# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Toshiya TSURU , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-14 21:07+1200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Toshiya TSURU \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../actions/noticesearchrss.php:64 #, php-format msgid " Search Stream for \"%s\"" msgstr "\"%s\" のストリームを検索" #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:193 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, phone " "number." msgstr "個人情報を除く:パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号" #: ../actions/subscribe.php:84 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s は %2$s であなたの通知を聞いています。" #: ../actions/subscribe.php:86 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s.\n" msgstr "%1$s は %2$s であなたの通知を聞いています。\n\n\t%3$s\n\n確かにあなたの,\n%4$s.\n" #: ../actions/shownotice.php:45 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "%1$ のステータス %2$s" #: ../actions/publicrss.php:60 #, php-format msgid "%s Public Stream" msgstr "%s パブリックストリーム" #: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:70 ../lib/stream.php:45 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s & ともだち" #: ../lib/util.php:233 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by " "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) " "が提供するマイクロブロギングサービスです。 " #: ../lib/util.php:235 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブロギングサービスです。" #: ../lib/util.php:250 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname." msgstr "コントリビューターはニックネームかフルネームで記載されています。" #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43 #: ../actions/register.php:176 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1~64字以内で、小文字アルファベット、数字、スペース。(句読点を除く)" #: ../actions/password.php:42 ../actions/register.php:178 msgid "6 or more characters" msgstr "6文字以上" #: ../actions/recoverpassword.php:165 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6文字以上。お忘れなく!" #: ../actions/imsettings.php:188 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve " "%s for sending messages to you." msgstr "確認用コードを入力されたIMアドレスに送信しました。メッセージを確認するには、%sを承認して下さい。" #: ../lib/util.php:296 msgid "About" msgstr "About" #: ../actions/userauthorization.php:118 msgid "Accept" msgstr "承認" #: ../actions/imsettings.php:64 ../actions/openidsettings.php:57 msgid "Add" msgstr "追加" #: ../actions/openidsettings.php:43 msgid "Add OpenID" msgstr "OpenIDを追加" #: ../actions/imsettings.php:39 msgid "Address" msgstr "住所" #: ../actions/showstream.php:254 msgid "All subscriptions" msgstr "全てのサブスクリプション" #: ../actions/publicrss.php:62 #, php-format msgid "All updates for %s" msgstr "%sの全てのサブスクリプション" #: ../actions/noticesearchrss.php:66 #, php-format msgid "All updates matching search term \"%s\"" msgstr "\"%s\" にヒットするすべてのアップデート" #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:27 #: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:28 msgid "Already logged in." msgstr "既にログインしています。" #: ../actions/subscribe.php:48 msgid "Already subscribed!." msgstr "既に購読しています。" #: ../actions/userauthorization.php:76 msgid "Authorize subscription" msgstr "購読を許可" #: ../actions/login.php:100 ../actions/register.php:184 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "将来的には非共用PCでの自動ログイン" #: ../actions/avatar.php:32 msgid "Avatar" msgstr "アバター" #: ../actions/avatar.php:113 msgid "Avatar updated." msgstr "アバターが更新されました。" #: ../actions/imsettings.php:55 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "このアドレスは確認待ちです。Jabber/Gtalk でメッセージを確認して下さい。(%s を追加していますか?)" #: ../lib/util.php:1136 msgid "Before »" msgstr "前 >>" #: ../actions/profilesettings.php:52 msgid "Bio" msgstr "バイオグラフィ" #: ../actions/profilesettings.php:93 ../actions/updateprofile.php:102 msgid "Bio is too long (max 140 chars)." msgstr "バイオグラフィが長すぎます。(最長140字)" #: ../actions/updateprofile.php:118 #, php-format msgid "Can't read avatar URL '%s'" msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'" #: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:261 msgid "Can't save new password." msgstr "新しいパスワードを保存できません。" #: ../actions/imsettings.php:59 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../lib/openid.php:121 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "OpenID consumer object を生成できません。" #: ../actions/imsettings.php:154 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "その Jabbar ID を正規化できません" #: ../actions/password.php:45 msgid "Change" msgstr "変更" #: ../actions/password.php:32 msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" #: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:166 #: ../actions/register.php:179 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: ../actions/confirmaddress.php:84 msgid "Confirm Address" msgstr "アドレスの確認" #: ../actions/imsettings.php:213 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "確認作業がキャンセルされました。" #: ../actions/confirmaddress.php:38 msgid "Confirmation code not found." msgstr "確認コードが見つかりません。" #: ../actions/finishopenidlogin.php:91 msgid "Connect" msgstr "接続" #: ../actions/finishopenidlogin.php:86 msgid "Connect existing account" msgstr "既存のアカウントと接続" #: ../lib/util.php:304 msgid "Contact" msgstr "コンタクト" #: ../lib/openid.php:178 #, php-format msgid "Could not create OpenID form: %s" msgstr "OpenIDを作成できません : %s" #: ../lib/openid.php:160 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "サーバへリダイレクトできません : %s" #: ../actions/updateprofile.php:161 msgid "Could not save avatar info" msgstr "アバターを保存できません" #: ../actions/updateprofile.php:154 msgid "Could not save new profile info" msgstr "新しいプロファイルを保存できません" #: ../actions/profilesettings.php:146 msgid "Couldn't confirm email." msgstr "メールを確認できません" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:99 msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens." msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません" #: ../actions/subscribe.php:59 msgid "Couldn't create subscription." msgstr "サブスクリプションを作成できません" #: ../actions/confirmaddress.php:78 ../actions/imsettings.php:209 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "メール承認を削除できません" #: ../actions/unsubscribe.php:56 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "サブスクリプションを削除できません" #: ../actions/remotesubscribe.php:125 msgid "Couldn't get a request token." msgstr "リクエストトークンを取得できません" #: ../actions/imsettings.php:178 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "確認コードを追加できません" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:180 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "サブスクリプションを追加できません" #: ../actions/profilesettings.php:175 msgid "Couldn't save profile." msgstr "プロファイルを保存できません" #: ../actions/confirmaddress.php:70 ../actions/imsettings.php:129 #: ../actions/imsettings.php:234 ../actions/profilesettings.php:123 msgid "Couldn't update user." msgstr "ユーザを更新できません" #: ../actions/finishopenidlogin.php:84 msgid "Create" msgstr "作成" #: ../actions/finishopenidlogin.php:70 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "このニックネームで新しくユーザを作成" #: ../actions/finishopenidlogin.php:68 msgid "Create new account" msgstr "アカウントを作成" #: ../actions/finishopenidlogin.php:191 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "既にユーザの存在するOpenIDでアカウントを作成しています" #: ../actions/imsettings.php:45 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "確認された最新の Jabber/GTakk アドレス" #: ../actions/showstream.php:337 msgid "Currently" msgstr "最新" #: ../lib/util.php:893 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "返信を追加する際にデータベースエラー : %s" #: ../actions/profilesettings.php:54 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars" msgstr "140字以内で自己紹介" #: ../actions/register.php:181 msgid "Email" msgstr "メール" #: ../actions/profilesettings.php:46 msgid "Email address" msgstr "メールアドレス" #: ../actions/profilesettings.php:102 ../actions/register.php:63 msgid "Email address already exists." msgstr "メールアドレスが既に存在します。" #: ../lib/mail.php:82 msgid "Email address confirmation" msgstr "メールアドレス確認" #: ../actions/recoverpassword.php:176 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。" #: ../actions/userauthorization.php:136 msgid "Error authorizing token" msgstr "認証トークンエラー" #: ../actions/finishopenidlogin.php:282 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "ユーザとOpenIDとの接続エラー" #: ../actions/finishaddopenid.php:78 msgid "Error connecting user." msgstr "ユーザ接続エラー" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:151 msgid "Error inserting avatar" msgstr "アバター追加エラー" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:143 msgid "Error inserting new profile" msgstr "プロファイル追加エラー" #: ../actions/postnotice.php:88 msgid "Error inserting notice" msgstr "通知追加エラー" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:167 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "リモートプロファイル追加エラー" #: ../actions/recoverpassword.php:201 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "アドレス確認保存エラー" #: ../actions/userauthorization.php:139 msgid "Error saving remote profile" msgstr "リモートプロファイル保存エラー" #: ../actions/finishopenidlogin.php:222 ../lib/openid.php:226 msgid "Error saving the profile." msgstr "プロファイル保存エラー" #: ../lib/openid.php:237 msgid "Error saving the user." msgstr "ユーザ保存エラー" #: ../actions/password.php:80 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ" #: ../actions/login.php:43 ../actions/login.php:69 #: ../actions/recoverpassword.php:268 ../actions/register.php:73 msgid "Error setting user." msgstr "ユーザ設定エラー" #: ../actions/finishaddopenid.php:83 msgid "Error updating profile" msgstr "プロファイル更新エラー" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:161 msgid "Error updating remote profile" msgstr "リモートプロファイル更新エラー" #: ../actions/recoverpassword.php:79 msgid "Error with confirmation code." msgstr "確認コードにエラーがあります。" #: ../actions/finishopenidlogin.php:89 msgid "Existing nickname" msgstr "既に存在するニックネーム" #: ../lib/util.php:298 msgid "FAQ" msgstr "よくある質問" #: ../actions/avatar.php:115 msgid "Failed updating avatar." msgstr "アバターの更新に失敗しました。" #: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:74 #, php-format msgid "Feed for friends of %s" msgstr "%s のともだちのフィード" #: ../actions/replies.php:61 ../actions/repliesrss.php:80 #, php-format msgid "Feed for replies to %s" msgstr "%s の返信のフィード" #: ../actions/login.php:118 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力して下さい。" #: ../actions/profilesettings.php:44 msgid "Full name" msgstr "フルネーム" #: ../actions/profilesettings.php:90 ../actions/updateprofile.php:92 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)" #: ../lib/util.php:279 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../lib/util.php:274 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: ../actions/profilesettings.php:49 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #: ../actions/profilesettings.php:87 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "ホームページのURLが不適切です。" #: ../actions/imsettings.php:61 msgid "IM Address" msgstr "IMアドレス" #: ../actions/imsettings.php:33 msgid "IM Settings" msgstr "IM設定" #: ../actions/finishopenidlogin.php:88 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "既にアカウントをお持ちの場合は、ユーザ名とパスワードでログインし、OpenIDと関連付けて下さい。" #: ../actions/openidsettings.php:45 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "OpenIDを追加する場合、下のボックスにある\"Add\"をつリックして下さい。" #: ../actions/recoverpassword.php:122 msgid "" "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the " "email address you have stored in your account." msgstr "パスワードを忘れた場合、登録されたアドレスで新しいものを受け取ることができます。" #: ../actions/password.php:69 msgid "Incorrect old password" msgstr "古いパスワードが間違っています。" #: ../actions/login.php:63 msgid "Incorrect username or password." msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。" #: ../actions/recoverpassword.php:226 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をおおくりしました。" #: ../actions/updateprofile.php:113 #, php-format msgid "Invalid avatar URL '%s'" msgstr "不正なアバターURL '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:97 #, php-format msgid "Invalid homepage '%s'" msgstr "不正なホームページ '%s'" #: ../actions/updateprofile.php:81 #, php-format msgid "Invalid license URL '%s'" msgstr "不正なライセンスURL '%s'" #: ../actions/postnotice.php:61 msgid "Invalid notice content" msgstr "不正な通知内容" #: ../actions/postnotice.php:67 msgid "Invalid notice uri" msgstr "不正な通知uri" #: ../actions/postnotice.php:72 msgid "Invalid notice url" msgstr "不正な通知url" #: ../actions/updateprofile.php:86 #, php-format msgid "Invalid profile URL '%s'." msgstr "不正なプロファイルURL '%s'。" #: ../actions/remotesubscribe.php:96 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:77 msgid "Invalid profile URL returned by server." msgstr "不正なプロファイルURLがサーバから返されました。" #: ../actions/avatarbynickname.php:37 msgid "Invalid size." msgstr "不正なサイズ。" #: ../actions/finishopenidlogin.php:264 ../actions/register.php:68 #: ../actions/register.php:84 msgid "Invalid username or password." msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。" #: ../lib/util.php:237 #, php-format msgid "" "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version " "%s, available under the [GNU Affero General Public " "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "マイクロブロギングソフト [Laconica](http://laconi.ca/) , " "バージョン %s で動いています。 ライセンス [GNU Affero " "General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。" #: ../actions/imsettings.php:164 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。" #: ../actions/imsettings.php:63 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "\"UserName@example.org\" といった Jabber または GTalk " "のアドレス。まず、%s をIMクライアントやGTalkに追加して下さい。" #: ../actions/profilesettings.php:55 msgid "Location" msgstr "場所" #: ../actions/profilesettings.php:96 ../actions/updateprofile.php:107 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)" #: ../actions/login.php:93 ../actions/login.php:102 #: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:286 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: ../actions/openidlogin.php:44 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) でログイン。" #: ../actions/login.php:122 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? " "[Register](%%action.register%%) a new account, or try " "[OpenID](%%action.openidlogin%%). " msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "ログイン。ユーザ名をお持ちで無ければ[登録](%%action.register%%), もしくは [OpenID](%%action.openidlogin%%) でログイン。 " #: ../lib/util.php:284 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: ../actions/login.php:106 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "パスワードを紛失、忘れた?" #: ../actions/showstream.php:281 msgid "Member since" msgstr "からのメンバー" #: ../actions/userrss.php:70 #, php-format msgid "Microblog by %s" msgstr "マイクロブログ by %s" #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:190 msgid "My text and files are available under " msgstr "の下でテキスト及びファイルを利用可能" #: ../actions/finishopenidlogin.php:71 msgid "New nickname" msgstr "新しいニックネーム" #: ../actions/newnotice.php:100 msgid "New notice" msgstr "新しい通知" #: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "New password" msgstr "新しいパスワード" #: ../actions/recoverpassword.php:275 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。" #: ../actions/login.php:97 ../actions/profilesettings.php:41 #: ../actions/register.php:175 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:99 #: ../actions/register.php:59 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。" #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:80 #: ../actions/register.php:57 ../actions/updateprofile.php:76 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用できません。" #: ../actions/finishopenidlogin.php:170 msgid "Nickname not allowed." msgstr "そのニックネームは使用できません。" #: ../actions/remotesubscribe.php:72 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム" #: ../actions/recoverpassword.php:147 msgid "Nickname or email" msgstr "ニックネームまたはメールアドレス" #: ../actions/imsettings.php:147 msgid "No Jabber ID." msgstr "Jabbar ID はありません。" #: ../actions/userauthorization.php:128 msgid "No authorization request!" msgstr "認証のリクエストがありません。" #: ../actions/confirmaddress.php:33 msgid "No confirmation code." msgstr "確認コードがありません。" #: ../actions/newnotice.php:49 msgid "No content!" msgstr "コンテンツがありません!" #: ../actions/userbyid.php:27 msgid "No id." msgstr "id がありません。" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:65 msgid "No nickname provided by remote server." msgstr "リモートユーザのニックネームがありません。" #: ../actions/avatarbynickname.php:27 msgid "No nickname." msgstr "ニックネームがありません。" #: ../actions/imsettings.php:197 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "認証待ちのものはありません。" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:72 msgid "No profile URL returned by server." msgstr "サーバから提供されるプロファイルURLはありません。" #: ../actions/recoverpassword.php:189 msgid "No registered email address for that user." msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。" #: ../actions/userauthorization.php:48 msgid "No request found!" msgstr "リクエストがありません!" #: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64 msgid "No results" msgstr "結果なし" #: ../actions/avatarbynickname.php:32 msgid "No size." msgstr "サイズがありません。" #: ../actions/openidsettings.php:135 msgid "No such OpenID." msgstr "そのようなOpenIDはありません。" #: ../actions/doc.php:29 msgid "No such document." msgstr "そのようなドキュメントはありません。" #: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:65 msgid "No such notice." msgstr "そのような通知はありません。" #: ../actions/recoverpassword.php:56 msgid "No such recovery code." msgstr "そのような回復コードはありません。" #: ../actions/postnotice.php:56 msgid "No such subscription" msgstr "そのようなサブスクリプションはありません。" #: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:36 #: ../actions/recoverpassword.php:185 ../actions/remotesubscribe.php:84 #: ../actions/remotesubscribe.php:91 ../actions/repliesrss.php:35 #: ../actions/showstream.php:95 ../actions/subscribe.php:43 #: ../actions/unsubscribe.php:38 ../actions/userbyid.php:31 #: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:31 ../lib/gallery.php:53 msgid "No such user." msgstr "そのようなユーザはいません。" #: ../lib/gallery.php:76 msgid "Nobody to show!" msgstr "表示できるユーザはいません。" #: ../actions/recoverpassword.php:60 msgid "Not a recovery code." msgstr "回復コードではありません。" #: ../actions/imsettings.php:158 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "有効な Jabber ID ではありません。" #: ../lib/openid.php:131 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "有効な OpenID ではありません。" #: ../actions/profilesettings.php:75 ../actions/register.php:53 msgid "Not a valid email address." msgstr "有効なメールアドレスではありません。" #: ../actions/profilesettings.php:83 ../actions/register.php:61 msgid "Not a valid nickname." msgstr "有効なニックネームではありません。" #: ../actions/remotesubscribe.php:118 msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)." msgstr "有効なプロファイルURLではありません。(間違ったサービス)" #: ../actions/remotesubscribe.php:111 msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)." msgstr "有効なプロファイルURLではありません。(XRDSの定義が無い)" #: ../actions/remotesubscribe.php:104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)." msgstr "有効なプロファイルURLではありません。(XRDSドキュメントが無い)" #: ../actions/avatar.php:95 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:51 msgid "Not authorized." msgstr "認証されていません。" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:38 msgid "Not expecting this response!" msgstr "想定外のレスポンスです!" #: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:28 #: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:27 #: ../actions/unsubscribe.php:24 ../lib/settingsaction.php:27 msgid "Not logged in." msgstr "ログインしていません。" #: ../actions/unsubscribe.php:43 msgid "Not subscribed!." msgstr "購読していません!" #: ../actions/showstream.php:82 #, php-format msgid "Notice feed for %s" msgstr "%sの通知フィード" #: ../actions/shownotice.php:39 msgid "Notice has no profile" msgstr "通知にはプロファイルはありません。" #: ../actions/showstream.php:297 msgid "Notices" msgstr "通知" #: ../actions/password.php:39 msgid "Old password" msgstr "古いパスワード" #: ../lib/util.php:288 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../actions/finishopenidlogin.php:61 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "OpenID アカウントセットアップ" #: ../lib/openid.php:180 msgid "OpenID Auto-Submit" msgstr "OpenID 自動提示" #: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140 #: ../actions/openidlogin.php:60 msgid "OpenID Login" msgstr "OpenID ログイン" #: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49 msgid "OpenID URL" msgstr "OpenID URL" #: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "OpenID での認証がキャンセルされました。" #: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "OpenID での認証に失敗しました : %s" #: ../lib/openid.php:133 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "OpenID 障害 : %s" #: ../actions/openidsettings.php:144 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID は消去されました。" #: ../actions/openidsettings.php:37 msgid "OpenID settings" msgstr "OpenID 設定" #: ../actions/avatar.php:84 msgid "Partial upload." msgstr "不完全なアップロード。" #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:98 #: ../actions/register.php:177 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ../actions/recoverpassword.php:249 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "パスワードと確認が一致しません。" #: ../actions/recoverpassword.php:245 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。" #: ../actions/recoverpassword.php:222 ../actions/recoverpassword.php:224 msgid "Password recovery requested" msgstr "パスワード回復のリクエストされました" #: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:274 msgid "Password saved." msgstr "パスワードが保存されました。" #: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:65 msgid "Passwords don't match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: ../actions/peoplesearch.php:33 msgid "People search" msgstr "ピープルサーチ" #: ../lib/stream.php:44 msgid "Personal" msgstr "パーソナル" #: ../actions/userauthorization.php:77 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." msgstr "ユーザの通知を購読するには詳細を確認して下さい。購読しない場合は、\"Cancel\" キャンセルをクリックして下さい。" #: ../actions/imsettings.php:74 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。" #: ../actions/imsettings.php:68 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../actions/imsettings.php:135 msgid "Preferences saved." msgstr "設定が保存されました。" #: ../lib/util.php:300 msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #: ../actions/newnotice.php:61 ../actions/newnotice.php:69 msgid "Problem saving notice." msgstr "通知を保存する際に問題が発生しました。" #: ../lib/stream.php:54 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: ../actions/remotesubscribe.php:73 msgid "Profile URL" msgstr "プロファイルURL" #: ../actions/profilesettings.php:34 msgid "Profile settings" msgstr "プロファイル設定" #: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:51 msgid "Profile unknown" msgstr "プロファイルが不明" #: ../lib/util.php:276 msgid "Public" msgstr "パブリック" #: ../actions/public.php:54 msgid "Public Stream Feed" msgstr "パブリックフィード" #: ../actions/public.php:33 msgid "Public timeline" msgstr "パブリックタイムライン" #: ../actions/recoverpassword.php:151 msgid "Recover" msgstr "回復" #: ../actions/recoverpassword.php:141 msgid "Recover password" msgstr "パスワードを回復" #: ../actions/recoverpassword.php:67 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "不明なユーザのための回復コード。" #: ../actions/register.php:171 ../actions/register.php:195 ../lib/util.php:287 msgid "Register" msgstr "登録" #: ../actions/userauthorization.php:119 msgid "Reject" msgstr "拒否" #: ../actions/login.php:99 ../actions/register.php:183 msgid "Remember me" msgstr "ログイン状態を保持" #: ../actions/updateprofile.php:69 msgid "Remote profile with no matching profile" msgstr "リモートプロファイルと一致するものがありません" #: ../actions/remotesubscribe.php:65 msgid "Remote subscribe" msgstr "リモートサブスクライブ" #: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../actions/openidsettings.php:68 msgid "Remove OpenID" msgstr "OpenID を削除" #: ../actions/openidsettings.php:73 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "最後の OpenID を削除すると、ログインできなくなります!削除するまえに、別の OpenID を追加して下さい。" #: ../lib/stream.php:49 msgid "Replies" msgstr "返信" #: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:50 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "%s への返信" #: ../actions/recoverpassword.php:168 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: ../actions/recoverpassword.php:158 msgid "Reset password" msgstr "パスワードをリセット" #: ../actions/recoverpassword.php:167 ../actions/register.php:180 msgid "Same as password above" msgstr "上と同じパスワード" #: ../actions/imsettings.php:76 ../actions/profilesettings.php:58 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../lib/searchaction.php:73 ../lib/util.php:277 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../actions/noticesearch.php:80 msgid "Search Stream Feed" msgstr "ストリームフィードを検索" #: ../actions/noticesearch.php:30 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "%%site.name%% の通知を内容から検索。検索語はスペース区切る。3字以上" #: ../actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切る。3字以上" #: ../lib/util.php:982 msgid "Send" msgstr "送る" #: ../actions/imsettings.php:71 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Jabber/GTalk で私に通知を送って下さい。" #: ../lib/util.php:282 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../actions/profilesettings.php:183 msgid "Settings saved." msgstr "設定が保存されました。" #: ../actions/finishaddopenid.php:66 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "既に他の人がこの OpenID を使用しています。" #: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126 msgid "Something weird happened." msgstr "不測の事態が発生しました。" #: ../lib/util.php:302 msgid "Source" msgstr "ソース" #: ../actions/showstream.php:277 msgid "Statistics" msgstr "統計データ" #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:275 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "保存された OpenID は見つかりません。" #: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:172 #: ../actions/showstream.php:181 msgid "Subscribe" msgstr "購読" #: ../actions/showstream.php:294 ../actions/subscribers.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "購読者" #: ../actions/userauthorization.php:309 msgid "Subscription authorized" msgstr "購読が許可" #: ../actions/userauthorization.php:319 msgid "Subscription rejected" msgstr "購読が拒否" #: ../actions/showstream.php:212 ../actions/showstream.php:288 #: ../actions/subscriptions.php:27 msgid "Subscriptions" msgstr "サブスクリプション" #: ../actions/avatar.php:87 msgid "System error uploading file." msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー" #: ../actions/noticesearch.php:34 msgid "Text search" msgstr "文字検索" #: ../actions/openidsettings.php:140 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "その OpenID はあなたのものではありません。" #: ../actions/confirmaddress.php:52 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "そのアドレスは既に承認されています。" #: ../actions/confirmaddress.php:43 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!" #: ../actions/avatar.php:80 msgid "That file is too big." msgstr "ファイルサイズが大きすぎます。" #: ../actions/imsettings.php:161 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "その Jabber ID は既にあなたのものです。" #: ../actions/imsettings.php:224 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "その Jabber ID はあなたのものではありません。" #: ../actions/imsettings.php:201 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "その IM アドレスは不正です。" #: ../actions/newnotice.php:52 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars." msgstr "長すぎます。通知は最大 140 字までです。" #: ../actions/confirmaddress.php:86 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。" #: ../actions/imsettings.php:241 msgid "The address was removed." msgstr "アドレスは削除されました。" #: ../actions/userauthorization.php:311 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "ンは許可されましたが、コールバックURLが渡されていません。サブスクリプションを許可する方法について、サイトの説明をご覧ください。あなたのサブスクリプショントークンは : " #: ../actions/userauthorization.php:321 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "" "" "" "ブスクリプションは拒否されましたが、コールバックURLが渡されていません。サブスクリプションを拒否する方法について、サイトの説明をご覧ください。" #: ../actions/subscribers.php:35 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "%s の通知を聞いている人" #: ../actions/subscribers.php:33 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "あなたの通知を聞いている人" #: ../actions/subscriptions.php:35 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "%s が通知を聞いている人" #: ../actions/subscriptions.php:33 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "あなたが通知を聞いている人" #: ../actions/recoverpassword.php:87 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。" #: ../lib/openid.php:195 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "このフォームは自動的にサブミットされます。されない場合は、サブミットボタンをクリックして下さい。OpenIDプロバイダへ転送されます。" #: ../actions/finishopenidlogin.php:56 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "これが %s " "への初回のログインです。OpenIDとの関連付けが必要です。アカウントを新規作成するか、既存のアカウントとの関連付けのどちらかを下さい。" #: ../lib/util.php:147 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。" #: ../actions/remotesubscribe.php:43 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or " "[register](%%action.register%%) a new account. If you already have an " "account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter " "your profile URL below." msgstr "" "サブスクライブするには、[ログイン](%%action.login%%) " "するか, [登録](%%action.register%%) を行って下さい。既に " "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%) にアカウントを持っおもちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さい." #: ../actions/profilesettings.php:51 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL" #: ../actions/remotesubscribe.php:74 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL" #: ../actions/imsettings.php:105 ../actions/recoverpassword.php:39 msgid "Unexpected form submission." msgstr "予期せぬフォーム送信です。" #: ../actions/recoverpassword.php:237 msgid "Unexpected password reset." msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:58 msgid "Unknown version of OMB protocol." msgstr "予期せぬ OMB プロトコルのバージョンです。" #: ../lib/util.php:245 msgid "" "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the " "contributors and available under the " msgstr "特に断りが無い場合は、このサイトのコンテンツの著作権は著作者に帰属し、下記条件の下で使用可能です。" #: ../actions/confirmaddress.php:48 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "不明なアドレスタイプ %s" #: ../actions/showstream.php:193 msgid "Unsubscribe" msgstr "サブスクライブ中止" #: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:44 msgid "Unsupported OMB version" msgstr "サポート外の OMB バージョン" #: ../actions/avatar.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "サポート外の画像形式です。" #: ../actions/avatar.php:68 msgid "Upload" msgstr "アップロード" #: ../actions/avatar.php:27 msgid "" "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after " "you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the " "site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to " "share." msgstr "" "\"アバター\" (ユーザの画像) をアップロード。 " "アップロードした後では画像の編集はできません。サイズが大きすぎないか(小さすぎないか)確認して下さい。サイトのライセンスが適用されます。自身で所有していて、共有したい画像を使用して下さい。" #: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:182 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:86 msgid "User being listened to doesn't exist." msgstr "リストされているユーザは存在しません。" #: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48 #: ../actions/foaf.php:43 ../actions/replies.php:41 #: ../actions/showstream.php:44 msgid "User has no profile." msgstr "プロファイルがありません。" #: ../actions/remotesubscribe.php:71 msgid "User nickname" msgstr "ユーザのニックネーム" #: ../lib/util.php:969 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "最近どう %s?" #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "いる場所, 例えば \"City, State (or Region), Country\"" #: ../actions/updateprofile.php:127 #, php-format msgid "Wrong image type for '%s'" msgstr "不正な画像形式。'%s'" #: ../actions/updateprofile.php:122 #, php-format msgid "Wrong size image at '%s'" msgstr "不正な画像サイズ。'%s'" #: ../actions/finishaddopenid.php:64 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "既にこの OpenID を使用しています。" #: ../actions/recoverpassword.php:31 msgid "You are already logged in!" msgstr "既にログイン済みです。" #: ../actions/password.php:27 msgid "You can change your password here. Choose a good one!" msgstr "パスワードはここで変更できます。良いものを選んで下さい!" #: ../actions/register.php:164 msgid "You can create a new account to start posting notices." msgstr "アカウントを作成して通知の投稿が可能です。" #: ../actions/openidsettings.php:86 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "\"削除\"をクリックして OpenID を削除できます。" #: ../actions/imsettings.php:28 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant " "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Jabber/GTalk [instant " "messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能です。下のアドレスを設定して下さい。" #: ../actions/profilesettings.php:27 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about " "you." msgstr "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できます。" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!" #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:51 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。" #: ../actions/updateprofile.php:62 msgid "You did not send us that profile" msgstr "そのプロファイルは送信されていません。" #: ../actions/recoverpassword.php:134 msgid "You've been identified. Enter a new password below. " msgstr "確認されました。新しいパスワードを入力して下さい。" #: ../actions/openidlogin.php:67 msgid "Your OpenID URL" msgstr "あなたの OpenID URL" #: ../actions/recoverpassword.php:149 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。" #: ../actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) " "を使って同じアカウントで様々なウェブサイトへログインすることができます。ここで関連付ける OpenID を管理して下さい。" #: ../lib/util.php:814 msgid "a few seconds ago" msgstr "数秒前" #: ../lib/util.php:826 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "約 %d 日前" #: ../lib/util.php:822 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "約 %d 時間前" #: ../lib/util.php:818 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "約 %d 分前" #: ../lib/util.php:830 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "約 %d ヵ月前" #: ../lib/util.php:824 msgid "about a day ago" msgstr "約 1 日前" #: ../lib/util.php:816 msgid "about a minute ago" msgstr "約 1 分前" #: ../lib/util.php:828 msgid "about a month ago" msgstr "約 1 ヵ月前" #: ../lib/util.php:832 msgid "about a year ago" msgstr "約 1 年前" #: ../lib/util.php:820 msgid "about an hour ago" msgstr "約 1 時間前" #: ../actions/noticesearch.php:126 ../actions/showstream.php:383 #: ../lib/stream.php:101 msgid "in reply to..." msgstr "...に対しての返信" #: ../actions/noticesearch.php:133 ../actions/showstream.php:390 #: ../lib/stream.php:108 msgid "reply" msgstr "返信" #: ../actions/password.php:44 msgid "same as password above" msgstr "上のパスワードと同じ" #: ../lib/util.php:1127 msgid "« After" msgstr "<< 前"