# Italian translation of laconica # Copyright (C) 2008 THE laconica'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the laconica package. # Milo Casagrande , 2008 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: laconica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-14 21:07+1200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-24 17:46+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../actions/noticesearchrss.php:64 #, php-format msgid " Search Stream for \"%s\"" msgstr "Ricerca \"%s\" nel flusso" #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:193 msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, phone " "number." msgstr "" "a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo " "messaggistica istantanea, numero di telefono." #: ../actions/subscribe.php:84 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s." #: ../actions/subscribe.php:86 #, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s.\n" msgstr "" "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Cordiali saluti,\n" "%4$s.\n" #: ../actions/shownotice.php:45 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Stato di %1$s su %2$s" # Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile #: ../actions/publicrss.php:60 ../actions/publicrss.php:62 #: actions/publicrss.php:48 #, php-format msgid "%s Public Stream" msgstr "Attività pubblica di %s" #: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:70 ../lib/stream.php:45 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s e amici" #: ../lib/util.php:233 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by " "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog offerto da " "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." #: ../lib/util.php:235 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog." #: ../lib/util.php:250 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname." msgstr "" ". I collaboratori devono essere indicati col loro nome completo o " "soprannome." #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43 #: ../actions/register.php:176 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "" "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di " "punteggiatura" #: ../actions/password.php:42 ../actions/register.php:178 msgid "6 or more characters" msgstr "6 o più caratteri" # messa al femminile... dovrebbe essere la password #: ../actions/recoverpassword.php:165 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!" #: ../actions/imsettings.php:188 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve " "%s for sending messages to you." msgstr "" "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica " "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii " "messaggi." #: ../lib/util.php:296 ../lib/util.php:324 lib/util.php:340 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../actions/userauthorization.php:118 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../actions/imsettings.php:64 ../actions/openidsettings.php:57 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../actions/openidsettings.php:43 msgid "Add OpenID" msgstr "Aggiungi OpenID" #: ../actions/imsettings.php:39 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../actions/showstream.php:254 msgid "All subscriptions" msgstr "Tutti gli abbonamenti" #: ../actions/publicrss.php:62 #, php-format msgid "All updates for %s" msgstr "Tutti gli aggiornamenti di %s" #: ../actions/noticesearchrss.php:66 #, php-format msgid "All updates matching search term \"%s\"" msgstr "Tutti gli aggiornamenti corrispondenti al termine di ricerca \"%s\"" #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:27 #: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:28 msgid "Already logged in." msgstr "Accesso già effettuato." #: ../actions/subscribe.php:48 msgid "Already subscribed!." msgstr "Già abbonato!" #: ../actions/userauthorization.php:76 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autorizza abbonamento" #: ../actions/login.php:100 ../actions/register.php:184 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!" #: ../actions/avatar.php:32 msgid "Avatar" msgstr "Immagine" #: ../actions/avatar.php:113 msgid "Avatar updated." msgstr "Immagine aggiornata." #: ../actions/imsettings.php:55 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account " "Jabber/GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni (hai aggiunto %s al " "tuo elenco contatti?)." #: ../lib/util.php:1136 msgid "Before »" msgstr "Precedenti »" #: ../actions/profilesettings.php:52 msgid "Bio" msgstr "Biografia" #: ../actions/profilesettings.php:93 ../actions/updateprofile.php:102 msgid "Bio is too long (max 140 chars)." msgstr "La biografia è troppo lunga (max 140 caratteri)." #: ../actions/updateprofile.php:118 ../actions/updateprofile.php:119 #: actions/updateprofile.php:120 #, php-format msgid "Can't read avatar URL '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine" #: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:261 msgid "Can't save new password." msgstr "Impossibile salvare la nuova password." #: ../actions/imsettings.php:59 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../lib/openid.php:121 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object." msgstr "Impossibile creare l'oggetto OpenID consumer." #: ../actions/imsettings.php:154 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber" #: ../actions/password.php:45 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: ../actions/password.php:32 msgid "Change password" msgstr "Modifica password" #: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:166 #: ../actions/register.php:179 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../actions/confirmaddress.php:84 msgid "Confirm Address" msgstr "Conferma indirizzo" #: ../actions/imsettings.php:213 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Conferma annullata." #: ../actions/confirmaddress.php:38 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Codice di conferma non trovato." #: ../actions/finishopenidlogin.php:91 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92 msgid "Connect existing account" msgstr "Collega a un account esistente" #: ../lib/util.php:304 msgid "Contact" msgstr "Contatti" #: ../lib/openid.php:178 #, php-format msgid "Could not create OpenID form: %s" msgstr "Impossibile creare il modulo OpenID: %s" #: ../lib/openid.php:160 #, php-format msgid "Could not redirect to server: %s" msgstr "Impossibile redirigere al server: %s" #: ../actions/updateprofile.php:161 msgid "Could not save avatar info" msgstr "Impossibile salvare le informazioni dell'immagine" #: ../actions/updateprofile.php:154 msgid "Could not save new profile info" msgstr "Impossibile salvare le nuove informazioni del profilo" #: ../actions/profilesettings.php:146 msgid "Couldn't confirm email." msgstr "Impossibile confermare l'email." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:99 #: actions/finishremotesubscribe.php:101 msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens." msgstr "" "Impossibile convertire le credenziali di richiesta in credenziali di " "accesso." #: ../actions/subscribe.php:59 msgid "Couldn't create subscription." msgstr "Impossibile creare l'abbonamento." #: ../actions/confirmaddress.php:78 ../actions/imsettings.php:209 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma." #: ../actions/unsubscribe.php:56 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento." #: ../actions/remotesubscribe.php:125 msgid "Couldn't get a request token." msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta." #: ../actions/imsettings.php:178 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:180 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento." #: ../actions/profilesettings.php:175 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Impossibile salvare il profilo." #: ../actions/confirmaddress.php:70 ../actions/imsettings.php:129 #: ../actions/imsettings.php:234 ../actions/profilesettings.php:123 msgid "Couldn't update user." msgstr "Impossibile aggiornare l'utente." #: ../actions/finishopenidlogin.php:84 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../actions/finishopenidlogin.php:70 msgid "Create a new user with this nickname." msgstr "Crea un nuovo utente con questo soprannome." #: ../actions/finishopenidlogin.php:68 msgid "Create new account" msgstr "Crea un nuovo account" #: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user." msgstr "Creazione nuovo account per OpenID che ha già un utente." #: ../actions/imsettings.php:45 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato." #: ../actions/showstream.php:337 msgid "Currently" msgstr "Attualmente" #: ../lib/util.php:893 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Errore nel DB nell'inserire la risposta: %s" #: ../actions/profilesettings.php:54 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars" msgstr "Descrivi te stesso e i tuoi interessi in 140 caratteri" #: ../actions/register.php:181 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../actions/profilesettings.php:46 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: ../actions/profilesettings.php:102 ../actions/register.php:63 msgid "Email address already exists." msgstr "Indirizzo email già esistente." #: ../lib/mail.php:82 msgid "Email address confirmation" msgstr "Conferma indirizzo email" #: ../actions/recoverpassword.php:176 ../actions/recoverpassword.php:191 #: actions/recoverpassword.php:197 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email." #: ../actions/userauthorization.php:136 msgid "Error authorizing token" msgstr "Errore nell'autorizzare il token" #: ../actions/finishopenidlogin.php:282 msgid "Error connecting user to OpenID." msgstr "Errore nel collegare l'utente a OpenID." #: ../actions/finishaddopenid.php:78 msgid "Error connecting user." msgstr "Errore nel connettere l'utente." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:151 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Errore nell'inserire l'immagine" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:143 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo" #: ../actions/postnotice.php:88 msgid "Error inserting notice" msgstr "Errore nell'inserire un messaggio" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:167 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Errore nell'inserire un profilo remoto" #: ../actions/recoverpassword.php:201 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo." #: ../actions/userauthorization.php:139 msgid "Error saving remote profile" msgstr "Errore nel salvare il profilo remoto" #: ../actions/finishopenidlogin.php:222 ../lib/openid.php:226 msgid "Error saving the profile." msgstr "Errore nel salvare il profilo." #: ../lib/openid.php:237 msgid "Error saving the user." msgstr "Errore nel salvare l'utente." #: ../actions/password.php:80 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido." #: ../actions/login.php:43 ../actions/login.php:69 #: ../actions/recoverpassword.php:268 ../actions/register.php:73 msgid "Error setting user." msgstr "Errore nell'impostare l'utente." #: ../actions/finishaddopenid.php:83 msgid "Error updating profile" msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:161 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto" #: ../actions/recoverpassword.php:79 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Errore con il codice di conferma." #: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95 msgid "Existing nickname" msgstr "Soprannome esistente" #: ../lib/util.php:298 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../actions/avatar.php:115 msgid "Failed updating avatar." msgstr "Errore nell'aggiornare l'immagine." #: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:74 #, php-format msgid "Feed for friends of %s" msgstr "Feed per gli amici di %s" #: ../actions/replies.php:61 ../actions/repliesrss.php:80 #, php-format msgid "Feed for replies to %s" msgstr "Feed per le risposte a %s" #: ../actions/login.php:118 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Per motivi di sicurezza è necessario reinserire il proprio nome utente e la " "propria password prima di modificare le impostazioni." #: ../actions/profilesettings.php:44 msgid "Full name" msgstr "Nome" #: ../actions/profilesettings.php:90 ../actions/updateprofile.php:92 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)" #: ../lib/util.php:279 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../lib/util.php:274 ../lib/util.php:298 lib/util.php:314 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../actions/profilesettings.php:49 msgid "Homepage" msgstr "Pagina web" #: ../actions/profilesettings.php:87 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "L'URL della pagina web non è valido." #: ../actions/imsettings.php:61 msgid "IM Address" msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea" #: ../actions/imsettings.php:33 msgid "IM Settings" msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea" #: ../actions/finishopenidlogin.php:88 msgid "" "If you already have an account, login with your username and password to " "connect it to your OpenID." msgstr "" "Se hai già un account, esegui l'accesso col tuo nome utente e la tua " "password per connetterlo al tuo OpenID." #: ../actions/openidsettings.php:45 msgid "" "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and " "click \"Add\"." msgstr "" "Se vuoi aggiungere un OpenID al tuo account, inseriscilo nel riquadro " "sottostante e fai clic su \"Aggiungi\"." #: ../actions/recoverpassword.php:122 msgid "" "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the " "email address you have stored in your account." msgstr "" "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi riceverne una nuova " "all'indirizzo email memorizzato nel tuo account." #: ../actions/password.php:69 msgid "Incorrect old password" msgstr "Vecchia password non corretta" #: ../actions/login.php:63 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Nome utente o password non corretto." #: ../actions/recoverpassword.php:226 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate " "all'indirizzo email registrato nel tuo account." #: ../actions/updateprofile.php:113 ../actions/updateprofile.php:114 #: actions/updateprofile.php:115 #, php-format msgid "Invalid avatar URL '%s'" msgstr "URL \"%s\" dell'immagine non valido" #: ../actions/updateprofile.php:97 ../actions/updateprofile.php:98 #: actions/updateprofile.php:99 #, php-format msgid "Invalid homepage '%s'" msgstr "Pagina web \"%s\" non valida" #: ../actions/updateprofile.php:81 #, php-format msgid "Invalid license URL '%s'" msgstr "URL \"%s\" della licenza non valido" #: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62 msgid "Invalid notice content" msgstr "Contenuto del messaggio non valido" #: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68 msgid "Invalid notice uri" msgstr "URI del messaggio non valido" #: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73 msgid "Invalid notice url" msgstr "URL del messaggio non valido" #: ../actions/updateprofile.php:86 ../actions/updateprofile.php:87 #: actions/updateprofile.php:88 #, php-format msgid "Invalid profile URL '%s'." msgstr "URL \"%s\" del profilo non valido" #: ../actions/remotesubscribe.php:96 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:77 msgid "Invalid profile URL returned by server." msgstr "URL del profilo restituito dal server non valido." #: ../actions/avatarbynickname.php:37 msgid "Invalid size." msgstr "Dimensione non valida." #: ../actions/finishopenidlogin.php:264 ../actions/register.php:68 #: ../actions/register.php:84 msgid "Invalid username or password." msgstr "Nome utente o password non valido." #: ../lib/util.php:237 #, php-format msgid "" "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version " "%s, available under the [GNU Affero General Public " "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" " Gestito dal software di micro-blog [Laconica](http://laconi.ca/), versione " "%s, disponibile sotto licenza [GNU Affero General Public " "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: ../actions/imsettings.php:164 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente." #: ../actions/imsettings.php:63 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"NomeUtente@example.org\". Per prima " "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma " "di messaggistica o su GTalk." #: ../actions/profilesettings.php:55 msgid "Location" msgstr "Ubicazione" #: ../actions/profilesettings.php:96 ../actions/updateprofile.php:107 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)." #: ../actions/login.php:93 ../actions/login.php:102 #: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:286 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../actions/openidlogin.php:44 #, php-format msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account." msgstr "Accedi con un account [OpenID](%%doc.openid%%)." #: ../actions/login.php:122 #, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? " "[Register](%%action.register%%) a new account, or try " "[OpenID](%%action.openidlogin%%). " msgstr "" "Accedi con nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? " "[Registra](%%action.register%%) un nuovo account o prova " "[OpenID](%%action.openidlogin%%). " #: ../lib/util.php:284 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: ../actions/login.php:106 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Password persa o dimenticata?" #: ../actions/showstream.php:281 msgid "Member since" msgstr "Membro dal " #: ../actions/userrss.php:70 #, php-format msgid "Microblog by %s" msgstr "Micro-blog di %s" #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:190 msgid "My text and files are available under " msgstr "I miei testi e file sono disponibili sotto" #: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77 msgid "New nickname" msgstr "Nuovo soprannome" #: ../actions/newnotice.php:100 ../actions/newnotice.php:87 #: actions/newnotice.php:96 msgid "New notice" msgstr "Nuovo messaggio" #: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: ../actions/recoverpassword.php:275 ../actions/recoverpassword.php:314 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso." #: ../actions/login.php:97 ../actions/profilesettings.php:41 #: ../actions/register.php:175 ../actions/login.php:101 #: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101 #: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:99 #: ../actions/register.php:59 ../actions/profilesettings.php:110 #: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181 #: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro." #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:80 #: ../actions/register.php:57 ../actions/updateprofile.php:76 #: ../actions/profilesettings.php:88 ../actions/register.php:67 #: ../actions/updateprofile.php:77 actions/finishopenidlogin.php:171 #: actions/profilesettings.php:203 actions/register.php:74 #: actions/updateprofile.php:78 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza " "spazi." #: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176 msgid "Nickname not allowed." msgstr "Soprannome non consentito." #: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire" #: ../actions/recoverpassword.php:147 ../actions/recoverpassword.php:162 #: actions/recoverpassword.php:167 msgid "Nickname or email" msgstr "Soprannome o email" #: ../actions/imsettings.php:147 msgid "No Jabber ID." msgstr "Nessun ID di Jabber." #: ../actions/userauthorization.php:128 msgid "No authorization request!" msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!" #: ../actions/confirmaddress.php:33 msgid "No confirmation code." msgstr "Nessun codice di conferma." #: ../actions/newnotice.php:49 msgid "No content!" msgstr "Nessun contenuto!" #: ../actions/userbyid.php:27 msgid "No id." msgstr "Nessun id." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:65 #: actions/finishremotesubscribe.php:67 msgid "No nickname provided by remote server." msgstr "Nessun soprannome fornito dal server remoto." #: ../actions/avatarbynickname.php:27 msgid "No nickname." msgstr "Nessun soprannome." #: ../actions/imsettings.php:197 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Nessuna conferma da annullare." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:72 msgid "No profile URL returned by server." msgstr "Nessun URL di profilo restituito dal server." #: ../actions/recoverpassword.php:189 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente." #: ../actions/userauthorization.php:48 msgid "No request found!" msgstr "Nessuna richiesta trovata!" #: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64 msgid "No results" msgstr "Nessun risultato" #: ../actions/avatarbynickname.php:32 msgid "No size." msgstr "Nessuna dimensione." #: ../actions/openidsettings.php:135 msgid "No such OpenID." msgstr "Nessun tale OpenID." #: ../actions/doc.php:29 msgid "No such document." msgstr "Nessun tale documento." #: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:65 #: ../actions/shownotice.php:83 ../lib/deleteaction.php:30 #: actions/shownotice.php:32 actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30 msgid "No such notice." msgstr "Nessun tale messaggio." #: ../actions/recoverpassword.php:56 msgid "No such recovery code." msgstr "Nessun codice di ripristino." #: ../actions/postnotice.php:56 msgid "No such subscription" msgstr "Nessun tale abbonamento" #: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:36 #: ../actions/recoverpassword.php:185 ../actions/remotesubscribe.php:84 #: ../actions/remotesubscribe.php:91 ../actions/repliesrss.php:35 #: ../actions/showstream.php:95 ../actions/subscribe.php:43 #: ../actions/unsubscribe.php:38 ../actions/userbyid.php:31 #: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:31 ../lib/gallery.php:53 msgid "No such user." msgstr "Nessun tale utente." #: ../lib/gallery.php:76 msgid "Nobody to show!" msgstr "Nessuno da mostrare!" #: ../actions/recoverpassword.php:60 msgid "Not a recovery code." msgstr "Non è un codice di ripristino." #: ../actions/imsettings.php:158 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Non è un ID Jabber valido" #: ../lib/openid.php:131 msgid "Not a valid OpenID." msgstr "Non è un OpenID valido." #: ../actions/profilesettings.php:75 ../actions/register.php:53 msgid "Not a valid email address." msgstr "Non è un indirizzo email valido." #: ../actions/profilesettings.php:83 ../actions/register.php:61 #: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71 #: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Non è un soprannome valido." #: ../actions/remotesubscribe.php:118 msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)." msgstr "Non è un URL di profilo valido (servizio incorretto)." #: ../actions/remotesubscribe.php:111 msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)." msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun XRDS definito)." #: ../actions/remotesubscribe.php:104 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)." msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS)." #: ../actions/avatar.php:95 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:51 msgid "Not authorized." msgstr "Non autorizzato." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:38 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Non aspettavo questa risposta!" #: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:28 #: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:27 #: ../actions/unsubscribe.php:24 ../lib/settingsaction.php:27 msgid "Not logged in." msgstr "Non connesso." #: ../actions/unsubscribe.php:43 msgid "Not subscribed!." msgstr "Non abbonato!" #: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82 #, php-format msgid "Notice feed for %s" msgstr "Feed dei messaggi per %s" #: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39 msgid "Notice has no profile" msgstr "Il messaggio non ha un profilo" #: ../actions/showstream.php:297 ../actions/showstream.php:316 #: actions/showstream.php:331 msgid "Notices" msgstr "Messaggi" #: ../actions/password.php:39 msgid "Old password" msgstr "Vecchia password" #: ../lib/util.php:288 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../actions/finishopenidlogin.php:61 msgid "OpenID Account Setup" msgstr "Configurazione account OpenID" #: ../lib/openid.php:180 msgid "OpenID Auto-Submit" msgstr "Auto-invio OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140 #: ../actions/openidlogin.php:60 msgid "OpenID Login" msgstr "Accesso OpenID" #: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49 msgid "OpenID URL" msgstr "URL OpenID" #: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103 msgid "OpenID authentication cancelled." msgstr "Autenticazione OpenID annullata." #: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107 #, php-format msgid "OpenID authentication failed: %s" msgstr "Autenticazione OpenID non riuscita: %s" #: ../lib/openid.php:133 #, php-format msgid "OpenID failure: %s" msgstr "Errore OpenID: %s" #: ../actions/openidsettings.php:144 msgid "OpenID removed." msgstr "OpenID rimosso." #: ../actions/openidsettings.php:37 msgid "OpenID settings" msgstr "Impostazioni OpenID" #: ../actions/avatar.php:84 msgid "Partial upload." msgstr "Caricamento parziale." #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:98 #: ../actions/register.php:177 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../actions/recoverpassword.php:249 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "La password e la conferma non corrispondono." #: ../actions/recoverpassword.php:245 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "La password dev'essere lunga almeno 6 caratteri." #: ../actions/recoverpassword.php:222 ../actions/recoverpassword.php:224 msgid "Password recovery requested" msgstr "Richiesta password di ripristino" #: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:274 msgid "Password saved." msgstr "Password salvata." #: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:65 msgid "Passwords don't match." msgstr "Le password non corrispondono." #: ../actions/peoplesearch.php:33 msgid "People search" msgstr "Ricerca persone" #: ../lib/stream.php:44 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../actions/userauthorization.php:77 ../actions/userauthorization.php:78 msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, " "click \"Cancel\"." msgstr "" "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai " "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su " "\"Annulla\"." #: ../actions/imsettings.php:74 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia" #: ../actions/imsettings.php:68 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../actions/imsettings.php:135 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferenze salvate." #: ../lib/util.php:300 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../actions/newnotice.php:61 ../actions/newnotice.php:69 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problema nel salvare il messaggio." #: ../lib/stream.php:54 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../actions/remotesubscribe.php:73 msgid "Profile URL" msgstr "URL del profilo" #: ../actions/profilesettings.php:34 msgid "Profile settings" msgstr "Impostazioni del profilo" #: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:51 msgid "Profile unknown" msgstr "Profilo sconosciuto" #: ../lib/util.php:276 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: ../actions/public.php:54 msgid "Public Stream Feed" msgstr "Feed del flusso pubblico" # Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile #: ../actions/public.php:33 msgid "Public timeline" msgstr "Attività pubblica" #: ../actions/recoverpassword.php:151 msgid "Recover" msgstr "Recupero" #: ../actions/recoverpassword.php:141 msgid "Recover password" msgstr "Recupero password" #: ../actions/recoverpassword.php:67 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto." #: ../actions/register.php:171 ../actions/register.php:195 ../lib/util.php:287 msgid "Register" msgstr "Registra" #: ../actions/userauthorization.php:119 msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #: ../actions/login.php:99 ../actions/register.php:183 msgid "Remember me" msgstr "Ricordami" #: ../actions/updateprofile.php:69 msgid "Remote profile with no matching profile" msgstr "Profilo remoto senza profilo corrispondente" #: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73 msgid "Remote subscribe" msgstr "Abbonamento remoto" #: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../actions/openidsettings.php:68 msgid "Remove OpenID" msgstr "Rimuovi OpenID" #: ../actions/openidsettings.php:73 msgid "" "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to " "remove it, add another OpenID first." msgstr "" "Rimuovere il tuo unico OpenID renderà impossibile effettuare l'accesso! Se " "vuoi rimuoverlo, prima aggiungi un altro OpenID." #: ../lib/stream.php:49 msgid "Replies" msgstr "Risposte" #: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:50 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Risposte a %s" #: ../actions/recoverpassword.php:168 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: ../actions/recoverpassword.php:158 msgid "Reset password" msgstr "Reimposta password" #: ../actions/recoverpassword.php:167 ../actions/register.php:180 msgid "Same as password above" msgstr "Stessa password di sopra" #: ../actions/imsettings.php:76 ../actions/profilesettings.php:58 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../lib/searchaction.php:73 ../lib/util.php:277 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: ../actions/noticesearch.php:80 msgid "Search Stream Feed" msgstr "Ricerca nel flusso dei feed" #: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Ricerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i " "termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri." #: ../actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Ricerca le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa " "i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri." #: ../lib/util.php:982 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ../actions/imsettings.php:71 ../actions/imsettings.php:70 #: actions/imsettings.php:71 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Inviami le notifiche via Jabber/GTalk" #: ../lib/util.php:282 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../actions/profilesettings.php:183 msgid "Settings saved." msgstr "Impostazioni salvate." #: ../actions/finishaddopenid.php:66 msgid "Someone else already has this OpenID." msgstr "Qualcun altro ha già questo OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126 msgid "Something weird happened." msgstr "È successo qualcosa di strano." #: ../lib/util.php:302 msgid "Source" msgstr "Sorgenti" #: ../actions/showstream.php:277 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:275 msgid "Stored OpenID not found." msgstr "OpenID memorizzato non trovato." #: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:172 #: ../actions/showstream.php:181 msgid "Subscribe" msgstr "Abbonati" #: ../actions/showstream.php:294 ../actions/subscribers.php:27 #: ../actions/showstream.php:313 actions/showstream.php:328 #: actions/subscribers.php:27 msgid "Subscribers" msgstr "Abbonati" #: ../actions/userauthorization.php:309 msgid "Subscription authorized" msgstr "Abbonamento autorizzato" #: ../actions/userauthorization.php:319 msgid "Subscription rejected" msgstr "Abbonamento rifiutato" #: ../actions/showstream.php:212 ../actions/showstream.php:288 #: ../actions/subscriptions.php:27 msgid "Subscriptions" msgstr "Abbonamenti" #: ../actions/avatar.php:87 msgid "System error uploading file." msgstr "Errore di sistema nel caricare il file." #: ../actions/noticesearch.php:34 msgid "Text search" msgstr "Ricerca testo" #: ../actions/openidsettings.php:140 msgid "That OpenID does not belong to you." msgstr "Quel OpenID non ti appartiene." #: ../actions/confirmaddress.php:52 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato." #: ../actions/confirmaddress.php:43 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Quel codice di conferma non è per te!" #: ../actions/avatar.php:80 msgid "That file is too big." msgstr "Quel file è troppo grande." #: ../actions/imsettings.php:161 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber." #: ../actions/imsettings.php:224 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber." #: ../actions/imsettings.php:201 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato." #: ../actions/newnotice.php:52 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars." msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 140 caratteri." #: ../actions/confirmaddress.php:86 ../actions/confirmaddress.php:92 #: actions/confirmaddress.php:92 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account." #: ../actions/imsettings.php:241 msgid "The address was removed." msgstr "L'indirizzo è stato rimosso." #: ../actions/userauthorization.php:311 msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di " "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come " "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:" #: ../actions/userauthorization.php:321 msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site's instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di " "richiamo. Controlla con le istruzioni del sito per i dettagli su come " "rifiutare completamente l'abbonamento." #: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Queste sono le persone che seguono %s." #: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Queste sono le persone che ti seguono." #: ../actions/subscriptions.php:35 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Queste sono le persone seguite da %s." #: ../actions/subscriptions.php:33 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo." #: ../actions/recoverpassword.php:87 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo." #: ../lib/openid.php:195 msgid "" "This form should automatically submit itself. If not, click the submit " "button to go to your OpenID provider." msgstr "" "Questo modulo dovrebbe inviarsi automaticamente. In caso contrario, fai clic " "sul pulsante per inviarlo al tuo servizio OpenID." #: ../actions/finishopenidlogin.php:56 #, php-format msgid "" "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID " "to a local account. You can either create a new account, or connect with " "your existing account, if you have one." msgstr "" "Questa è la prima volta in cui accedi a %s quindi è necessario collegare " "il tuo OpenID a un account locale. Puoi crearne uno nuovo o collegarlo con " "il tuo account esistente, se ne hai uno." #: ../lib/util.php:147 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti" #: ../actions/remotesubscribe.php:43 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or " "[register](%%action.register%%) a new account. If you already have an " "account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter " "your profile URL below." msgstr "" "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure " "[registrare](%%action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno " "su un [sito di micro-blog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci " "l'indirizzo del tuo profilo qui di seguito." #: ../actions/profilesettings.php:51 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito" #: ../actions/remotesubscribe.php:74 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di micro-blog compatibile" #: ../actions/imsettings.php:105 ../actions/recoverpassword.php:39 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Invio del modulo inaspettato." #: ../actions/recoverpassword.php:237 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Ripristino della password inaspettato." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:58 msgid "Unknown version of OMB protocol." msgstr "Versione del protocollo OMB sconosciuta." #: ../lib/util.php:245 ../lib/util.php:269 lib/util.php:285 msgid "" "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the " "contributors and available under the " msgstr "" "Se non indicato diversamente, i diritti d'autore dei contenuti di questo " "sito sono dei singoli utenti e sono disponibili sotto" #: ../actions/confirmaddress.php:48 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Tipo di indirizzo non riconosciuto %s" #: ../actions/showstream.php:193 ../actions/showstream.php:209 #: actions/showstream.php:219 msgid "Unsubscribe" msgstr "Annulla abbonamento" #: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:44 msgid "Unsupported OMB version" msgstr "Versione OMB non supportata" #: ../actions/avatar.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Formato file immagine non supportato." #: ../actions/avatar.php:68 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: ../actions/avatar.php:27 msgid "" "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after " "you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the " "site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to " "share." msgstr "" "Carica qui una nuova immagine utente. Non puoi modificarla una volta " "caricata, quindi sii sicuro che sia più o meno quadrata. Deve anche essere " "rilasciata sotto la licenza del sito. Usa un'immagine che ti appartiene e " "che tu voglia condividere." # Femminile, è l'email #: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:182 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password" #: ../actions/finishremotesubscribe.php:86 msgid "User being listened to doesn't exist." msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste." #: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48 #: ../actions/foaf.php:43 ../actions/replies.php:41 #: ../actions/showstream.php:44 msgid "User has no profile." msgstr "L'utente non ha un profilo." #: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80 msgid "User nickname" msgstr "Soprannome dell'utente" #: ../lib/util.php:969 ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Cosa succede %s?" #: ../actions/profilesettings.php:57 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\"" #: ../actions/updateprofile.php:127 #, php-format msgid "Wrong image type for '%s'" msgstr "Tipo di immagine errata per \"%s\"" #: ../actions/updateprofile.php:122 #, php-format msgid "Wrong size image at '%s'" msgstr "Dimensione dell'immagine sbagliata a \"%s\"" #: ../actions/finishaddopenid.php:64 msgid "You already have this OpenID!" msgstr "Hai già questo OpenID!" #: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31 msgid "You are already logged in!" msgstr "Hai già effettuato l'accesso!" #: ../actions/password.php:27 msgid "You can change your password here. Choose a good one!" msgstr "Qui puoi cambiare la tua password. Scegline una buona!" #: ../actions/register.php:164 ../actions/register.php:135 #: actions/register.php:145 msgid "You can create a new account to start posting notices." msgstr "Puoi creare un nuovo account per iniziare a inviare messaggi." #: ../actions/openidsettings.php:86 msgid "" "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked " "\"Remove\"." msgstr "Puoi rimuovere un OpenID dal tuo account facendo clic su \"Rimuovi\"." #: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant " "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica " "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le " "impostazioni qui di seguito." #: ../actions/profilesettings.php:27 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about " "you." msgstr "" "Puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale qui, così gli " "altri potranno conoscere qualcosa in più di te." #: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!" #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:51 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza." #: ../actions/updateprofile.php:62 msgid "You did not send us that profile" msgstr "Non hai inviato quel profilo" #: ../actions/recoverpassword.php:134 msgid "You've been identified. Enter a new password below. " msgstr "Sei stato identificato. Inserisci una nuova password qui sotto." #: ../actions/openidlogin.php:67 msgid "Your OpenID URL" msgstr "Il tuo URL OpenID" #: ../actions/recoverpassword.php:149 ../actions/recoverpassword.php:164 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email " "registrato." #: ../actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "" "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user " "account. Manage your associated OpenIDs from here." msgstr "" "[OpenID](%%doc.openid%%) ti permette di accedere a molti siti con lo stesso " "account. Gestisci i tuoi OpenID associati da qui." #: ../lib/util.php:814 msgid "a few seconds ago" msgstr "pochi secondi fa" #: ../lib/util.php:826 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "circa %d giorni fa" #: ../lib/util.php:822 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "circa %d ore fa" #: ../lib/util.php:818 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "circa %d minuti fa" #: ../lib/util.php:830 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "circa %d mesi fa" #: ../lib/util.php:824 msgid "about a day ago" msgstr "circa un giorno fa" #: ../lib/util.php:816 msgid "about a minute ago" msgstr "circa un minuto fa" #: ../lib/util.php:828 msgid "about a month ago" msgstr "circa un mese fa" #: ../lib/util.php:832 msgid "about a year ago" msgstr "circa un anno fa" #: ../lib/util.php:820 msgid "about an hour ago" msgstr "circa un'ora fa" #: ../actions/noticesearch.php:126 ../actions/showstream.php:383 #: ../lib/stream.php:101 msgid "in reply to..." msgstr "in risposta a..." #: ../actions/noticesearch.php:133 ../actions/showstream.php:390 #: ../lib/stream.php:108 msgid "reply" msgstr "rispondi" #: ../actions/password.php:44 msgid "same as password above" msgstr "stessa password di sopra" #: ../lib/util.php:1127 ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443 msgid "« After" msgstr "« Successivi" # Non ne sono sicuro, ma dovrebbe essere quello che si vede come descrizione da dove si è inviato il messaggio. Mettere 'da' non suona bene ('da web', 'da api'...), 'via' mi pare la soluzione migliore ('via web', 'via api', 'via Twhirl'...). #: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109 #: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76 msgid " from " msgstr "via" #: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412 #, php-format msgid "%1$s / Updates replying to %2$s" msgstr "%1$s / Aggiornamenti in risposta a %2$s" # %USERNAME has invited you to join THEM on %site. You start with a singular and end with a plural??? #: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s ti invita a seguirlo su %2$s" # link -> collegamento # micro-blogging -> micro-blog #: ../actions/invite.php:170 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s ti invita a seguirlo su %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s è un servizio di micro-blog che ti consente di rimanere aggiornato " "sulle persone che conosci e che ti interessano.\n" "\n" "Puoi anche condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua " "vita in rete con le persone che ti conoscono. È anche un ottimo strumento " "per conoscere nuove persone che condividono i tuoi stessi interessi.\n" "\n" "%1$s ha scritto:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s qui:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per " "accettare l'invito:\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per " "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n" "\n" "Cordiali saluti, %2$s\n" #: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s aggiornamenti in risposta agli aggiornamenti da %2$s / %3$s" #: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91 #: actions/invite.php:99 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile #: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "attività pubblica di %s" #: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212 #, php-format msgid "%s status" msgstr "stato di %s" # Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile #: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Attività di %s" #: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!" #: ../actions/register.php:213 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come " "confermare il tuo indirizzo email.)" #: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi. " "Richiesto." # Femminile, è la password #: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 o più caratteri. Richiesta." #: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di posta da te " "aggiunto. Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) " "per il codice e le istruzioni su come usarlo." #: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224 msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox " "(and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono da te aggiunto. " "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il " "codice e le istruzioni su come usarlo." #: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45 #: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259 #: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532 #: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49 #: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111 #: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156 #: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93 #: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288 #: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454 #: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504 #: actions/twitapiusers.php:55 msgid "API method not found!" msgstr "Metodo delle API non trovato!" #: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113 #: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28 #: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:49 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:56 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41 #: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53 #: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29 #: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768 #: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109 #: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28 #: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170 #: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53 #: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34 #: actions/twitapistatuses.php:690 msgid "API method under construction." msgstr "Metodo delle API in lavorazione." # we don't use 's' in plurals even from english words. #: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91 msgid "Add or remove OpenIDs" msgstr "Aggiungi o rimuovi OpenID" #: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)" #: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?" #: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for " "non-humans)" msgstr "" "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i " "non-umani)" #: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "Attesa la conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di posta " "(e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori " "istruzioni." #: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Attesa la conferma per questo numero di telefono." #: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio." #: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Impossibile normalizzare l'indirizzo email" #: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88 msgid "Change email handling" msgstr "Modifica la gestione dell'email" #: ../lib/settingsaction.php:94 msgid "Change your password" msgstr "Modifica la tua password" #: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85 msgid "Change your profile settings" msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo" #: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63 msgid "Confirmation code" msgstr "Codice di conferma" #: ../actions/register.php:202 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Congratulazioni %s! Benvenuto/a in %%%%site.name%%%%. Da qui ora " "puoi...\n" "\n" "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n" "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare " "quel servizio per inviare messaggi.\n" "*[Ricercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o " "che condividono i tuoi stessi interessi.\n" "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per " "fornire agli altri più informazioni su di te.\n" "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le " "caratteristiche che magari non hai ancora visto.\n" "\n" "Grazie per esserti iscritto/a e speriamo tu possa divertiti usando questo " "servizio." #: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76 #: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco." #: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato." #: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "Impossibile abbonare altri a te." #: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46 msgid "Could not subscribe." msgstr "Impossibile abbonarsi." #: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato." #: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98 msgid "Couldn't find any statuses." msgstr "Impossibile trovare un qualsiasi stato." #: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi." #: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294 #: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Impossibile aggiornare i record dell'utente." #: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS." #: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Indirizzo email attualmente confermato." #: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Errore del DB nell'inserire un hastag: %s" #: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41 msgid "Delete notice" msgstr "Elimina messaggio" #: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32 msgid "Email Settings" msgstr "Impostazioni email" #: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Indirizzo email, del tipo \"NomeUtente@example.org\"" #: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137 msgid "Email addresses" msgstr "Indirizzi email" #: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono." #: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55 #, php-format msgid "Feed for tag %s" msgstr "Feed per l'etichetta %s" #: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105 msgid "Find content of notices" msgstr "Ricerca contenuto dei messaggi" #: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101 msgid "Find people on this site" msgstr "Ricerca persone in questo sito" #: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Voglio inviare i messaggi via email" # Non è il massimo (Messaggistica Istantanea), ma non lo è nemmeno in inglese, questo tipo di abbreviazioni sarebbe da evitare sempre... #: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96 msgid "IM" msgstr "MI" #: ../actions/recoverpassword.php:137 msgid "" "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the " "email address you have stored in your account." msgstr "" "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova " "per email all'indirizzo indicato nel tuo profilo." #: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76 #: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76 msgid "Incoming email" msgstr "Email di ricezione" #: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301 msgid "Incoming email address removed." msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso." #: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Indirizzo email non valido: %s" #: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Inviti inviati" #: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Inviti inviati ai seguenti indirizzi:" #: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130 msgid "Invite new users" msgstr "Invita nuovi utenti" #: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)" #: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome" #: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89 #: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "" "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi, rimuove quello " "vecchio." #: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%." #: ../actions/smssettings.php:304 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS " "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s." #: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91 #: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s" #: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto." #: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60 msgid "No" msgstr "No" #: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189 msgid "No carrier selected." msgstr "Nessun operatore selezionato." #: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324 msgid "No code entered" msgstr "Nessun codice inserito" #: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192 msgid "No email address." msgstr "Nessun indirizzo email." #: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289 msgid "No incoming email address." msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione." #: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184 msgid "No phone number." msgstr "Nessun numero di telefono." #: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136 #: actions/twitapistatuses.php:520 msgid "No status found with that ID." msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID." #: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478 msgid "No status with that ID found." msgstr "Nessuno stato con quel ID trovato." #: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente." #: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50 msgid "Not a registered user." msgstr "Non è un utente registrato." #: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247 #: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418 #: lib/twitterapi.php:502 msgid "Not a supported data format." msgstr "Non è un formato di dati supportato." #: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203 msgid "Not a valid email address" msgstr "Non è un indirizzo email valido" #: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35 msgid "Notice Search" msgstr "Ricerca messaggi" #: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35 #: actions/tag.php:81 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Messaggi etichettati con %s" #: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti." #: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100 msgid "People" msgstr "Persone" #: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33 msgid "People Search" msgstr "Ricerca persone" #: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141 msgid "Personal message" msgstr "Messaggio personale" #: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso" #: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90 msgid "Preferred language" msgstr "Lingua preferita" #: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk" #: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email" #: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75 #: actions/tag.php:76 msgid "Recent Tags" msgstr "Etichette recenti" #: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registrazione non consentita." #: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214 msgid "Registration successful" msgstr "Registrazione riuscita" #: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67 msgid "SMS Phone number" msgstr "Numero di telefono per SMS" #: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33 msgid "SMS Settings" msgstr "Impostazioni SMS" #: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225 msgid "SMS confirmation" msgstr "Conferma SMS" # Femminile, è la password #: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Stessa password di sopra. Richiesta." #: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304 msgid "Select a carrier" msgstr "Seleziona un operatore" #: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82 #: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi." #: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email" #: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti " "bollette da parte del mio operatore" #: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk" #: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60 msgid "Showing most popular tags from the last week" msgstr "Le etichette più popolari dell'ultima settimana" #: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Email di ricezione non consentita." #: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Quella non è la tua email di ricezione." #: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41 #: lib/util.php:317 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Qeull'indirizzo email appartiene già a un altro utente." #: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206 msgid "That is already your email address." msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email." # previous suggestion missed the dot #: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196 msgid "That is already your phone number." msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono." # previous suggestion missed the dot #: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267 msgid "That is not your email address." msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email." # previous suggestion missed the dot #: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265 msgid "That is not your phone number." msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono." #: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Quello è il numero di conferma errato." #: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente." #: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72 msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars." msgstr "Troppo lungo. Massimo 255 caratteri." #: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to " "them:" msgstr "" "Queste persone sono già utenti e sei stato automaticamente abbonato a " "loro:" #: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586 #: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108 #: actions/twitapistatuses.php:511 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE." #: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44 #: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63 #: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44 #: actions/twitapistatuses.php:303 msgid "This method requires a POST." msgstr "Questo metodo richiede POST." #: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222 msgid "Timezone not selected." msgstr "Fuso orario non selezionato" #: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi." #: ../index.php:57 index.php:57 msgid "Unknown action" msgstr "Azione sconosciuta" #: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94 msgid "Updates by SMS" msgstr "Aggiornamenti via SMS" #: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Aggiornamenti via messaggistica istantanea (MI)" #: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Aggiornamenti da %1$s e amici su %2$s!" #: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!" #: ../lib/settingsaction.php:91 msgid "Upload a new profile image" msgstr "Carica una nuova immagine per il profilo" #: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this " "service." msgstr "" "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo " "servizio." #: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80 msgid "User not found." msgstr "Utente non trovato." #: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?" # "si" is the last musical note in the "do scale". "sì" is the correct Italian translation for "yes". #: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72 #: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37 msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà " "possibile recuperarlo." #: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Sei già abbonato a questi utenti:" #: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128 msgid "You are not friends with the specified user." msgstr "Non sei amico dell'utente specificato." #: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%." #: ../lib/mail.php:147 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n" "\n" "Scrivi le email a %2$S per inviare nuovi messaggi.\n" "\n" "Puoi trovare maggiori informazioni presso %£4s.\n" "\n" "Cordiali saluti,\n" "%4$s" #: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Non puoi eliminare lo stato di un altro utente." #: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s" #: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Verrai avvisato quando i tuoi invitati accetteranno e si registreranno sul " "sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!" #: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132 #: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99 msgid "delete" msgstr "elimina" # wrong capitalization in previous suggestion #: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678 msgid "unsupported file type" msgstr "tipo di file non supportato" #: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43 #: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45 #: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105 #: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36 #: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47 #: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42 #: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124 #: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97 #: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo." #: actions/disfavor.php:55 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Questo messaggio non è un preferito!" #: actions/disfavor.php:63 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Impossibile eliminare un preferito." #: actions/disfavor.php:72 msgid "Favor" msgstr "Preferito" #: actions/emailsettings.php:92 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai " "preferiti" #: actions/emailsettings.php:95 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato" #: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Questo messaggio è già un preferito!" #: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151 #: classes/Command.php:132 msgid "Could not create favorite." msgstr "Impossibile creare preferito." #: actions/favor.php:70 msgid "Disfavor" msgstr "Non preferito" #: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47 #, php-format msgid "%s favorite notices" msgstr "Messaggi preferiti di %s" #: actions/favoritesrss.php:64 #, php-format msgid "Feed of favorite notices of %s" msgstr "Feed dei messaggi preferiti di %s" #: actions/inbox.php:28 #, php-format msgid "Inbox for %s - page %d" msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d" #: actions/inbox.php:30 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Casella posta in arrivo di %s" #: actions/inbox.php:53 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati " "ricevuti." #: actions/invite.php:178 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" msgstr "" "%1$s ti ha invitato a unirti a loro su %2$s (%3$s).\n" "\n" #: actions/login.php:104 msgid "Automatically login in the future; " msgstr "Accesso automatico in futuro;" #: actions/login.php:122 msgid "For security reasons, please re-enter your " msgstr "Per motivi di sicurezza reinserire la propria" #: actions/login.php:126 msgid "Login with your username and password. " msgstr "Accedi con il tuo nome utente e password." #: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130 msgid "That's too long. Max message size is 140 chars." msgstr "Troppo lungo. Il massimo per un messaggio è 140 caratteri." #: actions/newmessage.php:65 msgid "No recipient specified." msgstr "Nessun destinatario specificato." #: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113 #: classes/Command.php:206 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente." #: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146 #: classes/Command.php:209 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly " "instead." msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente." #: actions/newmessage.php:108 msgid "No such user" msgstr "Nessun tale utente" #: actions/newmessage.php:117 msgid "New message" msgstr "Nuovo messaggio" #: actions/noticesearch.php:95 msgid "Notice without matching profile" msgstr "Messaggi senza un profilo corrispondente" #: actions/openidsettings.php:28 #, php-format msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites " msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) ti consente di collegarti a molti siti" #: actions/openidsettings.php:46 msgid "If you want to add an OpenID to your account, " msgstr "Se vuoi aggiungere un OpenID al tuo account," #: actions/openidsettings.php:74 msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! " msgstr "Rimuovere il tuo unico OpenID ti impedirebbe di eseguire l'accesso!" #: actions/openidsettings.php:87 msgid "You can remove an OpenID from your account " msgstr "Puoi rimuovere un OpenID dal tuo account" #: actions/outbox.php:28 #, php-format msgid "Outbox for %s - page %d" msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d" #: actions/outbox.php:30 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Casella posta inviata di %s" #: actions/outbox.php:53 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati " "che hai inviato." #: actions/peoplesearch.php:28 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " msgstr "Ricerca persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi." #: actions/profilesettings.php:27 msgid "You can update your personal profile info here " msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo personale" #: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320 #: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76 msgid "User without matching profile" msgstr "Utente senza profilo corrispondente" #: actions/recoverpassword.php:91 msgid "This confirmation code is too old. " msgstr "Questo codice di conferma è troppo vecchio." #: actions/recoverpassword.php:141 msgid "If you've forgotten or lost your" msgstr "Se hai dimenticato o perso la tua" #: actions/recoverpassword.php:154 msgid "You've been identified. Enter a " msgstr "Sei ora identificato. Inserisci un" #: actions/recoverpassword.php:169 msgid "Your nickname on this server, " msgstr "Il tuo soprannome su questo server," #: actions/recoverpassword.php:271 msgid "Instructions for recovering your password " msgstr "Istruzioni per il recupero della password" #: actions/recoverpassword.php:327 msgid "New password successfully saved. " msgstr "Nuova password salvata con successo." #: actions/register.php:95 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri." #: actions/register.php:216 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to..." msgstr "" "Congratulazioni, %s! Benvenuto su %%%%site.name%%%%. Ora potresti " "voler..." #: actions/register.php:227 msgid "(You should receive a message by email momentarily, with " msgstr "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con" #: actions/remotesubscribe.php:51 #, php-format msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%)," msgstr "Per abbonarti, puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%)," #: actions/showfavorites.php:61 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s" msgstr "Feed dei preferiti di %s" #: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Impossibile recuperare i messaggi favoriti." #: actions/showmessage.php:33 msgid "No such message." msgstr "Nessun tale messaggio." #: actions/showmessage.php:42 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio." #: actions/showmessage.php:61 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s" #: actions/showmessage.php:66 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s" #: actions/showstream.php:154 msgid "Send a message" msgstr "Invia un messaggio" #: actions/smssettings.php:312 #, php-format msgid "Mobile carrier for your phone. " msgstr "Operatore mobile del tuo telefono." #: actions/twitapidirect_messages.php:76 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Messaggi diretti a %s" #: actions/twitapidirect_messages.php:77 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s" #: actions/twitapidirect_messages.php:81 msgid "Direct Messages You've Sent" msgstr "Messaggi diretti inviati" #: actions/twitapidirect_messages.php:82 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s" #: actions/twitapidirect_messages.php:128 msgid "No message text!" msgstr "Nessun testo nel messaggio!" #: actions/twitapidirect_messages.php:138 msgid "Recipient user not found." msgstr "Utente destinatario non trovato." #: actions/twitapidirect_messages.php:141 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono amici tuoi." #: actions/twitapifavorites.php:92 #, php-format msgid "%s / Favorites from %s" msgstr "%s / Preferiti da %s" #: actions/twitapifavorites.php:95 #, php-format msgid "%s updates favorited by %s / %s." msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s" #: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275 #, php-format msgid "%s added your notice as a favorite" msgstr "%s ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti" #: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276 #, php-format msgid "" "%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" msgstr "" "%1$s ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi preferiti.\n" "\n" #: actions/twittersettings.php:27 msgid "" "Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, " msgstr "" "Aggiungi il tuo account Twitter per inviare automaticamente i tuoi messaggi " "su Twitter," #: actions/twittersettings.php:41 msgid "Twitter settings" msgstr "Impostazioni Twitter" #: actions/twittersettings.php:48 msgid "Twitter Account" msgstr "Account Twitter" #: actions/twittersettings.php:56 msgid "Current verified Twitter account." msgstr "Account Twitter attualmente verificato." #: actions/twittersettings.php:63 msgid "Twitter Username" msgstr "Nome utente di Twitter" #: actions/twittersettings.php:65 msgid "No spaces, please." msgstr "Niente spazi, grazie." #: actions/twittersettings.php:67 msgid "Twitter Password" msgstr "Password di Twitter" #: actions/twittersettings.php:72 msgid "Automatically send my notices to Twitter." msgstr "Invia automaticamente i miei messaggi a Twitter" #: actions/twittersettings.php:75 msgid "Send local \"@\" replies to Twitter." msgstr "Invia le risposte \"@\" locali a Twitter" #: actions/twittersettings.php:78 msgid "Subscribe to my Twitter friends here." msgstr "Abbonami ai miei amici di Twitter" #: actions/twittersettings.php:122 msgid "" "Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and " "underscore (_). 15 chars max." msgstr "" "Il nome utente deve contenere solo numeri, lettere maiuscole e minuscole e " "underscore (_) (max 15 caratteri)." #: actions/twittersettings.php:128 msgid "Could not verify your Twitter credentials!" msgstr "Impossibile verificare le tue credenziali di Twitter!" #: actions/twittersettings.php:137 #, php-format msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter." msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'account \"%s\" da Twitter." #: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170 msgid "Unable to save your Twitter settings!" msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni di Twitter!" #: actions/twittersettings.php:174 msgid "Twitter settings saved." msgstr "Impostazioni di Twitter salvate." #: actions/twittersettings.php:192 msgid "That is not your Twitter account." msgstr "Quello non è il tuo account Twitter." #: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208 msgid "Couldn't remove Twitter user." msgstr "Impossibile rimuovere l'utente Twitter." #: actions/twittersettings.php:212 msgid "Twitter account removed." msgstr "Account Twitter rimosso." #: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239 msgid "Couldn't save Twitter preferences." msgstr "Impossibile salvare le preferenze di Twitter." #: actions/twittersettings.php:245 msgid "Twitter preferences saved." msgstr "Preferenze di Twitter salvate." #: actions/userauthorization.php:84 msgid "Please check these details to make sure " msgstr "Controlla questi dettagli per assicurarti" #: actions/userauthorization.php:324 msgid "The subscription has been authorized, but no " msgstr "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non" #: actions/userauthorization.php:334 msgid "The subscription has been rejected, but no " msgstr "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non" #: classes/Channel.php:113 msgid "Command results" msgstr "Risultati comando" #: classes/Channel.php:148 msgid "Command complete" msgstr "Comando completato" #: classes/Channel.php:158 msgid "Command failed" msgstr "Comando non riuscito" #: classes/Command.php:39 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Questo comando non è ancora implementato" #: classes/Command.php:96 #, php-format msgid "Subscriptions: %1$s\n" msgstr "Abbonamenti: %1$s\n" #: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 msgid "User has no last notice" msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio" #: classes/Command.php:146 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Messaggio indicato come preferito." #: classes/Command.php:166 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: classes/Command.php:169 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nome completo: %s" #: classes/Command.php:172 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicazione: %s" #: classes/Command.php:175 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Pagina web: %s" #: classes/Command.php:178 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "Informazioni: %s" #: classes/Command.php:200 #, php-format msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d" msgstr "Messaggio troppo lungo - massimo 140 caratteri, inviati %d" #: classes/Command.php:214 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Messaggio diretto a %s inviato" #: classes/Command.php:216 msgid "Error sending direct message." msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto." #: classes/Command.php:263 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti" #: classes/Command.php:270 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abbonato a %s" #: classes/Command.php:288 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento" #: classes/Command.php:295 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Abbonamento a %s annullato" #: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Comando non ancora implementato." #: classes/Command.php:313 msgid "Notification off." msgstr "Notifiche disattivate." #: classes/Command.php:315 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Impossibile disattivare le notifiche." #: classes/Command.php:333 msgid "Notification on." msgstr "Notifiche attivate." #: classes/Command.php:335 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Impossibile attivare le notifiche." #: classes/Command.php:344 msgid "Commands:\n" msgstr "Comandi:\n" #: classes/Message.php:53 msgid "Could not insert message." msgstr "Impossibile inserire messaggio." #: classes/Message.php:63 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI." #: lib/gallery.php:46 msgid "User without matching profile in system." msgstr "Utente senza profilo corrispondente nel sistema." #: lib/mail.php:147 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" msgstr "" "Hai un nuovo indirizzo di ricezione su %1$s.\n" "\n" #: lib/mail.php:249 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nuovo messaggio privato da %s" #: lib/mail.php:253 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" msgstr "" "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n" "\n" #: lib/mailbox.php:43 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta." #: lib/openid.php:195 msgid "This form should automatically submit itself. " msgstr "Questo modulo dovrebbe inviarsi automaticamente." #: lib/personal.php:65 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: lib/personal.php:66 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Messaggi preferiti di %s" #: lib/personal.php:66 msgid "User" msgstr "Utente" #: lib/personal.php:75 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #: lib/personal.php:76 msgid "Your incoming messages" msgstr "I tuoi messaggi in arrivo" #: lib/personal.php:80 msgid "Outbox" msgstr "Inviati" #: lib/personal.php:81 msgid "Your sent messages" msgstr "I tuoi messaggi inviati" #: lib/settingsaction.php:99 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: lib/settingsaction.php:100 msgid "Twitter integration options" msgstr "Opzioni di integrazione Twitter" #: lib/util.php:1718 msgid "To" msgstr "A" #: scripts/maildaemon.php:45 msgid "Could not parse message." msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."