unsubscribepeopletag.php:122 #, php-format msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s" msgstr "%1$s s’est désabonné de la liste « %2$s » de %3$s" #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings. #: actions/urlsettings.php:57 msgid "URL settings" msgstr "Paramètres des URL" #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings. #: actions/urlsettings.php:68 msgid "Manage various other options." msgstr "Autres options à configurer" #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the #. tab "Other" of a #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the #. beginning. Use your #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single #. space). #: actions/urlsettings.php:110 msgid " (free service)" msgstr " (service libre)" #. TRANS: Default value for URL shortening settings. #: actions/urlsettings.php:117 msgid "[none]" msgstr "[aucun]" #. TRANS: Default value for URL shortening settings. #: actions/urlsettings.php:119 msgid "[internal]" msgstr "[interne]" #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services. #: actions/urlsettings.php:126 msgid "Shorten URLs with" msgstr "Raccourcir les URL avec" #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services. #: actions/urlsettings.php:128 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL." #. TRANS: Field label in URL settings in profile. #: actions/urlsettings.php:135 msgid "URL longer than" msgstr "URL plus longue que" #. TRANS: Field title in URL settings in profile. #: actions/urlsettings.php:139 msgid "" "URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a " "URL is long." msgstr "" #. TRANS: Field label in URL settings in profile. #: actions/urlsettings.php:144 msgid "Text longer than" msgstr "Texte plus long que" #. TRANS: Field title in URL settings in profile. #: actions/urlsettings.php:148 msgid "" "URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only " "shorten if the full post exceeds maximum length." msgstr "" #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile. #: actions/urlsettings.php:180 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)." msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)." #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is #. invalid in profile URL settings. #: actions/urlsettings.php:188 msgid "Invalid number for maximum URL length." msgstr "Nombre non valide pour la longueur maximale des URL." #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings #. value is invalid in profile URL settings. #: actions/urlsettings.php:195 msgid "Invalid number for maximum notice length." msgstr "Nombre non valide pour la longueur maximale des avis." #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences #. could not be saved. #: actions/urlsettings.php:240 msgid "Error saving user URL shortening preferences." msgstr "Erreur lors de l’enregistrement des préférences de raccourcissement des URL de l’utilisateur." #. TRANS: User admin panel title. #: actions/useradminpanel.php:58 msgctxt "TITLE" msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. TRANS: Instruction for user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:69 msgid "User settings for this StatusNet site" msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet" #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric #. character limit was set. #: actions/useradminpanel.php:147 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric." msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique." #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too #. long. #: actions/useradminpanel.php:154 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters." msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères." #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as #. default subscription for new #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname. #: actions/useradminpanel.php:166 #, php-format msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user." msgstr "Abonnement par défaut non valide : « %1$s » n’est pas un utilisateur." #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel. #: actions/useradminpanel.php:217 msgctxt "LEGEND" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for #. the bio field. #: actions/useradminpanel.php:222 msgid "Bio Limit" msgstr "Limite de bio" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the #. bio field. #: actions/useradminpanel.php:224 msgid "Maximum length of a profile bio in characters." msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères." #. TRANS: Form legend in user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:233 msgid "New users" msgstr "Nouveaux utilisateurs" #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text. #: actions/useradminpanel.php:238 msgid "New user welcome" msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text. #: actions/useradminpanel.php:240 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)." msgstr "Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)." #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for #. new users. #: actions/useradminpanel.php:246 msgid "Default subscription" msgstr "Abonnements par défaut" #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new #. users. #: actions/useradminpanel.php:248 msgid "Automatically subscribe new users to this user." msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur." #. TRANS: Form legend in user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:258 msgid "Invitations" msgstr "Invitations" #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to #. invite friend using site e-mail. #: actions/useradminpanel.php:264 msgid "Invitations enabled" msgstr "Invitations activées" #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to #. invite friend using site e-mail. #: actions/useradminpanel.php:267 msgid "Whether to allow users to invite new users." msgstr "S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs." #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel. #: actions/useradminpanel.php:304 msgid "Save user settings." msgstr "Enregistrer les paramètres utilisateur." #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user. #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number. #: actions/usergroups.php:59 #, php-format msgid "%1$s groups, page %2$d" msgstr "Groupes %1$s, page %2$d" #. TRANS: Link text on group page to search for groups. #: actions/usergroups.php:78 msgid "Search for more groups" msgstr "Rechercher pour plus de groupes" #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. #. TRANS: %s is a user nickname. #: actions/usergroups.php:105 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe." #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. #. This message contains #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that #. should not be changed. #: actions/usergroups.php:112 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y inscrire." #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a #. site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed. #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name. #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name. #: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70 #: lib/atomusernoticefeed.php:80 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!" #. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine #. version. #: actions/version.php:71 #, php-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. TRANS: Content part of engine version page. #. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social #. version. #: actions/version.php:149 #, php-format msgid "" "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, " "Inc. and contributors." msgstr "Site propulsé par %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, Inc. et contributeurs. Tout droits réservés." #. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page. #: actions/version.php:159 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #. TRANS: Header for engine software license section on the version page. #: actions/version.php:165 msgid "License" msgstr "Licence" #. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name #: actions/version.php:169 #, php-format msgid "" "%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #. TRANS: Content part of engine software version page. #: actions/version.php:176 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License" " for more details." msgstr "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ni d’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU Affero pour plus de détails." #. TRANS: Content part of engine version page. #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description #. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html". #: actions/version.php:184 #, php-format msgid "" "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License " "along with this program. If not, see %s." msgstr "Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s." #. TRANS: Header for engine plugins section on the version page. #: actions/version.php:194 msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. #: actions/version.php:201 msgctxt "HEADER" msgid "Name" msgstr "Nom" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. #: actions/version.php:203 msgctxt "HEADER" msgid "Version" msgstr "Version" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. #: actions/version.php:205 msgctxt "HEADER" msgid "Author(s)" msgstr "Auteur(s)" #. TRANS: Column header for plugins table on version page. #: actions/version.php:207 msgctxt "HEADER" msgid "Description" msgstr "Description" #. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable #: classes/Avatar.php:242 msgid "Avatar size too large" msgstr "La taille de l'avatar est beaucoup trop grand" #. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db #: classes/Avatar.php:260 msgid "Could not insert new avatar data to database" msgstr "" #: classes/Conversation.php:69 msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice" msgstr "" #: classes/Conversation.php:83 msgid "Failed to create conversation for notice" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed. #: classes/File.php:151 #, php-format msgid "Cannot process URL '%s'" msgstr "Impossible de traiter l’URL « %s »" #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.". #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file. #: classes/File.php:191 #, php-format msgid "%1$d byte" msgid_plural "%1$d bytes" msgstr[0] "%1$d octet" msgstr[1] " %1$d octets" #: classes/File.php:199 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to " "upload a smaller version." msgid_plural "" "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to" " upload a smaller version." msgstr[0] "Aucun fichier ne peut occuper plus de %1$d octet et le fichier que vous avez envoyé occupait %2$s. Essayez de téléverser une version moins lourde." msgstr[1] "Aucun fichier ne peut occuper plus de %1$d octets et le fichier que vous avez envoyé occupait %2$s. Essayez de téléverser une version moins lourde." #: classes/File.php:215 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte." msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octet." msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota utilisateur de %d octets." #: classes/File.php:228 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte." msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr[0] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octet." msgstr[1] "Un fichier aussi gros dépasserait votre quota mensuel de %d octets." #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name. #: classes/File.php:281 classes/File.php:296 msgid "Invalid filename." msgstr "Nom de fichier non valide." #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID. #. TRANS: %s is the invalid profile ID. #: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109 #, php-format msgid "Profile ID %s is invalid." msgstr "L’identifiant de profil « %s » est invalide." #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID. #. TRANS: %s is the invalid group ID. #: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122 #, php-format msgid "Group ID %s is invalid." msgstr "L’identifiant de groupe %s est invalide." #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails. #: classes/Group_member.php:75 msgid "Group join failed." msgstr "L’inscription au groupe a échoué." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a #. member of. #: classes/Group_member.php:88 msgid "Not part of group." msgstr "N’appartient pas au groupe." #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails. #: classes/Group_member.php:96 msgid "Group leave failed." msgstr "La désinscription du groupe a échoué." #. TRANS: Activity title. #: classes/Group_member.php:177 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus. #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name. #: classes/Group_member.php:181 #, php-format msgid "%1$s has joined group %2$s." msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s." #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails. #: classes/Local_group.php:69 msgid "Could not update local group." msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe local." #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed. #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed. #: classes/Login_token.php:78 #, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Impossible de créer le jeton d’identification pour %s" #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be #. found. #: classes/Memcached_DataObject.php:851 msgid "No database name or DSN found anywhere." msgstr "Aucun nom de base de données ou DSN trouvé nulle part." #. TRANS: Title of a notice posted without a title value. #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time. #: classes/Notice.php:265 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Statut de %1$s sur %2$s" #. TRANS: Server exception. %s are the error details. #: classes/Notice.php:363 #, php-format msgid "Database error inserting hashtag: %s." msgstr "Une erreur a été retournée par la base de données lors de l’insertion de la marque « %s »." #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown #. user. #: classes/Notice.php:442 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu." #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters. #: classes/Notice.php:455 msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices #. in a given time frame. #: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques minutes." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate #. notices in a given time frame. #: classes/Notice.php:468 msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a" " few minutes." msgstr "Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau dans quelques minutes." #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being #. banned. #: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site." #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or #. deleted notice. #: classes/Notice.php:532 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted." msgstr "Impossible de reprendre l’avis ; l’avis original est manquant ou supprimé." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice. #: classes/Notice.php:537 msgid "You cannot repeat your own notice." msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice. #: classes/Notice.php:543 msgid "Cannot repeat a private notice." msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre un avis privé." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot #. access. #: classes/Notice.php:549 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read." msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre un avis que vous ne pouvez pas lire." #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated #. notice. #: classes/Notice.php:554 msgid "You already repeated that notice." msgstr "Vous avez déjà repris cet avis." #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target #. has no access to. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number). #: classes/Notice.php:576 #, php-format msgid "%1$s has no access to notice %2$d." msgstr "%1$s n’a pas accès à l’avis numéro %2$d." #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target #. has no access to. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number). #: classes/Notice.php:833 #, php-format msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d." msgstr "%1$s n'a pas le droit de répondre à la notice %2$d." #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method #. saveKnownGroups(). #: classes/Notice.php:1485 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups." msgstr "Le type renseigné pour la méthode saveKnownGroups() est incorrect." #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails. #: classes/Notice.php:1536 msgid "Problem saving group inbox." msgstr "Problème lors de l’enregistrement de la boîte de réception du groupe." #. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname #. and %2$s is the repeated user's nickname. #: classes/Notice.php:1823 #, php-format msgid "%1$s repeated a notice by %2$s" msgstr "" #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of #. 'retweet'. #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice. #: classes/Notice.php:2145 #, php-format msgid "RT @%1$s %2$s" msgstr "RT @%1$s %2$s" #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated. #: classes/Notice.php:2431 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis." #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) #. in parentheses. #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens #: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339 #, php-format msgctxt "FANCYNAME" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated. #: classes/Profile.php:845 msgid "Could not update user nickname." msgstr "Impossible de mettre à jour le pseudonyme." #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user #. that does not exist. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:1067 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist." msgstr "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : l’utilisateur n’existe pas." #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a #. failing database query. #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number). #: classes/Profile.php:1076 #, php-format msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error." msgstr "Impossible de révoquer le rôle de « %1$s » pour l’utilisateur #%2$d : erreur dans la base de données." #. TRANS: Server exception. #: classes/Profile_list.php:379 msgid "The tag you are trying to rename to already exists." msgstr "Le nom vers lequel vous tentez de renommer la marque existe déjà." #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified. #: classes/Profile_list.php:601 msgid "No tagger specified." msgstr "Aucun marqueur n’a été spécifié." #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified. #: classes/Profile_list.php:606 msgid "No tag specified." msgstr "Aucune marque n’a été spécifiée." #. TRANS: Server exception saving new tag. #: classes/Profile_list.php:644 msgid "Could not create profile tag." msgstr "Impossible de créer la marque de profil." #. TRANS: Server exception saving new tag. #: classes/Profile_list.php:654 msgid "Could not set profile tag URI." msgstr "Impossible de définir l’URI de la marque de profil." #. TRANS: Server exception saving new tag. #: classes/Profile_list.php:671 msgid "Could not set profile tag mainpage." msgstr "Impossible de définir la page principale de la marque de profil." #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed. #: classes/Profile_tag.php:173 #, php-format msgid "" "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number" " of tags. Try using or deleting some existing tags." msgstr "Vous avez déjà créé au moins %d marques qui est le nombre maximum de marques autorisé. Essayez en réutilisant ou supprimant certaines marques existantes." #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed #. to a list. #: classes/Profile_tag.php:187 #, php-format msgid "" "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum " "allowed number. Try unlisting others first." msgstr "Vous avez déjà au moins %1$d personnes dans la liste « %2$s » , ce qui est le nombre maximum de personnes autorisé. Essayez d’abord de retirer quelques autres personnes de la liste." #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database #. fails. #: classes/Profile_tag_subscription.php:68 msgid "Adding list subscription failed." msgstr "Impossible d’ajouter l’abonnement à la liste." #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database #. fails. #: classes/Profile_tag_subscription.php:95 msgid "Removing list subscription failed." msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à la liste" #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved. #: classes/Status_network.php:342 msgid "Unable to save tag." msgstr "Impossible d’enregistrer l’étiquette." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from #. subscribing. #: classes/Subscription.php:81 msgid "You have been banned from subscribing." msgstr "Il vous a été interdit de vous abonner." #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed. #: classes/Subscription.php:86 msgid "Already subscribed!" msgstr "Déjà abonné !" #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked #. the subscribing user. #: classes/Subscription.php:91 msgid "User has blocked you." msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué." #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription. #: classes/Subscription.php:192 msgid "Not subscribed!" msgstr "Pas abonné !" #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves. #: classes/Subscription.php:199 msgid "Could not delete self-subscription." msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même." #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the #. server. #: classes/Subscription.php:216 msgid "Could not delete subscription." msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement" #. TRANS: Activity title when subscribing to another person. #: classes/Subscription.php:263 msgctxt "TITLE" msgid "Follow" msgstr "Suivre" #. TRANS: Notification given when one person starts following another. #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed. #: classes/Subscription.php:266 #, php-format msgid "%1$s is now following %2$s." msgstr "%1$s suit à présent %2$s." #. TRANS: Notice given on user registration. #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname. #: classes/User.php:406 #, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !" #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me". #: classes/User.php:707 msgid "Not implemented since inbox change." msgstr "Non mis en œuvre à partir d’un changement de la boîte de réception." #: classes/User.php:734 msgid "No site owner configured." msgstr "" #. TRANS: Server exception. #: classes/User.php:751 msgid "Single-user mode code called when not enabled." msgstr "Code en mode mono-utilisateur appelé quand ce n’est pas autorisé." #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail #. address was specified. #: classes/User.php:896 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom." #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not #. have a registered e-mail address. #: classes/User.php:914 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur." #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the #. database on the password recovery form. #: classes/User.php:929 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel." #: classes/User.php:1002 msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #: classes/User.php:1004 #, php-format msgid "%1$s joined %2$s." msgstr "" #: classes/User_group.php:621 msgid "Profile insertion failed" msgstr "" #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed. #: classes/User_group.php:646 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed. #: classes/User_group.php:656 msgid "Could not set group URI." msgstr "Impossible de définir l'URI du groupe." #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed. #: classes/User_group.php:679 msgid "Could not set group membership." msgstr "Impossible d’établir l’inscription au groupe." #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed. #: classes/User_group.php:696 msgid "Could not save local group info." msgstr "Impossible d’enregistrer les informations du groupe local." #: classes/User_group.php:802 msgid "Unable to update profile" msgstr "Impossible de mettre à jour le profil" #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should #. be moved. #. TRANS: %s is the remote site. #: lib/accountmover.php:65 #, php-format msgid "Cannot locate account %s." msgstr "Impossible de localiser le compte %s." #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located #. account move. #. TRANS: %s is the remote site. #: lib/accountmover.php:106 #, php-format msgid "Cannot find XRD for %s." msgstr "Impossible de trouver le XRD pour le site « %s »." #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should #. be moved. #. TRANS: %s is the remote site. #: lib/accountmover.php:124 #, php-format msgid "No AtomPub API service for %s." msgstr "Aucun service API AtomPub pour le site « %s »." #. TRANS: H2 for user actions in a profile. #. TRANS: H2 for entity actions in a profile. #: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138 msgid "User actions" msgstr "Actions de l’utilisateur" #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users. #: lib/accountprofileblock.php:127 msgid "User deletion in progress..." msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..." #. TRANS: Link title for link on user profile. #: lib/accountprofileblock.php:151 msgid "Edit profile settings." msgstr "Modifier les paramètres du profil." #. TRANS: Link text for link on user profile. #: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132 msgctxt "BUTTON" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. TRANS: Label text on user profile to select a user role. #: lib/accountprofileblock.php:213 msgid "Moderate" msgstr "Modérer" #. TRANS: Label text on user profile to select a user role. #: lib/accountprofileblock.php:252 msgid "User role" msgstr "Rôle de l'utilisateur" #. TRANS: Role that can be set for a user profile. #: lib/accountprofileblock.php:255 msgctxt "role" msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #. TRANS: Role that can be set for a user profile. #: lib/accountprofileblock.php:257 msgctxt "role" msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name. #: lib/action.php:297 #, php-format msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" #. TRANS: Page title for a page without a title set. #: lib/action.php:313 msgid "Untitled page" msgstr "Page sans nom" #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote #. messages. #: lib/action.php:461 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Show more" msgstr "Voir davantage" #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment. #: lib/action.php:464 msgctxt "BUTTON" msgid "Reply" msgstr "Répondre" #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will #. turn it into a mini notice form. #. TRANS: Field label for reply mini form. #: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419 msgid "Write a reply..." msgstr "Écrire une réponse..." #. TRANS: Tab on the notice form. #: lib/action.php:724 msgctxt "TAB" msgid "Status" msgstr "Statut" #: lib/action.php:729 msgctxt "TAB" msgid "Share your:" msgstr "Partagez votre:" #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby' #. is set. #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link #. itself. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby #: lib/action.php:1098 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a social network, courtesy of " "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." msgstr "" #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby' #. is not set. #: lib/action.php:1101 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a social network." msgstr "" #. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU #. social source code license. #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(". #. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself #. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used. #: lib/action.php:1108 #, php-format msgid "" "It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero " "General Public " "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'. #. TRANS: %1$s is the site name. #: lib/action.php:1126 #, php-format msgid "Content and data of %1$s are private and confidential." msgstr "Le contenu et les données de %1$s sont privés et confidentiels." #. TRANS: Content license displayed when license is set to #. 'allrightsreserved'. #. TRANS: %1$s is the copyright owner. #: lib/action.php:1133 #, php-format msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved." msgstr "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur de %1$s. Tous droits réservés." #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' #. and no owner is set. #: lib/action.php:1137 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved." msgstr "Le contenu et les données sont sous le droit d’auteur du contributeur. Tous droits réservés." #. TRANS: license message in footer. #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a #. licence name set in configuration. #: lib/action.php:1169 #, php-format msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license." msgstr "Tous les contenus %1$s et les données sont disponibles sous la licence %2$s." #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in #. the #. TRANS: present than the currently displayed information. #: lib/action.php:1615 msgid "After" msgstr "Après" #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in #. the #. TRANS: past than the currently displayed information. #: lib/action.php:1625 msgid "Before" msgstr "Avant" #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument. #: lib/activity.php:126 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document." msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML." #. TRANS: Client exception thrown when ... #: lib/activityhandlerplugin.php:380 msgid "Object not posted to this group." msgstr "" #. TRANS: Client exception when ... #: lib/activityhandlerplugin.php:398 msgid "Object not posted to this user." msgstr "Objet non posté à cet utilisateur." #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that #. cannot be handled. #: lib/activityhandlerplugin.php:402 msgid "Do not know how to handle this kind of target." msgstr "Ne sait pas comment gérer ce genre de cible." #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity #. importer. #: lib/activityimporter.php:77 #, php-format msgid "Unknown verb: \"%s\"." msgstr "Verbe inconnu : « %s »." #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an #. untrusted user. #: lib/activityimporter.php:97 msgid "Cannot force subscription for untrusted user." msgstr "Impossible de forcer l’abonnement pour un utilisateur non fiable." #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to #. subscribe. #: lib/activityimporter.php:105 msgid "Cannot force remote user to subscribe." msgstr "Impossible de forcer un utilisateur distant à s’abonner." #: lib/activityimporter.php:123 msgid "Unknown profile." msgstr "Profil inconnu." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related #. to the importing user. #: lib/activityimporter.php:129 msgid "This activity seems unrelated to our user." msgstr "Cette activité semble sans rapport avec notre utilisateur." #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is #. not a group. #: lib/activityimporter.php:145 msgid "Remote profile is not a group!" msgstr "Le profil distant n’est pas un groupe !" #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing #. user is already a member of. #: lib/activityimporter.php:154 msgid "User is already a member of this group." msgstr "L’utilisateur est déjà membre de ce groupe." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another #. user. #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author. #: lib/activityimporter.php:189 #, php-format msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s." msgstr "Avis « %1$s » déjà connu et qui a un autre auteur %2$s ." #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author #. information for a non-trusted user during import. #: lib/activityimporter.php:195 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user." msgstr "Impossible pour un utilisateur non fiable de remplacer les informations sur l’auteur." #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without #. content. #. TRANS: %s is the notice URI. #: lib/activityimporter.php:211 #, php-format msgid "No content for notice %s." msgstr "Aucun contenu dans l’avis « %s »." #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user #. ID. #: lib/activitymover.php:92 #, php-format msgid "No such user \"%s\"." msgstr "Aucun utilisateur « %s »." #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 #. status. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason. #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 #. status. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason. #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is #. not handled. #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason. #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172 #, php-format msgctxt "URLSTATUSREASON" msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute. #: lib/activityutils.php:229 msgid "Can't handle remote content yet." msgstr "Impossible de gérer le contenu distant pour le moment." #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found #. that cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:266 msgid "Can't handle embedded XML content yet." msgstr "Impossible de gérer le contenu XML embarqué pour le moment." #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that #. cannot be processed yet. #: lib/activityutils.php:271 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet." msgstr "Impossible de gérer le contenu en Base64 embarqué pour le moment." #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin #. settings but has no access rights. #: lib/adminpanelaction.php:95 msgid "You cannot make changes to this site." msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site." #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be #. changed. #: lib/adminpanelaction.php:106 msgid "Changes to that panel are not allowed." msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée." #. TRANS: Client error message. #: lib/adminpanelaction.php:219 msgid "showForm() not implemented." msgstr "showForm() n’a pas été implémentée." #. TRANS: Client error message #: lib/adminpanelaction.php:246 msgid "saveSettings() not implemented." msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée." #. TRANS: Header in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:66 msgctxt "HEADER" msgid "Home" msgstr "Accueil" #. TRANS: Header in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:84 msgctxt "HEADER" msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:91 msgid "Basic site configuration" msgstr "Configuration basique du site" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:93 msgctxt "MENU" msgid "Site" msgstr "Site" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:99 msgid "User configuration" msgstr "Configuration utilisateur" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:101 msgctxt "MENU" msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:107 msgid "Access configuration" msgstr "Configuration d’accès" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:109 msgctxt "MENU" msgid "Access" msgstr "Accès" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:115 msgid "Paths configuration" msgstr "Configuration des chemins" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:117 msgctxt "MENU" msgid "Paths" msgstr "Chemins" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:123 msgid "Sessions configuration" msgstr "Configuration des sessions" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:125 msgctxt "MENU" msgid "Sessions" msgstr "Sessions" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:131 msgid "Edit site notice" msgstr "Modifier l'avis du site" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:133 msgctxt "MENU" msgid "Site notice" msgstr "Avis du site" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:139 msgid "Set site license" msgstr "Définir la licence du site" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:141 msgctxt "MENU" msgid "License" msgstr "Licence" #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:147 msgid "Plugins configuration" msgstr "Configuration des greffons" #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel. #: lib/adminpanelnav.php:149 msgctxt "MENU" msgid "Plugins" msgstr "Greffons" #. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems #. already done. #: lib/alreadyfulfilledexception.php:46 msgid "Trying to do something that was already done." msgstr "" #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format. #: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325 msgid "Not a supported data format." msgstr "Format de données non supporté." #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries #. to access the API. #: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216 #: lib/apiauthaction.php:303 msgid "Not allowed to use API." msgstr "Non autorisé à utiliser l’API." #. TRANS: Client error 401. #: lib/apiauthaction.php:125 msgid "" "API resource requires read-write access, but you only have read access." msgstr "La ressource de l’API a besoin de l’accès en lecture et en écriture, mais vous n’y avez accès qu’en lecture." #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given #. consumer key. #: lib/apiauthaction.php:190 msgid "No application for that consumer key." msgstr "Aucune demande trouvée pour cette clé de consommateur." #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a #. user. #: lib/apiauthaction.php:244 msgid "Bad access token." msgstr "Jeton d’accès erroné." #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no #. token was found). #: lib/apiauthaction.php:249 msgid "No user for that token." msgstr "Aucun utilisateur associé à ce jeton." #. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked #. "Cancel". #. TRANS: Client error thrown when authentication fails. #: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324 msgid "Could not authenticate you." msgstr "Impossible de vous authentifier." #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth #. consumer. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48 msgid "Could not create anonymous consumer." msgstr "Impossible de créer un consommateur anonyme." #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth #. application. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72 msgid "Could not create anonymous OAuth application." msgstr "Impossible de créer l’application OAuth anonyme." #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154 msgid "" "Could not find a profile and application associated with the request token." msgstr "Impossible de trouver le profil et l’application associés au jeton de requête." #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212 msgid "Could not issue access token." msgstr "Impossible d’émettre le jeton d’accès." #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320 msgid "Database error inserting OAuth application user." msgstr "Erreur de base de donnée en insérant l’utilisateur de l’application OAuth" #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348 msgid "Database error updating OAuth application user." msgstr "Une erreur de base de données a été retournée lors de la mise à jour de l’utilisateur de l’application OAuth." #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374 msgid "Tried to revoke unknown token." msgstr "Révocation essayée d’un jeton inconnu." #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token. #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379 msgid "Failed to delete revoked token." msgstr "Impossible de supprimer un jeton révoqué." #. TRANS: Form input field label for application icon. #: lib/applicationeditform.php:177 msgid "Icon" msgstr "Icône" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:182 msgid "Icon for this application" msgstr "Icône pour cette application" #. TRANS: Form input field label for application name. #: lib/applicationeditform.php:190 msgid "Name" msgstr "Nom" #. TRANS: Form input field instructions. #. TRANS: %d is the number of available characters for the description. #: lib/applicationeditform.php:201 #, php-format msgid "Describe your application in %d character" msgid_plural "Describe your application in %d characters" msgstr[0] "Décrivez votre application en %d caractère" msgstr[1] "Décrivez votre application en %d caractères" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:205 msgid "Describe your application" msgstr "Décrivez votre application" #. TRANS: Form input field label. #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group. #. TRANS: Field label for description of list. #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178 #: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111 msgid "Description" msgstr "Description" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:216 msgid "URL of the homepage of this application" msgstr "URL de la page d’accueil de cette application" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:218 msgid "Source URL" msgstr "URL source" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:225 msgid "Organization responsible for this application" msgstr "Organisation responsable de cette application" #. TRANS: Form input field label. #: lib/applicationeditform.php:227 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:234 msgid "URL for the homepage of the organization" msgstr "URL de la page d’accueil de l’organisation" #. TRANS: Form input field instructions. #: lib/applicationeditform.php:243 msgid "URL to redirect to after authentication" msgstr "URL vers laquelle rediriger après l’authentification" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:271 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #. TRANS: Radio button label for application type #: lib/applicationeditform.php:288 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:290 msgid "Type of application, browser or desktop" msgstr "Type d’application, navigateur ou bureau" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:314 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" #. TRANS: Radio button label for access type. #: lib/applicationeditform.php:334 msgid "Read-write" msgstr "Lecture-écriture" #. TRANS: Form guide. #: lib/applicationeditform.php:336 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write" msgstr "Accès par défaut pour cette application : en lecture seule ou en lecture-écriture" #. TRANS: Submit button title. #: lib/applicationeditform.php:353 msgid "Cancel application changes." msgstr "Annuler les modifications de l’application." #. TRANS: Submit button title. #: lib/applicationeditform.php:357 msgid "Save application changes." msgstr "Enregistrer les modifications de l’application." #. TRANS: Name for an anonymous application in application list. #: lib/applicationlist.php:197 msgid "Unknown application" msgstr "Application inconnue" #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in #. application list. #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the #. organisation that manages it. #: lib/applicationlist.php:205 msgid " by " msgstr " par " #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:213 msgid "read-write" msgstr "lecture-écriture" #. TRANS: Application access type #: lib/applicationlist.php:215 msgid "read-only" msgstr "lecture seule" #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access #. type ("read-write" or "read-only") #: lib/applicationlist.php:221 #, php-format msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access." msgstr "Accès « %2$s » approuvé le %1$s." #. TRANS: Access token in the application list. #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token. #: lib/applicationlist.php:236 #, php-format msgid "Access token starting with: %s" msgstr "Jeton d’accès qui commence par : %s" #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data. #: lib/applicationlist.php:252 msgctxt "BUTTON" msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve #. group form. #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub #. form. #: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110 msgctxt "BUTTON" msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve #. group form. #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub #. form. #: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112 msgctxt "BUTTON" msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a #. name element. #: lib/atom10feed.php:113 msgid "Author element must contain a name element." msgstr "L’élément author doit contenir un élément name." #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a #. tagger's nickname. #: lib/atomlistnoticefeed.php:65 #, php-format msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s" msgstr "Fil d’actualités des personnes dans la liste « %1$s » de %2$s" #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed. #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site #. name. #: lib/atomlistnoticefeed.php:72 #, php-format msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!" msgstr "Mises à jour de la liste « %2$s » de %1$s sur le site %3$s !" #: lib/attachment.php:43 msgid "Download link" msgstr "Lien de téléchargement" #. TRANS: Title. #: lib/attachmentnoticesection.php:68 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît." #. TRANS: Title. #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "Marques de cette pièce jointe" #. TRANS: Exception thrown when a password change fails. #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227 msgid "Password changing failed." msgstr "La modification du mot de passe a échoué." #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is #. not allowed. #: lib/authenticationplugin.php:238 msgid "Password changing is not allowed." msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée." #. TRANS: Title for the form to block a user. #: lib/blockform.php:68 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #. TRANS: Description of the form to block a user. #: lib/blockform.php:79 msgid "Block this user" msgstr "Bloquer cet utilisateur" #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request. #: lib/cancelgroupform.php:115 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel join request" msgstr "Annuler la requête d’adhésion" #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request. #: lib/cancelsubscriptionform.php:122 msgctxt "BUTTON" msgid "Cancel subscription request" msgstr "Annuler la requête d’abonnement" #. TRANS: Title for command results. #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125 msgid "Command results" msgstr "Résultats de la commande" #. TRANS: Title for command results. #: lib/channel.php:138 msgid "AJAX error" msgstr "Erreur AJAX" #. TRANS: E-mail subject when a command has completed. #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command. #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146 msgid "Command complete" msgstr "Commande complétée" #. TRANS: E-mail subject when a command has failed. #: lib/channel.php:188 msgid "Command failed" msgstr "Échec de la commande" #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does #. not exist. #: lib/command.php:84 lib/command.php:108 msgid "Notice with that id does not exist." msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe." #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested #. and it does not exist. #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does #. not exist. #: lib/command.php:101 lib/command.php:621 msgid "User has no last notice." msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur." #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be #. found. #: lib/command.php:130 #, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s." msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s." #. TRANS: Message given getting a non-existing user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found. #: lib/command.php:150 #, php-format msgid "Could not find a local user with nickname %s." msgstr "Impossible de trouver un utilisateur local portant le pseudo %s." #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given. #: lib/command.php:185 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée." #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves. #: lib/command.php:231 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !" #. TRANS: Message given having nudged another user. #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged. #: lib/command.php:240 #, php-format msgid "Nudge sent to %s." msgstr "Clin d’œil envoyé à %s." #. TRANS: User statistics text. #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to. #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user. #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent. #: lib/command.php:270 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "Abonnements : %1$s\nAbonnés : %2$s\nMessages : %3$s" #. TRANS: Message given having added a user to a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:317 #, php-format msgid "%1$s joined group %2$s." msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s." #. TRANS: Message given having removed a user from a group. #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group. #: lib/command.php:362 #, php-format msgid "%1$s left group %2$s." msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s." #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails. #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation). #: lib/command.php:419 #, php-format msgid "Error tagging %1$s: %2$s" msgstr "Erreur lors du marquage de %1$s : %2$s" #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds. #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags. #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of #. message). #: lib/command.php:427 #, php-format msgid "%1$s was tagged %2$s" msgid_plural "%1$s was tagged %2$s" msgstr[0] "La marque suivante a été ajoutée à l’utilisateur %1$s : %2$s." msgstr[1] "Les marques suivantes ont été ajoutées à l’utilisateur %1$s : %2$s." #. TRANS: Separator for list of tags. #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary". #: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78 msgid ", " msgstr ", " #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid. #. TRANS: %s is the invalid tag. #: lib/command.php:460 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Marque invalide : « %s »" #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails. #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no #. punctuation). #: lib/command.php:472 #, php-format msgid "Error untagging %1$s: %2$s" msgstr "Erreur lors du démarquage de %1$s : %2$s" #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds. #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags. #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of #. message). #: lib/command.php:480 #, php-format msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s." msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s." msgstr[0] "La marque suivante a été retirée de l’utilisateur %1$s : %2$s." msgstr[1] "Les marques suivantes ont été retirées de l’utilisateur %1$s : %2$s." #. TRANS: Whois output. #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL. #: lib/command.php:504 #, php-format msgctxt "WHOIS" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user. #: lib/command.php:508 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nom complet : %s" #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user. #. TRANS: Profile info line in notification e-mail. #. TRANS: %s is a location. #: lib/command.php:512 lib/mail.php:344 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Emplacement : %s" #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user. #. TRANS: Profile info line in notification e-mail. #. TRANS: %s is a homepage. #: lib/command.php:516 lib/mail.php:349 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Site Web : %s" #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user. #: lib/command.php:520 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "À propos : %s" #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user. #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated. #: lib/command.php:545 #, php-format msgid "Notice from %s repeated." msgstr "Avis de %s repris." #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d #. is used for plural. #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of #. submitted characters. #: lib/command.php:582 #, php-format msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d." msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr[0] "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez entré %2$d." msgstr[1] "Avis trop long — La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez entré %2$d." #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully. #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to. #: lib/command.php:595 #, php-format msgid "Reply to %s sent." msgstr "Réponse à %s envoyée." #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown #. reason. #: lib/command.php:598 msgid "Error saving notice." msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis." #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a #. subscribe command. #: lib/command.php:645 msgid "Specify the name of the user to subscribe to." msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner." #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for. #: lib/command.php:655 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Abonné à %s." #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an #. unsubscribe command. #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the #. command. #: lib/command.php:676 lib/command.php:786 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from." msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner." #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully. #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:686 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s." msgstr "Désabonné de %s." #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which #. has not yet been implemented. #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which #. has not yet been implemented. #: lib/command.php:706 lib/command.php:732 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée." #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully. #: lib/command.php:710 msgid "Notification off." msgstr "Avertissements désactivés." #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:713 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Impossible de désactiver les avertissements." #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully. #: lib/command.php:736 msgid "Notification on." msgstr "Avertissements activés." #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason. #: lib/command.php:739 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Impossible d’activer les avertissements." #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is #. disabled. #: lib/command.php:753 msgid "Login command is disabled." msgstr "La commande d’ouverture de session est désactivée." #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully. #. TRANS: %s is a logon link.. #: lib/command.php:766 #, php-format msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s." msgstr "Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement pendant 2 minutes : %s." #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another #. user from following the current user). #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for. #: lib/command.php:795 #, php-format msgid "Unsubscribed %s." msgstr "Désabonné de %s." #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to #. without having any subscriptions. #: lib/command.php:813 msgid "You are not subscribed to anyone." msgstr "Vous n’êtes abonné(e) à personne." #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users. #: lib/command.php:818 msgid "You are subscribed to this person:" msgid_plural "You are subscribed to these people:" msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :" msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :" #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a #. user #. TRANS: (followers) without having any subscribers. #: lib/command.php:840 msgid "No one is subscribed to you." msgstr "Personne ne s’est abonné à vous." #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a #. user (followers). #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users. #: lib/command.php:845 msgid "This person is subscribed to you:" msgid_plural "These people are subscribed to you:" msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :" msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :" #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without #. having #. TRANS: any group subscriptions. #: lib/command.php:867 msgid "You are not a member of any groups." msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe." #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to. #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups. #: lib/command.php:872 msgid "You are a member of this group:" msgid_plural "You are a member of these groups:" msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :" msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :" #. TRANS: Header line of help text for commands. #: lib/command.php:886 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "Commands:" msgstr "Commandes :" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on". #: lib/command.php:888 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "turn on notifications" msgstr "activer les notifications" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off". #: lib/command.php:890 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "turn off notifications" msgstr "désactiver les notifications" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help". #: lib/command.php:892 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "show this help" msgstr "afficher cette aide" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow ". #: lib/command.php:894 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "subscribe to user" msgstr "s’abonner à l’utilisateur" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups". #: lib/command.php:896 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "lists the groups you have joined" msgstr "répertorie les groupes que vous avez rejoints" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag". #: lib/command.php:898 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "tag a user" msgstr "marquer un utilisateur" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag". #: lib/command.php:900 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "untag a user" msgstr "démarquer un utilisateur" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions". #: lib/command.php:902 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "list the people you follow" msgstr "répertorie les personnes que vous suivez" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers". #: lib/command.php:904 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "list the people that follow you" msgstr "répertorie les personnes qui vous suivent" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave ". #: lib/command.php:906 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "unsubscribe from user" msgstr "se désabonner de cet utilisateur" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d ". #: lib/command.php:908 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "direct message to user" msgstr "message direct à l’utilisateur" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get ". #: lib/command.php:910 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "get last notice from user" msgstr "obtenir le dernier avis de l’utilisateur" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois ". #: lib/command.php:912 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "get profile info on user" msgstr "obtenir les informations de profil sur l’utilisateur" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose ". #: lib/command.php:914 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "force user to stop following you" msgstr "obliger l’utilisateur à arrêter de vous suivre" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #". #: lib/command.php:916 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "repeat a notice with a given id" msgstr "reprendre l’avis ayant un identifiant donné" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat ". #: lib/command.php:918 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "repeat the last notice from user" msgstr "reprendre le dernier avis de l’utilisateur" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #". #: lib/command.php:920 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "reply to notice with a given id" msgstr "répondre à l’avis ayant un identifiant donné" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply ". #: lib/command.php:922 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "reply to the last notice from user" msgstr "répondre au dernier avis de l’utilisateur" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join ". #: lib/command.php:924 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "join group" msgstr "rejoindre le groupe" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login". #: lib/command.php:926 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "Get a link to login to the web interface" msgstr "Obtenir un lien pour se connecter et s’identifier à l’interface Web" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop ". #: lib/command.php:928 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "leave group" msgstr "quitter le groupe" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats". #: lib/command.php:930 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "get your stats" msgstr "obtenir vos statistiques" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit". #: lib/command.php:932 lib/command.php:934 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "same as 'off'" msgstr "équivalent à la commande off " #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub ". #: lib/command.php:936 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "same as 'follow'" msgstr "équivalent à la commande follow" #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub ". #: lib/command.php:938 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "same as 'leave'" msgstr "équivalent à la commande leave " #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last ". #: lib/command.php:940 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "same as 'get'" msgstr "équivalent à la commande get " #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on ". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off ". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite ". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track ". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack ". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks". #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking". #: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948 #: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954 #: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "not yet implemented." msgstr "pas encore pris en charge." #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge ". #: lib/command.php:946 msgctxt "COMMANDHELP" msgid "remind a user to update." msgstr "rappeler à un utilisateur de mettre à jour." #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a #. StatusNet installation. #: lib/common.php:32 msgid "No configuration file found." msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé." #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a #. StatusNet installation. #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks). #: lib/common.php:35 msgid "I looked for configuration files in the following places:" msgstr "Les fichiers de configuration ont été cherchés aux emplacements suivants :" #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a #. StatusNet installation. #: lib/common.php:38 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème." #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a #. StatusNet installation. #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page. #: lib/common.php:42 msgid "Go to the installer." msgstr "Aller au programme d’installation" #. TRANS: Page title for when a database error occurs. #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "Erreur de la base de données" #. TRANS: Menu item in default local navigation panel. #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63 msgctxt "MENU" msgid "Public" msgstr "Public" #. TRANS: Menu item in default local navigation panel. #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136 msgctxt "MENU" msgid "Lists" msgstr "Listes" #. TRANS: Title of form for deleting a user. #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice. #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. TRANS: Description of form for deleting a user. #: lib/deleteuserform.php:75 msgid "Delete this user" msgstr "Supprimer cet utilisateur" #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page. #: lib/error.php:115 msgid "Ajax Error" msgstr "Erreur Ajax" #. TRANS: Feed type name. #: lib/feed.php:88 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #. TRANS: Feed type name. #: lib/feed.php:91 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #. TRANS: Feed type name. #: lib/feed.php:94 msgid "Atom" msgstr "Atom" #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend. #: lib/feed.php:97 msgid "FOAF" msgstr "Ami d’un ami" #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/ #: lib/feed.php:100 msgid "Activity Streams" msgstr "Flux d’activités" #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an #. author. #: lib/feedimporter.php:82 msgid "No author in the feed." msgstr "Aucun auteur dans le flux." #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an #. author that #. TRANS: can be associated with a user. #: lib/feedimporter.php:91 msgid "Cannot import without a user." msgstr "Impossible d’importer sans un utilisateur." #. TRANS: Header for feed links (h2). #: lib/feedlist.php:66 msgid "Feeds" msgstr "Flux d’informations" #: lib/filenotfoundexception.php:39 msgid "File not found in filesystem." msgstr "" #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request #. exceeds a limit. #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH. #: lib/formaction.php:135 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its " "current configuration." msgid_plural "" "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its " "current configuration." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags. #: lib/galleryaction.php:72 msgctxt "TAGS" msgid "All" msgstr "Toutes" #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing #. tags. #: lib/galleryaction.php:83 msgid "Tag" msgstr "Marque" #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing #. tags. #: lib/galleryaction.php:85 msgid "Choose a tag to narrow list." msgstr "Choisissez une marque pour restreindre la liste." #. TRANS: Description on form for granting a role. #: lib/grantroleform.php:88 #, php-format msgid "Grant this user the \"%s\" role" msgstr "Accorder le rôle « %s » à cet utilisateur" #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2). #: lib/groupaction.php:146 msgid "Members" msgstr "Membres" #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group #. has more than n members. #: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256 msgid "All members" msgstr "Tous les membres" #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a #. group page (h2). #: lib/groupaction.php:204 msgid "Pending" msgstr "En attente" #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2). #: lib/groupaction.php:235 msgid "Blocked" msgstr "Bloqué" #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page. #: lib/groupaction.php:312 msgctxt "TITLE" msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group. #: lib/groupblockform.php:124 msgctxt "BUTTON" msgid "Block" msgstr "Bloquer" #. TRANS: Submit button title. #: lib/groupblockform.php:128 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it." msgstr "Bloquer cet utilisateur afin qu’il ne puisse plus poster de messages ici." #. TRANS: Field title on group edit form. #: lib/groupeditform.php:162 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic." msgstr "Adresse URL du site web ou blogue pour le groupe ou sujet." #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit. #: lib/groupeditform.php:168 msgid "Describe the group or topic." msgstr "Décrivez la liste ou le sujet." #. TRANS: Text area title for group description. #. TRANS: %d is the number of characters available for the description. #: lib/groupeditform.php:172 #, php-format msgid "Describe the group or topic in %d character or less." msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less." msgstr[0] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractère ou moins." msgstr[1] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractères ou moins." #. TRANS: Field title on group edit form. #: lib/groupeditform.php:187 msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"." msgstr "Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État (ou région), pays »" #. TRANS: Field label on group edit form. #: lib/groupeditform.php:193 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #. TRANS: Input field title for group aliases. #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available. #: lib/groupeditform.php:198 #, php-format msgid "" "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d " "alias allowed." msgid_plural "" "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d " "aliases allowed." msgstr[0] "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des espaces. Un maximum de %d synonyme est autorisé." msgstr[1] "Pseudonymes supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des espaces. Un maximum de %d synonymes est autorisé." #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private. #: lib/groupeditform.php:210 msgid "" "New members must be approved by admin and all posts are forced to be " "private." msgstr "Les nouveaux membres doivent être approuvés par un administrateur et tous les envois sont forcés d’être privés." #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group #. administrator. #: lib/groupmemberlistitem.php:21 msgctxt "GROUPADMIN" msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group. #. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number). #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number). #: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58 #, php-format msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record." msgstr "L’utilisateur %1$s (%2$d) n’a pas de profil." #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default. #: lib/groupprofileblock.php:103 msgid "Group actions" msgstr "Actions du groupe" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for #. group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupprofileblock.php:130 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Edit %s group properties" msgstr "Modifier les propriétés du groupe « %s »" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for #. group administrators. #. TRANS: %s is the nickname of the group. #: lib/groupprofileblock.php:139 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Ajouter ou modifier le logo du groupe « %s »" #. TRANS: Link text for link on user profile. #: lib/groupprofileblock.php:141 msgctxt "MENU" msgid "Logo" msgstr "Logo" #. TRANS: Title for groups with the most members section. #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Popular groups" msgstr "Groupes populaires" #. TRANS: Title for groups with the most posts section. #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Active groups" msgstr "Groupes actifs" #. TRANS: Link description for seeing all groups. #. TRANS: Link description for seeing all lists. #: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88 msgid "See all" msgstr "Tout visualiser" #. TRANS: Link title for seeing all groups. #: lib/groupsnav.php:91 msgid "See all groups you belong to." msgstr "Voir tous les groupes dont vous êtes membre." #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. #. TRANS: %s is a username. #: lib/homestubnav.php:58 msgid "Back to top" msgstr "Retour en haut de page" #. TRANS: Client exception 406 #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés." #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file #. format. #: lib/imagefile.php:73 msgid "Unsupported image format." msgstr "Le format de l'image n'est pas pris en charge." #: lib/imagefile.php:115 msgid "Unsupported media format." msgstr "" #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded. #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB". #: lib/imagefile.php:154 #, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s." #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not #. be completed. #: lib/imagefile.php:159 msgid "Partial upload." msgstr "Transfert partiel." #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image #. or is a corrupt file. #: lib/imagefile.php:174 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu." #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as #. present, but is no longer there. #: lib/imagefile.php:237 msgid "Lost our file." msgstr "Fichier perdu." #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type. #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type. #: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number. #: lib/imagefile.php:390 #, php-format msgid "%dMB" msgid_plural "%dMB" msgstr[0] "%d Mo" msgstr[1] "%d Mo" #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number. #: lib/imagefile.php:394 #, php-format msgid "%dkB" msgid_plural "%dkB" msgstr[0] "%d Ko" msgstr[1] "%d Ko" #. TRANS: Number of bytes. %d is the number. #: lib/imagefile.php:397 #, php-format msgid "%dB" msgid_plural "%dB" msgstr[0] "%d o" msgstr[1] "%d o" #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail. #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin. #: lib/implugin.php:264 #, php-format msgid "" "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If" " that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you " "cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If" " that user is not you, or if you did not request this confirmation, just " "ignore this message." msgstr "L’utilisateur « %1$s » enregistré sur %2$s a déclaré que le nom affiché « %3$s » lui appartient. Si ce nom vous appartient, vous pouvez confirmer en cliquant sur cette URL : %4$s (Si vous ne pouvez pas cliquer dessus, copiez-collez l’URL vers la barre d’adresse de votre navigateur). Si cet utilisateur n’est pas vous ou si vous n’avez pas vous-même demandé cette confirmation, veuillez simplement ignorer ce message." #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown #. inbox. #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number). #: lib/implugin.php:352 #, php-format msgid "Unknown inbox source %d." msgstr "Source %d inconnue pour la boîte de réception." #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number #. of characters, #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural). #: lib/implugin.php:500 #, php-format msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d." msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d." msgstr[0] "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractère ; vous en avez entré %2$d." msgstr[1] "Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez entré %2$d." #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without #. meeting all prerequisites. #: lib/implugin.php:642 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins." msgstr "La gestion des files d’attente doit être activée pour utiliser des greffons de messagerie instantanée." #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a #. transport method. #: lib/implugin.php:647 msgid "Transport cannot be null." msgstr "La méthode de transport doit être définie." #. TRANS: Title for inbox tag cloud section. #: lib/inboxtagcloudsection.php:58 msgctxt "TITLE" msgid "Trends" msgstr "Tendances" #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet #. instance. #: lib/invitebuttonsection.php:56 msgctxt "BUTTON" msgid "Invite more colleagues" msgstr "Inviter davantage de collègues" #. TRANS: Form legend. #: lib/inviteform.php:85 msgid "Invite collegues" msgstr "Inviter des collègues" #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses. #: lib/inviteform.php:100 msgid "Email addresses" msgstr "Adresses courriel" #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses. #: lib/inviteform.php:103 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)." msgstr "Adresses des amis à inviter (un par ligne)." #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees. #: lib/inviteform.php:109 msgid "Personal message" msgstr "Message personnel" #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees. #: lib/inviteform.php:112 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)." #. TRANS: Send button for inviting friends #. TRANS: Button text for sending notice. #: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303 msgctxt "BUTTON" msgid "Send" msgstr "Envoyer" #. TRANS: Submit button title. #: lib/inviteform.php:131 msgid "Send invitations." msgstr "Envoyer les invitations." #. TRANS: Button text for joining a group. #: lib/joinform.php:108 msgctxt "BUTTON" msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #. TRANS: Button text on form to leave a group. #: lib/leaveform.php:109 msgctxt "BUTTON" msgid "Leave" msgstr "Quitter" #. TRANS: Link title for seeing all lists. #: lib/listsnav.php:90 msgid "See all lists you have created." msgstr "Voir toutes les listes que vous avez créées." #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site. #. TRANS: Menu item in primary navigation panel. #: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82 msgctxt "MENU" msgid "Login" msgstr "Connexion" #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site. #: lib/logingroupnav.php:66 msgid "Login with a username and password" msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe" #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site. #: lib/logingroupnav.php:73 msgctxt "MENU" msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site. #: lib/logingroupnav.php:75 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #. TRANS: Subject for address confirmation email. #: lib/mail.php:178 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmation de l’adresse courriel" #. TRANS: Body for address confirmation email. #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet #. sitename, #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at. #: lib/mail.php:183 #, php-format msgid "" "Hey, %1$s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %2$s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%2$s\n" msgstr "Bonjour %1$s.\n\nQuelqu’un vient d’entrer cette adresse de courriel sur %2$s.\n\nS’il s’agit bien de vous et si vous souhaitez confirmer votre entrée, utilisez le lien suivant :\n\n%3$s\n\nDans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n\nMerci de votre attention,\n%2$s\n" #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet #. sitename. #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255 #, php-format msgid "%1$s is now following you on %2$s." msgstr "%1$s vous suit maintenant sur %2$s." #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet #. sitename. #: lib/mail.php:289 #, php-format msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s." msgstr "%1$s voudrait suivre vos avis sur %2$s." #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:296 #, php-format msgid "" "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject" " their subscription at %3$s" msgstr "%1$s voudrait suivre vos avis sur %2$s. Vous pouvez approuver ou rejeter sa demande d’abonnement sur %3$s" #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings. #: lib/mail.php:315 #, php-format msgid "" "Faithfully yours,\n" "%1$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %2$s" msgstr "Cordialement,\n%1$s.\n\n----\nVous pouvez modifier votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %2$s" #. TRANS: Profile info line in notification e-mail. #. TRANS: %s is a URL. #: lib/mail.php:340 #, php-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil : %s" #. TRANS: Profile info line in notification e-mail. #. TRANS: %s is biographical information. #: lib/mail.php:354 #, php-format msgid "Bio: %s" msgstr "Bio : %s" #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail. #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive. #: lib/mail.php:364 #, php-format msgid "" "If you believe this account is being used abusively, you can block them from" " your subscribers list and report as spam to site administrators at %s." msgstr "Si vous pensez que ce compte est utilisé à des fins abusives, vous pouvez le bloquer de votre liste d'abonnés et le signaler comme spam aux administrateurs du site, sur %s." #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:392 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s" #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions. #: lib/mail.php:398 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s." msgstr "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n\nAdressez vos courriels à %2$s pour poster de nouveaux avis.\n\nDavantage d’instructions sur les courriels sont sur %3$s." #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages. #. TRANS: %s is the posting user's nickname. #: lib/mail.php:534 #, php-format msgid "%s status" msgstr "Statut de %s" #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message. #: lib/mail.php:560 msgid "SMS confirmation" msgstr "Confirmation SMS" #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message. #. TRANS: %s is the addressed user's nickname. #: lib/mail.php:564 #, php-format msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:" msgstr "%s : confirmez que vous possédez ce numéro de téléphone grâce à ce code :" #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email. #. TRANS: %s is the nudging user. #: lib/mail.php:585 #, php-format msgid "You have been nudged by %s" msgstr "Vous avez reçu une félicitation de %s" #. TRANS: Body for 'nudge' notification email. #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's #. nickname, #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at. #: lib/mail.php:592 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them." msgstr "%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à poster des nouvelles.\n\nDonc on vous écoute. :)\n\n%3$s\n\nNe répondez pas directement à ce courriel, il ne serait pas transmis." #. TRANS: Subject for direct-message notification email. #. TRANS: %s is the sending user's nickname. #: lib/mail.php:637 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nouveau message personnel de %s" #. TRANS: Body for direct-message notification email. #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's #. nickname, #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message, #: lib/mail.php:644 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Don't reply to this email; it won't get to them." msgstr "%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé :\n\n------------------------------------------------------\n%3$s\n------------------------------------------------------\n\nVous pouvez répondre à ce message ici :\n\n%4$s\n\nNe répondez pas directement à ce courriel, il ne serait pas transmis." #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's #. nickname. #: lib/mail.php:698 #, php-format msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite" msgstr "%1$s (@%2$s) a ajouté votre avis à ses favoris" #. TRANS: Body for favorite notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was #. created, #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text, #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet #. sitename, #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname. #: lib/mail.php:705 #, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s" msgstr "%1$s (@%7$s) vient d’ajouter votre avis sur %2$s parmi ses favoris.\n\nL’URL de votre avis est :\n\n%3$s\n\nLe texte de votre avis est :\n\n%4$s\n\nVous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n\n%5$s" #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL. #: lib/mail.php:767 #, php-format msgid "" "The full conversation can be read here:\n" "\n" "\t%s" msgstr "La conversation complète peut être lue ici :\n\n%s" #. TRANS: E-mail subject for notice notification. #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's #. nickname. #: lib/mail.php:775 #, php-format msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention" msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention" #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename, #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text, #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL #. to the full conversion if it exists (otherwise empty), #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies #. for the addressed user, #: lib/mail.php:782 #, php-format msgid "" "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" "%5$sYou can reply back here:\n" "\n" "\t%6$s\n" "\n" "The list of all @-replies for you here:\n" "\n" "%7$s" msgstr "%1$s vient de soumettre un avis à votre attention (un « @-reply ») sur %2$s.\n\nL'avis est ici :\n\n%3$s\n\nIl dit :\n\n%4$s\n\n%5$sVous pouvez répondre ici :\n\n%6$s\n\nLa liste des @-replies qui vous sont destinées est ici :\n\n%7$s" #. TRANS: Subject of group join notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and #. %3$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:853 #, php-format msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s" msgstr "%1$s a rejoint votre groupe %2$s sur %3$s" #. TRANS: Main body of group join notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s #. is the StatusNet sitename, #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber. #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings. #: lib/mail.php:863 #, php-format msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s." msgstr "%1$s a rejoint votre groupe %2$s sur %3$s." #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and #. %3$s is the StatusNet sitename. #: lib/mail.php:900 #, php-format msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s." msgstr "%1$s souhaite rejoindre votre groupe %2$s sur %3$s." #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail. #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s #. is the StatusNet sitename, #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page. #: lib/mail.php:908 #, php-format msgid "" "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject " "their group membership at %4$s" msgstr "%1$s voudrait rejoindre votre groupe « %2$s » sur %3$s. Vous pouvez approuver ou rejeter leur demande d’adhésion sur %4$s" #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail #. cannot be processed. #: lib/mailhandler.php:37 msgid "Could not parse message." msgstr "Impossible de déchiffrer ce message." #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail #. is not from a registered user. #: lib/mailhandler.php:43 msgid "Not a registered user." msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit." #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail #. is not from a user's incoming e-mail address. #: lib/mailhandler.php:48 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant." #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail #. is allowed. #: lib/mailhandler.php:53 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise." #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail #. is of an unsupported type. #. TRANS: %s is the unsupported type. #: lib/mailhandler.php:234 #, php-format msgid "Unsupported message type: %s." msgstr "Type de message non supporté : %s.." #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin. #: lib/makeadminform.php:87 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe" #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator. #: lib/makeadminform.php:120 msgctxt "BUTTON" msgid "Make Admin" msgstr "Rendre administrateur" #. TRANS: Submit button title. #: lib/makeadminform.php:124 msgctxt "TOOLTIP" msgid "Make this user an admin." msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur." #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a #. file upload operation. #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre fichier. Veuillez réessayer." #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because #. the file could #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file #. location. #: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination." #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part #. of #. TRANS: the MIME type that was denied. #: lib/mediafile.php:291 #, php-format msgid "" "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s" " format." msgstr "Le type de fichier « %1$s » n’est pas pris en charge sur ce serveur. Essayez d’utiliser un autre format %2$s." #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type. #. TRANS: %s is the file type that was denied. #: lib/mediafile.php:296 #, php-format msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server." msgstr "« %s » n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur." #: lib/methodnotimplementedexception.php:48 #, php-format msgid "Method %s not implemented" msgstr "" #. TRANS: Link description to show more items in a list. #: lib/moremenu.php:98 msgid "More ▼" msgstr "Plus" #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:244 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des chiffres, sans espaces." #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:257 msgid "Nickname cannot be empty." msgstr "Le pseudonyme ne peut pas être vide." #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:270 #, php-format msgid "Nickname cannot be more than %d character long." msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long." msgstr[0] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractère." msgstr[1] "Le pseudonyme ne peut pas contenir plus de %d caractères." #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:282 msgid "Nickname is disallowed through blacklist." msgstr "" #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:291 msgid "Nickname is identical to system path names." msgstr "" #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group #. settings, etc. #: lib/nickname.php:313 msgid "Nickname is already in use on this server." msgstr "" #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user. #. TRANS: %u is a profile ID (number). #: lib/noprofileexception.php:53 #, php-format msgid "There is no profile with id==%u" msgstr "" #: lib/noresultexception.php:40 #, php-format msgid "No result found on %s lookup." msgstr "" #: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65 msgid "No such user found." msgstr "Aucun utilisateur trouvé." #. TRANS: Form legend for notice form. #: lib/noticeform.php:194 msgid "Send a notice" msgstr "Envoyer un avis" #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname. #: lib/noticeform.php:208 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Quoi de neuf, %s ?" #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment. #: lib/noticeform.php:229 msgid "Attach" msgstr "Attacher" #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice. #: lib/noticeform.php:234 msgid "Attach a file." msgstr "Joindre un fichier." #. TRANS: Field label to add location to a notice. #: lib/noticeform.php:272 msgid "Share my location" msgstr "Partager ma localisation." #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form. #: lib/noticeform.php:277 msgid "Do not share my location" msgstr "Ne pas partager ma localisation" #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form. #: lib/noticeform.php:279 msgid "" "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please " "try again later" msgstr "Désolé, l’obtention de votre localisation prend plus de temps que prévu. Veuillez réessayer plus tard." #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list. #: lib/noticelistactorsitem.php:43 msgctxt "FAVELIST" msgid "You" msgstr "Vous" #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this". #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), #. %2$s is the last user in the list. #: lib/noticelistactorsitem.php:81 #, php-format msgctxt "FAVELIST" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s et %2$s" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north. #: lib/noticelistitem.php:390 msgid "N" msgstr "N" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south. #: lib/noticelistitem.php:392 msgid "S" msgstr "S" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east. #: lib/noticelistitem.php:394 msgid "E" msgstr "E" #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west. #: lib/noticelistitem.php:396 msgid "W" msgstr "O" #. TRANS: Coordinates message. #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes, #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending #. on lattitude, #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes, #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on #. longitude, #: lib/noticelistitem.php:403 #, php-format msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s" msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s" #. TRANS: Followed by geo location. #: lib/noticelistitem.php:413 msgid "at" msgstr "chez" #. TRANS: A possible notice source (web interface). #: lib/noticelistitem.php:465 msgctxt "SOURCE" msgid "web" msgstr "web" #. TRANS: Followed by notice source. #: lib/noticelistitem.php:470 msgid "from" msgstr "de" #. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view. #: lib/noticelistitem.php:524 msgid "permalink" msgstr "lien permanent" #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a #. span with a nickname. #: lib/noticelistitem.php:548 msgid "Repeated by" msgstr "Repris par" #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice. #: lib/noticelistitem.php:573 msgid "Reply to this notice." msgstr "Répondre à cet avis." #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice. #: lib/noticelistitem.php:575 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice. #: lib/noticelistitem.php:601 msgid "Delete this notice from the timeline." msgstr "Supprimer cet avis du fil d’actualités." #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been #. repeated. #: lib/noticelistitem.php:624 msgid "Notice repeated." msgstr "Avis repris." #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated. #: lib/noticelistitem.php:626 msgid "Repeated" msgstr "Repris" #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user. #: lib/nudgeform.php:111 msgid "Nudge this user" msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur" #. TRANS: Button text to nudge/ping another user. #: lib/nudgeform.php:124 msgctxt "BUTTON" msgid "Nudge" msgstr "Féliciter" #. TRANS: Button title to nudge/ping another user. #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user." msgstr "Envoyer une félicitation à cet utilisateur." #: lib/passwordhashexception.php:39 msgid "Password hashing failed." msgstr "" #. TRANS: Field label for list. #: lib/peopletageditform.php:131 msgctxt "LABEL" msgid "List" msgstr "Liste" #. TRANS: Field title for list. #: lib/peopletageditform.php:134 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)." msgstr "Modifier la liste (lettres, chiffres, -, ., et _ sont autorisés)." #. TRANS: Field title for description of list. #: lib/peopletageditform.php:141 msgid "Describe the list or topic." msgstr "Décrivez la liste ou le sujet." #. TRANS: Field title for description of list. #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description. #: lib/peopletageditform.php:145 #, php-format msgid "Describe the list or topic in %d character." msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters." msgstr[0] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractère." msgstr[1] "Décrivez la liste ou le sujet en %d caractères." #. TRANS: Button title to delete a list. #: lib/peopletageditform.php:175 msgid "Delete this list." msgstr "Supprimer cette liste." #. TRANS: Header in list edit form. #: lib/peopletageditform.php:182 msgid "Add or remove people" msgstr "Ajouter ou supprimer des personnes" #. TRANS: Header in list edit form. #: lib/peopletageditform.php:186 msgctxt "HEADER" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. TRANS: Menu item in list navigation panel. #: lib/peopletaggroupnav.php:113 msgctxt "MENU" msgid "List" msgstr "Liste" #. TRANS: Menu item title in list navigation panel. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname. #: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127 #, php-format msgid "%1$s list by %2$s." msgstr "Liste « %1$s » de %2$s." #. TRANS: Menu item in list navigation panel. #: lib/peopletaggroupnav.php:124 msgctxt "MENU" msgid "Listed" msgstr "Listé(s)" #. TRANS: Menu item in list navigation panel. #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97 msgctxt "MENU" msgid "Subscribers" msgstr "Abonnés" #. TRANS: Menu item title in list navigation panel. #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname. #: lib/peopletaggroupnav.php:138 #, php-format msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s." msgstr "Abonnés à la liste « %1$s » de %2$s." #. TRANS: Menu item in list navigation panel. #: lib/peopletaggroupnav.php:148 msgctxt "MENU" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. TRANS: Menu item title in list navigation panel. #. TRANS: %s is a list. #: lib/peopletaggroupnav.php:151 #, php-format msgid "Edit %s list by you." msgstr "Modifier votre liste « %s »." #. TRANS: Title for link to edit list settings. #: lib/peopletaglist.php:196 msgid "Edit list settings." msgstr "Modifier les paramètres de la liste." #. TRANS: Text for link to edit list settings. #: lib/peopletaglist.php:198 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list. #: lib/peopletaglist.php:253 msgctxt "MODE" msgid "Private" msgstr "Privé" #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #: lib/peopletagnav.php:78 msgctxt "MENU" msgid "List Subscriptions" msgstr "Liste des abonnements" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/peopletagnav.php:81 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Lists subscribed to by %s." msgstr "Listes auxquelles %s s’est abonné." #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/peopletagnav.php:88 #, php-format msgctxt "MENU" msgid "Lists with %s" msgstr "Listes dont l’utilisateur %s est membre" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/peopletagnav.php:91 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Lists with %s." msgstr "Listes dont l’utilisateur %s est membre." #. TRANS: Menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/peopletagnav.php:98 #, php-format msgctxt "MENU" msgid "Lists by %s" msgstr "Listes de %s" #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/peopletagnav.php:101 #, php-format msgctxt "TOOLTIP" msgid "Lists by %s." msgstr "Listes de l’utilisateur %s." #. TRANS: Label in lists widget. #: lib/peopletags.php:87 msgctxt "LABEL" msgid "Your lists" msgstr "Vos listes" #. TRANS: Fieldset legend in lists widget. #: lib/peopletags.php:135 msgctxt "LEGEND" msgid "Edit lists" msgstr "Modifier les listes" #. TRANS: Label in self tags widget. #: lib/peopletags.php:193 msgctxt "LABEL" msgid "Tags" msgstr "Balises" #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers. #: lib/peopletagsbysubssection.php:69 msgid "Popular lists" msgstr "Listes populaires" #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list, #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list. #: lib/peopletagsection.php:127 #, php-format msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d" msgstr "%1$d utilisateurs membres, %2$d abonnés" #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of. #: lib/peopletagsforusersection.php:69 #, php-format msgid "Lists with you" msgstr "Listes dont vous êtes membre" #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of. #. TRANS: %s is a profile name. #: lib/peopletagsforusersection.php:73 #, php-format msgid "Lists with %s" msgstr "Listes dont %s est membre" #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to. #: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66 msgid "List subscriptions" msgstr "Abonnements à la liste" #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu. #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78 msgctxt "MENU" msgid "Profile" msgstr "Profil" #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu. #: lib/personalgroupnav.php:87 msgid "Your profile" msgstr "Votre profil" #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu. #: lib/personalgroupnav.php:93 msgctxt "MENU" msgid "Replies" msgstr "Réponses" #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version #. information was found. #: lib/plugin.php:187 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. TRANS: Plugin admin panel controls #: lib/plugindisableform.php:90 msgctxt "plugin" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #. TRANS: Plugin admin panel controls #: lib/pluginenableform.php:112 msgctxt "plugin" msgid "Enable" msgstr "Activer" #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin. #: lib/pluginlist.php:195 msgctxt "plugin-description" msgid "" "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)" msgstr "(La description du greffon est indisponible lorsque celui-ci est désactivé.)" #. TRANS: Menu item in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:58 msgctxt "MENU" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:60 msgid "Change your personal settings." msgstr "Modifier vos paramètres personnels." #. TRANS: Menu item in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:66 msgctxt "MENU" msgid "Admin" msgstr "Administration" #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:68 msgid "Site configuration." msgstr "Configuration du site." #. TRANS: Menu item in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:74 msgctxt "MENU" msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:76 msgid "Logout from the site." msgstr "Se déconnecter du site." #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel. #: lib/primarynav.php:84 msgid "Login to the site." msgstr "S’identifier sur le site." #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile. #: lib/profileaction.php:87 msgid "Profile ID does not exist." msgstr "" #: lib/profileaction.php:100 msgid "This profile has been silenced by site moderators" msgstr "Ce profil a été réduit au silence par les modérateurs du site." #. TRANS: H2 text for user subscription statistics. #: lib/profileaction.php:148 msgid "Following" msgstr "Suivi" #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics. #: lib/profileaction.php:176 msgid "Followers" msgstr "Suiveurs" #. TRANS: H2 text for user statistics. #: lib/profileaction.php:210 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #. TRANS: Label for user statistics. #: lib/profileaction.php:218 msgid "User ID" msgstr "ID de l’utilisateur" #. TRANS: Label for user statistics. #: lib/profileaction.php:224 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis" #. TRANS: Label for user statistics. #: lib/profileaction.php:230 msgid "Notices" msgstr "Avis" #. TRANS: Label for user statistics. #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration. #: lib/profileaction.php:237 msgid "Daily average" msgstr "Moyenne journalière" #. TRANS: H2 text for user group membership statistics. #: lib/profileaction.php:274 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #. TRANS: H2 text for user list membership statistics. #: lib/profileaction.php:309 msgid "Lists" msgstr "Listes" #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method. #: lib/profileformaction.php:119 msgid "Unimplemented method." msgstr "Méthode non implémentée." #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user. #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number). #: lib/profilenoaccturiexception.php:53 #, php-format msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u" msgstr "" #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: lib/publicgroupnav.php:71 msgid "User groups" msgstr "Groupes d’utilisateurs" #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #: lib/publicgroupnav.php:75 msgctxt "MENU" msgid "Recent tags" msgstr "Marques récentes" #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: lib/publicgroupnav.php:77 msgid "Recent tags" msgstr "Marques récentes" #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #: lib/publicgroupnav.php:82 msgctxt "MENU" msgid "Featured" msgstr "En vedette" #. TRANS: Title for inbox tag cloud section. #: lib/publictagcloudsection.php:53 msgctxt "TITLE" msgid "Trending topics" msgstr "Tendances" #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target. #: lib/redirectingaction.php:93 msgid "No return-to arguments." msgstr "Aucun argument de retour." #. TRANS: For legend for notice repeat form. #: lib/repeatform.php:91 msgid "Repeat this notice?" msgstr "Reprendre cet avis ?" #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form. #: lib/repeatform.php:117 msgid "Repeat this notice." msgstr "Reprendre cet avis." #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked. #: lib/revokeroleform.php:88 #, php-format msgid "Revoke the \"%s\" role from this user" msgstr "Révoquer le rôle « %s » de cet utilisateur" #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page. #: lib/router.php:1119 msgid "Page not found." msgstr "Page non trouvée." #. TRANS: Title of form to sandbox a user. #: lib/sandboxform.php:65 msgctxt "TITLE" msgid "Sandbox" msgstr "Bac à sable" #. TRANS: Description of form to sandbox a user. #: lib/sandboxform.php:76 msgid "Sandbox this user" msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable" #. TRANS: Fieldset legend for the search form. #: lib/searchaction.php:102 msgid "Search site" msgstr "Rechercher sur le site" #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords #. TRANS: for searching can be entered. #: lib/searchaction.php:110 msgid "Keyword(s)" msgstr "Mot(s) clef(s)" #. TRANS: Button text for searching site. #. TRANS: Button text for search button on search form. #. TRANS: Button text to search profiles. #: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134 msgctxt "BUTTON" msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any #. results. #: lib/searchaction.php:125 msgid "" "* Make sure all words are spelled correctly.\n" "* Try different keywords.\n" "* Try more general keywords.\n" "* Try fewer keywords." msgstr "* Assurez-vous que tous les mots sont correctement orthographiés.\n* Essayez avec des mots-clés différents.\n* Essayez avec des mots-clés plus généraux.\n* Essayez avec moins de mots-clés." #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any #. results. #: lib/searchaction.php:136 #, php-format msgid "" "You can also try your search on other engines:\n" "\n" "* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n" "* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n" "* [Searx](https://searx.laquadrature.net/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n" "* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n" msgstr "" #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #: lib/searchgroupnav.php:74 msgctxt "MENU" msgid "People" msgstr "Personnes" #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: lib/searchgroupnav.php:76 msgid "Find people on this site" msgstr "Chercher des personnes sur ce site" #. TRANS: Menu item in search group navigation panel. #: lib/searchgroupnav.php:78 msgctxt "MENU" msgid "Notices" msgstr "Avis" #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "Find content of notices" msgstr "Chercher dans le contenu des avis" #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel. #: lib/searchgroupnav.php:84 msgid "Find groups on this site" msgstr "Rechercher des groupes sur ce site" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service. #: lib/secondarynav.php:67 msgctxt "MENU" msgid "TOS" msgstr "CGU" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy. #: lib/secondarynav.php:71 msgctxt "MENU" msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet #. and its license. #: lib/secondarynav.php:74 msgctxt "MENU" msgid "Source" msgstr "Source" #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the #. StatusNet site. #: lib/secondarynav.php:77 msgctxt "MENU" msgid "Version" msgstr "Version" #. TRANS: Default title for section/sidebar widget. #: lib/section.php:98 msgid "Untitled section" msgstr "Section sans titre" #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget. #: lib/section.php:122 msgid "More..." msgstr "Plus..." #. TRANS: Header in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:68 msgctxt "HEADER" msgid "Settings" msgstr "Configuration" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:76 msgid "Change your profile settings" msgstr "Modifier vos paramètres de profil" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:81 msgctxt "MENU" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:83 msgid "Upload an avatar" msgstr "Ajouter un avatar" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:88 msgctxt "MENU" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:90 msgid "Change your password" msgstr "Modifier votre mot de passe" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:95 msgctxt "MENU" msgid "Email" msgstr "Courriel" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:97 msgid "Change email handling" msgstr "Modifier le traitement des courriels" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:102 msgctxt "MENU" msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:104 msgid "URL shorteners" msgstr "Raccourcisseurs d’URL" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:116 msgctxt "MENU" msgid "IM" msgstr "Messagerie instantanée" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:118 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:125 msgctxt "MENU" msgid "SMS" msgstr "SMS" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:127 msgid "Updates by SMS" msgstr "Suivi des avis par SMS" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:133 msgctxt "MENU" msgid "Connections" msgstr "Connexions" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:135 msgid "Authorized connected applications" msgstr "Applications autorisées connectées" #. TRANS: Menu item in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:141 msgctxt "MENU" msgid "Old school" msgstr "Ancienne école" #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel. #: lib/settingsnav.php:143 msgid "UI tweaks for old-school users" msgstr "Réglages de l’interface utilisateur pour les utilisateurs de l’ancienne école" #. TRANS: Title of form to silence a user. #: lib/silenceform.php:65 msgctxt "TITLE" msgid "Silence" msgstr "Silence" #. TRANS: Description of form to silence a user. #: lib/silenceform.php:76 msgid "Silence this user" msgstr "Réduire cet utilisateur au silence" #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #: lib/subgroupnav.php:86 msgctxt "MENU" msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/subgroupnav.php:89 #, php-format msgid "People %s subscribes to." msgstr "Personnes suivies par %s." #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/subgroupnav.php:100 #, php-format msgid "People subscribed to %s." msgstr "Personnes abonnées à %s." #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests. #: lib/subgroupnav.php:113 #, php-format msgctxt "MENU" msgid "Pending (%d)" msgstr "En attente (%d)" #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #: lib/subgroupnav.php:115 #, php-format msgid "Approve pending subscription requests." msgstr "Approuver les demandes d’adhésion en attente." #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/subgroupnav.php:128 #, php-format msgid "Groups %s is a member of." msgstr "Groupes dont %s est membre." #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #. TRANS: %s is a user nickname. #: lib/subgroupnav.php:139 #, php-format msgid "List subscriptions by %s." msgstr "Liste des abonnements de %s." #. TRANS: Menu item in local navigation menu. #: lib/subgroupnav.php:147 msgctxt "MENU" msgid "Invite" msgstr "Inviter" #. TRANS: Menu item title in local navigation menu. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: lib/subgroupnav.php:150 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s." msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre sur %s." #. TRANS: Form of form to subscribe to a user. #: lib/subscribeform.php:107 msgid "Subscribe to this user" msgstr "S’abonner à cet utilisateur" #. TRANS: Button text to subscribe to a user. #. TRANS: Button text for subscribing to a list. #: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106 msgctxt "BUTTON" msgid "Subscribe" msgstr "S’abonner" #. TRANS: Button title to subscribe to a user. #: lib/subscribeform.php:132 msgid "Subscribe to this user." msgstr "S’abonner à cet utilisateur." #. TRANS: Title of personal tag cloud section. #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)" #. TRANS: Title of personal tag cloud section. #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "Nuage de marques pour une personne" #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags. #: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72 msgctxt "NOTAGS" msgid "None" msgstr "Aucun" #. TRANS: Field label on list form. #: lib/tagprofileform.php:130 msgctxt "LABEL" msgid "Lists" msgstr "Listes" #. TRANS: Field title on list form. #: lib/tagprofileform.php:133 msgid "" "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated." msgstr "Listes de cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _) séparées par des virgules ou des espaces." #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid. #: lib/theme.php:79 msgid "Invalid theme name." msgstr "Nom de thème invalide." #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no #. support present in PHP configuration. #: lib/themeuploader.php:51 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support." msgstr "Le serveur ne peut pas gérer l’import de thèmes sans le support du format ZIP." #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails. #: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64 msgid "The theme file is missing or the upload failed." msgstr "Le fichier de thème est manquant ou le téléversement a échoué." #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after #. decompressing it fails. #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved #. during extraction. #: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107 #: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298 #: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315 msgid "Failed saving theme." msgstr "L’enregistrement du thème a échoué." #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect #. structure. #: lib/themeuploader.php:153 msgid "Invalid theme: Bad directory structure." msgstr "Thème non valide : mauvaise structure des répertoires." #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the #. limit. #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme. #: lib/themeuploader.php:174 #, php-format msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed." msgid_plural "" "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed." msgstr[0] "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octet une fois décompressé." msgstr[1] "Le thème téléversé est trop volumineux ; il doit occuper moins de %d octets une fois décompressé." #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete. #: lib/themeuploader.php:188 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css" msgstr "Archive de thème non valide : le fichier css/display.css est manquant" #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file #. or folder name. #: lib/themeuploader.php:229 msgid "" "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, " "digits, underscore, and minus sign." msgstr "Le thème contient un nom de fichier ou de dossier invalide. Limitez-vous aux lettres ASCII et aux chiffres, caractère de soulignement et signe moins." #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with #. unsafe file extensions. #: lib/themeuploader.php:236 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe." msgstr "Ce thème contient un nom d'extension de ficher dangereux; peut être dangereux." #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type #. that is not allowed. #. TRANS: %s is the file type that is not allowed. #: lib/themeuploader.php:255 #, php-format msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed." msgstr "Le thème contient un fichier de type « .%s » qui n’est pas autorisé." #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be #. opened. #: lib/themeuploader.php:273 msgid "Error opening theme archive." msgstr "Erreur lors de l’ouverture de l’archive du thème." #. TRANS: Header for Notices section. #: lib/threadednoticelist.php:74 msgctxt "HEADER" msgid "Notices" msgstr "Avis" #. TRANS: Link to show replies for a notice. #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural. #: lib/threadednoticelist.php:378 #, php-format msgid "Show reply" msgid_plural "Show all %d replies" msgstr[0] "Montrer la réponse" msgstr[1] "Montrer toutes les %d réponses" #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user. #: lib/threadednoticelist.php:455 msgctxt "REPEATLIST" msgid "You repeated this." msgstr "Vous avez repris cet avis." #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something. #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that #. like the notice. #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice #. (count of %%s + %d). #: lib/threadednoticelist.php:460 #, php-format msgid "%%s and %d other repeated this." msgid_plural "%%s and %d others repeated this." msgstr[0] "%%s et %d autre ont repris ceci." msgstr[1] "%%s et %d autres ont repris ceci." #. TRANS: List message for repeated notices. #. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice. #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a #. notice. #: lib/threadednoticelist.php:468 #, php-format msgid "%%s repeated this." msgid_plural "%%s repeated this." msgstr[0] "%%s a repris ceci." msgstr[1] "%%s ont repris ceci." #. TRANS: Form legend. #: lib/togglepeopletag.php:94 #, php-format msgid "Search and list people" msgstr "Rechercher et lister des personnes" #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: lib/togglepeopletag.php:105 msgid "Everything" msgstr "Tout" #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: lib/togglepeopletag.php:109 msgid "Fullname" msgstr "Nom complet" #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles. #: lib/togglepeopletag.php:115 msgid "URI (Remote users)" msgstr "URI (utilisateurs distants)" #. TRANS: Dropdown field label. #: lib/togglepeopletag.php:121 msgctxt "LABEL" msgid "Search in" msgstr "Rechercher dans" #. TRANS: Dropdown field title. #: lib/togglepeopletag.php:123 msgid "Choose a field to search." msgstr "Choisissez un champ pour la recherche." #. TRANS: Form legend. #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list. #: lib/togglepeopletag.php:190 #, php-format msgid "Remove %1$s from list %2$s" msgstr "Retirer %1$s de la liste « %2$s »" #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list. #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list. #: lib/togglepeopletag.php:268 #, php-format msgid "Add %1$s to list %2$s" msgstr "Ajouter %1$s à la liste « %2$s »" #. TRANS: Title for top posters section. #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Utilisateurs les plus actifs" #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees. #: lib/toselector.php:87 msgctxt "SENDTO" msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees. #. TRANS: %s is a StatusNet sitename. #: lib/toselector.php:93 #, php-format msgid "My colleagues at %s" msgstr "Mes collègues sur %s" #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees. #: lib/toselector.php:115 msgctxt "LABEL" msgid "To:" msgstr "À :" #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark #. the notice private. #: lib/toselector.php:124 msgid "Private?" msgstr "Privé ?" #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees #. when an invalid fill option was received. #: lib/toselector.php:163 #, php-format msgid "Unknown to value: \"%s\"." msgstr "Type de destinataire « %s » inconnu." #. TRANS: Title for the form to unblock a user. #: lib/unblockform.php:67 msgctxt "TITLE" msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI #. TRANS: %s is the URI. #: lib/unknownuriexception.php:43 #, php-format msgid "No object found with URI \"%s\"" msgstr "" #. TRANS: Title for unsandbox form. #: lib/unsandboxform.php:67 msgctxt "TITLE" msgid "Unsandbox" msgstr "Sortir du bac à sable" #. TRANS: Description for unsandbox form. #: lib/unsandboxform.php:78 msgid "Unsandbox this user" msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable" #. TRANS: Title for unsilence form. #: lib/unsilenceform.php:65 msgid "Unsilence" msgstr "Sortir du silence" #. TRANS: Form description for unsilence form. #: lib/unsilenceform.php:76 msgid "Unsilence this user" msgstr "Sortir cet utilisateur du silence" #. TRANS: Form legend on unsubscribe form. #: lib/unsubscribeform.php:109 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur" #. TRANS: Button text on unsubscribe form. #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list. #: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106 msgctxt "BUTTON" msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #. TRANS: Button title on unsubscribe form. #: lib/unsubscribeform.php:134 msgid "Unsubscribe from this user." msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur" #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login. #: lib/util.php:330 msgid "Not allowed to log in." msgstr "Pas autorisé à se connecter." #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1331 msgid "a few seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1334 msgid "about a minute ago" msgstr "il y a 1 minute" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1338 #, php-format msgid "about one minute ago" msgid_plural "about %d minutes ago" msgstr[0] "il y a environ une minute" msgstr[1] "il y a environ %d minutes" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1341 msgid "about an hour ago" msgstr "il y a 1 heure" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1345 #, php-format msgid "about one hour ago" msgid_plural "about %d hours ago" msgstr[0] "il y a environ une heure" msgstr[1] "il y a environ %d heures" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1348 msgid "about a day ago" msgstr "il y a 1 jour" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1352 #, php-format msgid "about one day ago" msgid_plural "about %d days ago" msgstr[0] "il y a environ un jour" msgstr[1] "il y a environ %d jours" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1355 msgid "about a month ago" msgstr "il y a 1 mois" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1359 #, php-format msgid "about one month ago" msgid_plural "about %d months ago" msgstr[0] "il y a environ un mois" msgstr[1] "il y a environ %d mois" #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to #. now. #: lib/util.php:1362 msgid "about a year ago" msgstr "il y a environ 1 an" #. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on #. http://php.net/date) #: lib/util.php:1382 msgid "l, d-M-Y H:i:s T" msgstr "l, d-M-Y H:i:s T" #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not #. validate. #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code. #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters." msgstr "%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux." #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup #. for a user. #: scripts/restoreuser.php:62 #, php-format msgid "Getting backup from file '%s'." msgstr "Obtention de la sauvegarde depuis le fichier « %s »."