# Translation of StatusNet to French # # Author@translatewiki.net: IAlex # Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric # -- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:58:10+0000\n" "Language-Team: French\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n" "X-Language-Code: fr\n" "X-Message-Group: out-statusnet\n" #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51 #, fuzzy msgid "No such page" msgstr "Aucun marquage trouvé." #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112 msgid "No such user." msgstr "Utilisateur non trouvé." #: actions/all.php:84 #, php-format msgid "%s and friends, page %d" msgstr "%s et ses amis - page %d" #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100 #, php-format msgid "%s and friends" msgstr "%s et ses amis" #: actions/all.php:99 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)" msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)" #: actions/all.php:107 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)" msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)" #: actions/all.php:115 #, php-format msgid "Feed for friends of %s (Atom)" msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)" #: actions/all.php:127 #, php-format msgid "" "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet." msgstr "" #: actions/all.php:132 #, php-format msgid "" "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post " "something yourself." msgstr "" #: actions/all.php:134 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his " "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or " "post a notice to his or her attention." msgstr "" #: actions/all.php:165 msgid "You and friends" msgstr "Vous et vos amis" #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121 #, php-format msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!" msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!" #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163 #: actions/apiusershow.php:101 msgid "API method not found!" msgstr "Méthode API non trouvée !" #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109 msgid "This method requires a POST." msgstr "Ce processus requiert un POST." #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283 #, php-format msgid "" "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its " "current configuration." msgstr "" #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84 msgid "User has no profile." msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur." #: actions/apiblockcreate.php:108 msgid "Block user failed." msgstr "Le blocage de l'utilisateur a échoué." #: actions/apiblockdestroy.php:107 msgid "Unblock user failed." msgstr "Le déblocage de l'utilisateur a échoué." #: actions/apidirectmessagenew.php:126 msgid "No message text!" msgstr "Message sans texte !" #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max message size is %d chars." msgstr "C'est trop long ! Vous n'avez droit qu'à 140 caractères." #: actions/apidirectmessagenew.php:146 msgid "Recipient user not found." msgstr "Destinataire non trouvé." #: actions/apidirectmessagenew.php:150 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend." msgstr "" "Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu'aux utilisateurs inscrits " "comme amis." #: actions/apidirectmessage.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Direct messages from %s" msgstr "Messages envoyés à %s" #: actions/apidirectmessage.php:93 #, php-format msgid "All the direct messages sent from %s" msgstr "Tous les messages envoyés par %s" #: actions/apidirectmessage.php:101 #, php-format msgid "Direct messages to %s" msgstr "Messages envoyés à %s" #: actions/apidirectmessage.php:105 #, php-format msgid "All the direct messages sent to %s" msgstr "Tous les messages envoyés à %s" #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109 #: actions/apistatusesdestroy.php:113 msgid "No status found with that ID." msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. " #: actions/apifavoritecreate.php:119 msgid "This status is already a favorite!" msgstr "Ce statut a déjà été ajouté à vos favoris !" #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176 msgid "Could not create favorite." msgstr "Impossible de créer le favori." #: actions/apifavoritedestroy.php:122 msgid "That status is not a favorite!" msgstr "Ce statut n'est pas un favori !" #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87 msgid "Could not delete favorite." msgstr "Impossible de supprimer le favori." #: actions/apifriendshipscreate.php:109 msgid "Could not follow user: User not found." msgstr "Impossible de suivre l'utilisateur : Utilisateur non trouvé." #: actions/apifriendshipscreate.php:118 #, php-format msgid "Could not follow user: %s is already on your list." msgstr "Impossible de suivre l'utilisateur : %s est déjà dans votre liste." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109 #, fuzzy msgid "Could not unfollow user: User not found." msgstr "Impossible de suivre l'utilisateur : Utilisateur non trouvé." #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120 msgid "You cannot unfollow yourself!" msgstr "" #: actions/apifriendshipsexists.php:94 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied." msgstr "Vous devez fournir 2 identifiants ou pseudos." #: actions/apifriendshipsshow.php:135 #, fuzzy msgid "Could not determine source user." msgstr "Impossible de récupérer le flux public." #: actions/apifriendshipsshow.php:143 msgid "Could not find target user." msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur cible." #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259 #: actions/newgroup.php:210 #, fuzzy msgid "Could not create aliases." msgstr "Impossible de créer le favori." #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224 msgid "Could not set group membership." msgstr "Impossible d'établir l'inscription au groupe." #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208 #: actions/register.php:205 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces." msgstr "" "Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des " "chiffres, sans espaces." #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231 #: actions/register.php:208 msgid "Nickname already in use. Try another one." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre." #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211 #: actions/register.php:210 msgid "Not a valid nickname." msgstr "Pseudo invalide." #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215 #: actions/register.php:217 msgid "Homepage is not a valid URL." msgstr "L'adresse du site personnel n'est pas un URL valide. " #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218 #: actions/register.php:220 msgid "Full name is too long (max 255 chars)." msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)." #: actions/apigroupcreate.php:261 #, fuzzy, php-format msgid "Description is too long (max %d chars)." msgstr "la description est trop longue (140 caractères maximum)." #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225 #: actions/register.php:227 msgid "Location is too long (max 255 chars)." msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)." #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215 #: actions/newgroup.php:159 #, php-format msgid "Too many aliases! Maximum %d." msgstr "" #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224 #: actions/newgroup.php:168 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid alias: \"%s\"" msgstr "Marquage invalide : \"%s\"" #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228 #: actions/newgroup.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre." #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234 #: actions/newgroup.php:178 msgid "Alias can't be the same as nickname." msgstr "" #: actions/apigroupjoin.php:110 #, fuzzy msgid "You are already a member of that group." msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe " #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221 msgid "You have been blocked from that group by the admin." msgstr "" #: actions/apigroupjoin.php:138 #, fuzzy, php-format msgid "Could not join user %s to group %s." msgstr "Impossible d'inscrire l'utilisateur %s au groupe %s" #: actions/apigroupleave.php:114 #, fuzzy msgid "You are not a member of this group." msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce groupe." #: actions/apigroupleave.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s." msgstr "Impossible de retirer l'utilisateur %s du groupe %s" #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62 #, php-format msgid "%s groups" msgstr "Groupes de %s" #: actions/apigrouplistall.php:94 #, fuzzy, php-format msgid "groups on %s" msgstr "Actions du groupe" #: actions/apigrouplist.php:95 #, fuzzy, php-format msgid "%s's groups" msgstr "Groupes de %s" #: actions/apigrouplist.php:103 #, fuzzy, php-format msgid "Groups %s is a member of on %s." msgstr "Groupes de %s" #: actions/apistatusesdestroy.php:107 msgid "This method requires a POST or DELETE." msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE." #: actions/apistatusesdestroy.php:130 msgid "You may not delete another user's status." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d'un autre utilisateur." #: actions/apistatusesshow.php:138 #, fuzzy msgid "Status deleted." msgstr "Avatar supprimé." #: actions/apistatusesshow.php:144 msgid "No status with that ID found." msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant." #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155 #: scripts/maildaemon.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "That's too long. Max notice size is %d chars." msgstr "C'est trop long ! Vous n'avez droit qu'à 140 caractères." #: actions/apistatusesupdate.php:193 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178 #, php-format msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL." msgstr "" #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261 #, fuzzy msgid "Unsupported format." msgstr "Format de fichier d'image non supporté." #: actions/apitimelinefavorites.php:107 #, php-format msgid "%s / Favorites from %s" msgstr "%s / Favoris de %s" #: actions/apitimelinefavorites.php:119 #, php-format msgid "%s updates favorited by %s / %s." msgstr "%s statuts ont été ajoutés aux favoris de %s / %s." #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90 #, php-format msgid "%s timeline" msgstr "Activité de %s" #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125 #: actions/userrss.php:92 #, php-format msgid "Updates from %1$s on %2$s!" msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!" #: actions/apitimelinementions.php:116 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s" msgstr "%1$s / Réponses à %2$s" #: actions/apitimelinementions.php:126 #, php-format msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s." msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s." #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103 #, php-format msgid "%s public timeline" msgstr "Activité publique %s" #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105 #, php-format msgid "%s updates from everyone!" msgstr "%s statuts " #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66 #, php-format msgid "Notices tagged with %s" msgstr "Statuts marqués avec %s" #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!" msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!" #: actions/apiusershow.php:96 msgid "Not found." msgstr "Non trouvé." #: actions/attachment.php:73 msgid "No such attachment." msgstr "Pièce jointe non trouvée." #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76 msgid "No nickname." msgstr "Aucun pseudo." #: actions/avatarbynickname.php:64 msgid "No size." msgstr "Aucune taille" #: actions/avatarbynickname.php:69 msgid "Invalid size." msgstr "Taille incorrecte." #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221 #: lib/accountsettingsaction.php:111 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: actions/avatarsettings.php:78 #, fuzzy, php-format msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s." msgstr "Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil." #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103 msgid "User without matching profile" msgstr "Utilisateur sans profil correspondant" #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194 #: actions/grouplogo.php:251 msgid "Avatar settings" msgstr "Paramètres de l'avatar" #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259 msgid "Original" msgstr "Image originale" #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233 msgid "Upload" msgstr "Transfert" #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à " "nouveau." #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248 #: lib/designsettings.php:304 msgid "Unexpected form submission." msgstr "Soumission de formulaire inattendue." #: actions/avatarsettings.php:322 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar" msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar" #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377 msgid "Lost our file data." msgstr "Données perdues." #: actions/avatarsettings.php:360 msgid "Avatar updated." msgstr "Avatar mis à jour." #: actions/avatarsettings.php:363 msgid "Failed updating avatar." msgstr "La mise à jour de l'avatar a échoué." #: actions/avatarsettings.php:387 msgid "Avatar deleted." msgstr "Avatar supprimé." #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121 msgid "No nickname" msgstr "Aucun pseudo" #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137 msgid "No such group" msgstr "Aucun groupe trouvé" #: actions/blockedfromgroup.php:90 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked profiles" msgstr "Profil de l'utilisateur" #: actions/blockedfromgroup.php:93 #, fuzzy, php-format msgid "%s blocked profiles, page %d" msgstr "%s et ses amis - page %d" #: actions/blockedfromgroup.php:108 #, fuzzy msgid "A list of the users blocked from joining this group." msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe." #: actions/blockedfromgroup.php:281 #, fuzzy msgid "Unblock user from group" msgstr "Le déblocage de l'utilisateur a échoué." #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120 #: lib/unblockform.php:150 msgid "Unblock this user" msgstr "Débloquer cet utilisateur" #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52 #: lib/settingsaction.php:72 msgid "Not logged in." msgstr "Non connecté." #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70 msgid "No profile specified." msgstr "Aucun profil n'a été spécifié." #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46 #: actions/unblock.php:75 msgid "No profile with that ID." msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant." #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 msgid "Block user" msgstr "Bloquer cet utilisateur" #: actions/block.php:136 msgid "" "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be " "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you " "will not be notified of any @-replies from them." msgstr "" "Êtes-vous certain de vouloir bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne " "sera plus abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et " "vous ne serez pas informé des @-réponses de sa part." #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145 #: actions/groupblock.php:176 msgid "No" msgstr "Non" #: actions/block.php:149 #, fuzzy msgid "Do not block this user from this group" msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe." #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146 #: actions/groupblock.php:177 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: actions/block.php:150 #, fuzzy msgid "Block this user from this group" msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe." #: actions/block.php:165 msgid "You have already blocked this user." msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur." #: actions/block.php:170 msgid "Failed to save block information." msgstr "Impossible d'enregistrer les informations de blocage." #: actions/bookmarklet.php:50 #, fuzzy msgid "Post to " msgstr "Photo" #: actions/confirmaddress.php:75 msgid "No confirmation code." msgstr "Aucun code de confirmation." #: actions/confirmaddress.php:80 msgid "Confirmation code not found." msgstr "Code de confirmation non trouvé." #: actions/confirmaddress.php:85 msgid "That confirmation code is not for you!" msgstr "Ce code de confirmation n'est pas pour vous !" #: actions/confirmaddress.php:90 #, php-format msgid "Unrecognized address type %s" msgstr "Type d'adresse non reconnu : %s" #: actions/confirmaddress.php:94 msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée." #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278 #: actions/smssettings.php:420 msgid "Couldn't update user." msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur." #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382 msgid "Couldn't delete email confirmation." msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation." #: actions/confirmaddress.php:144 msgid "Confirm Address" msgstr "Confirmer l'adresse" #: actions/confirmaddress.php:159 #, php-format msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account." msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte." #: actions/conversation.php:99 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Code de confirmation" #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87 #: lib/profileaction.php:206 msgid "Notices" msgstr "Statuts" #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92 msgid "No such notice." msgstr "Statut non trouvé. " #: actions/deletenotice.php:71 msgid "Can't delete this notice." msgstr "Impossible de supprimer ce statut." #: actions/deletenotice.php:103 #, fuzzy msgid "" "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot " "be undone." msgstr "" "Ce message va être définitivement supprimé. Il sera impossible de le " "récupérer." #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141 msgid "Delete notice" msgstr "Supprimer ce statut" #: actions/deletenotice.php:144 msgid "Are you sure you want to delete this notice?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce statut ?" #: actions/deletenotice.php:145 msgid "Do not delete this notice" msgstr "Ne pas supprimer cet avis" #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522 msgid "Delete this notice" msgstr "Supprimer ce statut" #: actions/deletenotice.php:157 #, fuzzy msgid "There was a problem with your session token. Try again, please." msgstr "" "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à " "nouveau." #: actions/disfavor.php:81 msgid "This notice is not a favorite!" msgstr "Ce statut n'est pas un favori !" #: actions/disfavor.php:94 msgid "Add to favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: actions/doc.php:69 msgid "No such document." msgstr "Document non trouvé. " #: actions/editgroup.php:56 #, php-format msgid "Edit %s group" msgstr "Modifier le groupe %s" #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65 msgid "You must be logged in to create a group." msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe." #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106 msgid "You must be an admin to edit the group" msgstr "Seuls les administrateurs d'un groupe peuvent le modifier." #: actions/editgroup.php:154 msgid "Use this form to edit the group." msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe." #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "description is too long (max %d chars)." msgstr "la description est trop longue (140 caractères maximum)." #: actions/editgroup.php:253 msgid "Could not update group." msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe." #: actions/editgroup.php:269 msgid "Options saved." msgstr "Vos options ont été enregistrées." #: actions/emailsettings.php:60 msgid "Email Settings" msgstr "Paramètres du courriel" #: actions/emailsettings.php:71 #, php-format msgid "Manage how you get email from %%site.name%%." msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%." #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100 #: actions/smssettings.php:104 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: actions/emailsettings.php:105 msgid "Current confirmed email address." msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée." #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115 #: actions/smssettings.php:158 msgid "Remove" msgstr "Retirer " #: actions/emailsettings.php:113 msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for " "a message with further instructions." msgstr "" "En attente d'une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte " "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions." #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120 #: actions/smssettings.php:126 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: actions/emailsettings.php:121 msgid "Email Address" msgstr "Adresse courriel" #: actions/emailsettings.php:123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\"" msgstr "Adresse courriel (ex : nom@example.org)" #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133 #: actions/smssettings.php:145 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152 msgid "Incoming email" msgstr "Courriel entrant" #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157 msgid "Send email to this address to post new notices." msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour publier de nouveaux statuts. " #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one." msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l'ancienne." #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139 #: actions/smssettings.php:169 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: actions/emailsettings.php:158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email." msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements." #: actions/emailsettings.php:163 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite." msgstr "" "Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes statuts à ses " "favoris." #: actions/emailsettings.php:169 msgid "Send me email when someone sends me a private message." msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu'un m'envoie un message personnel." #: actions/emailsettings.php:174 #, fuzzy msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"." msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu'un m'envoie un message personnel." #: actions/emailsettings.php:179 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email." msgstr "Autoriser mes amis à m'envoyer des courriels et des clins d'oeil." #: actions/emailsettings.php:185 msgid "I want to post notices by email." msgstr "Je veux envoyer mes statuts par courriel." #: actions/emailsettings.php:191 msgid "Publish a MicroID for my email address." msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel." #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256 #: lib/groupeditform.php:202 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284 msgid "Preferences saved." msgstr "Préférences enregistrées" #: actions/emailsettings.php:319 msgid "No email address." msgstr "Aucune adresse courriel." #: actions/emailsettings.php:326 msgid "Cannot normalize that email address" msgstr "Impossible d'utiliser cette adresse courriel" #: actions/emailsettings.php:330 msgid "Not a valid email address" msgstr "Adresse courriel invalide" #: actions/emailsettings.php:333 msgid "That is already your email address." msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel." #: actions/emailsettings.php:336 msgid "That email address already belongs to another user." msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur." #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317 #: actions/smssettings.php:337 msgid "Couldn't insert confirmation code." msgstr "Impossible d'insérer le code de confirmation." #: actions/emailsettings.php:358 msgid "" "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your " "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un code de confirmation a été envoyé à l'adresse courriel indiquée. Vérifiez " "votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions." #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351 #: actions/smssettings.php:370 msgid "No pending confirmation to cancel." msgstr "Aucune confirmation à annuler." #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355 msgid "That is the wrong IM address." msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée." #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367 #: actions/smssettings.php:386 msgid "Confirmation cancelled." msgstr "Confirmation annulée." #: actions/emailsettings.php:412 msgid "That is not your email address." msgstr "Ceci n'est pas votre adresse courriel." #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408 #: actions/smssettings.php:425 msgid "The address was removed." msgstr "L'adresse a été supprimée." #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518 msgid "No incoming email address." msgstr "Aucune adresse pour le courriel entrant." #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552 msgid "Couldn't update user record." msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l'utilisateur." #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531 msgid "Incoming email address removed." msgstr "L'adresse de courriel entrant a été supprimée." #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555 msgid "New incoming email address added." msgstr "Nouvelle adresse courriel ajoutée." #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:93 msgid "Popular notices" msgstr "Statuts populaires" #: actions/favorited.php:67 #, php-format msgid "Popular notices, page %d" msgstr "Statuts populaires - page %d" #: actions/favorited.php:79 msgid "The most popular notices on the site right now." msgstr "Statuts les plus populaires sur le site en ce moment." #: actions/favorited.php:150 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet." msgstr "" #: actions/favorited.php:153 msgid "" "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button " "next to any notice you like." msgstr "" #: actions/favorited.php:156 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a " "notice to your favorites!" msgstr "" #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77 #: lib/personalgroupnav.php:115 #, php-format msgid "%s's favorite notices" msgstr "Statuts favoris de %s" #: actions/favoritesrss.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!" msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!" #: actions/favor.php:79 msgid "This notice is already a favorite!" msgstr "Ce statut a déjà été ajouté à vos favoris !" #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor favorite" msgstr "Retirer ce favori" #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87 #: lib/publicgroupnav.php:89 msgid "Featured users" msgstr "Utilisateurs en vedette" #: actions/featured.php:71 #, php-format msgid "Featured users, page %d" msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d" #: actions/featured.php:99 #, php-format msgid "A selection of some of the great users on %s" msgstr "Les utilisateurs à ne pas manquer dans %s" #: actions/file.php:34 #, fuzzy msgid "No notice id" msgstr "Nouveau statut" #: actions/file.php:38 msgid "No notice" msgstr "Aucun avis" #: actions/file.php:42 msgid "No attachments" msgstr "Aucune pièce jointe" #: actions/file.php:51 msgid "No uploaded attachments" msgstr "" #: actions/finishremotesubscribe.php:69 msgid "Not expecting this response!" msgstr "Réponse inattendue !" #: actions/finishremotesubscribe.php:80 #, fuzzy msgid "User being listened to does not exist." msgstr "L'utilisateur suivi n'existe pas." #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59 msgid "You can use the local subscription!" msgstr "Vous pouvez utiliser l'abonnement local." #: actions/finishremotesubscribe.php:96 msgid "That user has blocked you from subscribing." msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire." #: actions/finishremotesubscribe.php:106 #, fuzzy msgid "You are not authorized." msgstr "Non autorisé." #: actions/finishremotesubscribe.php:109 #, fuzzy msgid "Could not convert request token to access token." msgstr "Impossible de convertir les jetons de requête en jetons d'accès" #: actions/finishremotesubscribe.php:114 #, fuzzy msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol." msgstr "Version inconnue du protocole OMB" #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306 msgid "Error updating remote profile" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant" #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263 msgid "No such group." msgstr "Aucun groupe trouvé." #: actions/getfile.php:75 #, fuzzy msgid "No such file." msgstr "Statut non trouvé. " #: actions/getfile.php:79 msgid "Cannot read file." msgstr "Impossible de lire le fichier" #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81 #: actions/makeadmin.php:81 msgid "No group specified." msgstr "Aucun groupe n'a été spécifié." #: actions/groupblock.php:91 msgid "Only an admin can block group members." msgstr "" #: actions/groupblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is already blocked from group." msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué." #: actions/groupblock.php:100 msgid "User is not a member of group." msgstr "L'utilisateur n'est pas membre du groupe." #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314 msgid "Block user from group" msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe" #: actions/groupblock.php:155 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will " "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the " "group in the future." msgstr "" #: actions/groupblock.php:193 msgid "Database error blocking user from group." msgstr "" #: actions/groupbyid.php:74 msgid "No ID" msgstr "Aucun identifiant" #: actions/groupdesignsettings.php:68 msgid "You must be logged in to edit a group." msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe." #: actions/groupdesignsettings.php:141 #, fuzzy msgid "Group design" msgstr "Groupes" #: actions/groupdesignsettings.php:152 msgid "" "Customize the way your group looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464 #, fuzzy msgid "Couldn't update your design." msgstr "Impossible de mettre à jour l'utilisateur." #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273 #, fuzzy msgid "Unable to save your design settings!" msgstr "L'enregistrement de votre configuration Twitter a échoué !" #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231 #, fuzzy msgid "Design preferences saved." msgstr "Préférences de synchronisation enregistrées." #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192 msgid "Group logo" msgstr "Logo du groupe" #: actions/grouplogo.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s." msgstr "Choisissez un logo pour votre groupe." #: actions/grouplogo.php:362 #, fuzzy msgid "Pick a square area of the image to be the logo." msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar" #: actions/grouplogo.php:396 msgid "Logo updated." msgstr "Logo mis à jour." #: actions/grouplogo.php:398 msgid "Failed updating logo." msgstr "La mise à jour du logo a échoué." #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91 #, php-format msgid "%s group members" msgstr "Membres du groupe %s" #: actions/groupmembers.php:96 #, php-format msgid "%s group members, page %d" msgstr "Membres du groupe %s - page %d" #: actions/groupmembers.php:111 msgid "A list of the users in this group." msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe." #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106 msgid "Admin" msgstr "Administrer" #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153 msgid "Block this user" msgstr "Bloquer cet utilisateur " #: actions/groupmembers.php:441 msgid "Make user an admin of the group" msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe" #: actions/groupmembers.php:473 #, fuzzy msgid "Make Admin" msgstr "Administrer" #: actions/groupmembers.php:473 msgid "Make this user an admin" msgstr "" #: actions/grouprss.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!" msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!" #: actions/groupsearch.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "" "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement " "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils " "doivent contenir au moins 3 caractères." #: actions/groupsearch.php:58 msgid "Group search" msgstr "Rechercher des groupes" #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117 #: actions/peoplesearch.php:83 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: actions/groupsearch.php:82 #, php-format msgid "" "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action." "newgroup%%) yourself." msgstr "" #: actions/groupsearch.php:85 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%" "action.newgroup%%) yourself!" msgstr "" #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81 #: lib/subgroupnav.php:98 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: actions/groups.php:64 #, php-format msgid "Groups, page %d" msgstr "Groupes - page %d" #: actions/groups.php:90 #, php-format msgid "" "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar " "interests. After you join a group you can send messages to all other members " "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching " "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup" "%%%%)" msgstr "" #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: actions/groupunblock.php:91 msgid "Only an admin can unblock group members." msgstr "" #: actions/groupunblock.php:95 #, fuzzy msgid "User is not blocked from group." msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué." #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108 msgid "Error removing the block." msgstr "Erreur lors de l'annulation du blocage." #: actions/imsettings.php:59 msgid "IM Settings" msgstr "Paramètres de messagerie instantanée" #: actions/imsettings.php:70 #, php-format msgid "" "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%" "doc.im%%). Configure your address and settings below." msgstr "" "Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]" "(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-" "dessous." #: actions/imsettings.php:89 #, fuzzy msgid "IM is not available." msgstr "Cette page n'est pas disponible dans " #: actions/imsettings.php:106 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address." msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée." #: actions/imsettings.php:114 #, php-format msgid "" "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a " "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)" msgstr "" "En attente d'une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte " "Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à " "votre liste de contacts ?)" #: actions/imsettings.php:124 msgid "IM Address" msgstr "Adresse de messagerie instantanée" #: actions/imsettings.php:126 #, php-format msgid "" "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to " "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk." msgstr "" "Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@mondomaine.com). Assurez-vous d'ajouter %s " "à votre liste d'amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans " "GTalk." #: actions/imsettings.php:143 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk." msgstr "Envoyez-moi les statuts par Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:148 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes." msgstr "" "Publier un statut chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk" #: actions/imsettings.php:153 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to." msgstr "" "Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne " "suis pas abonné." #: actions/imsettings.php:159 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address." msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk." #: actions/imsettings.php:285 msgid "No Jabber ID." msgstr "Aucun identifiant Jabber" #: actions/imsettings.php:292 msgid "Cannot normalize that Jabber ID" msgstr "Impossible d'utiliser cet identifiant Jabber" #: actions/imsettings.php:296 msgid "Not a valid Jabber ID" msgstr "Identifiant Jabber invalide." #: actions/imsettings.php:299 msgid "That is already your Jabber ID." msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber." #: actions/imsettings.php:302 msgid "Jabber ID already belongs to another user." msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur." #: actions/imsettings.php:327 #, php-format msgid "" "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %" "s for sending messages to you." msgstr "" "Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie " "instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages." #: actions/imsettings.php:387 msgid "That is not your Jabber ID." msgstr "Ceci n'est pas votre identifiant Jabber." #: actions/inbox.php:59 #, php-format msgid "Inbox for %s - page %d" msgstr "Boîte de réception de %s - page %d" #: actions/inbox.php:62 #, php-format msgid "Inbox for %s" msgstr "Boîte de réception de %s" #: actions/inbox.php:115 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages." msgstr "" "Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont " "envoyés." #: actions/invite.php:39 msgid "Invites have been disabled." msgstr "" #: actions/invite.php:41 #, php-format msgid "You must be logged in to invite other users to use %s" msgstr "" "Vous devez ouvrir une session pour inviter d'autres utilisateurs dans %s" #: actions/invite.php:72 #, php-format msgid "Invalid email address: %s" msgstr "Adresse courriel invalide : %s" #: actions/invite.php:110 msgid "Invitation(s) sent" msgstr "Invitation(s) envoyée(s)" #: actions/invite.php:112 msgid "Invite new users" msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs" #: actions/invite.php:128 msgid "You are already subscribed to these users:" msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :" #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 #, php-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: actions/invite.php:136 msgid "" "These people are already users and you were automatically subscribed to them:" msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :" #: actions/invite.php:144 msgid "Invitation(s) sent to the following people:" msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :" #: actions/invite.php:150 msgid "" "You will be notified when your invitees accept the invitation and register " "on the site. Thanks for growing the community!" msgstr "" "Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre " "invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre " "communauté !" #: actions/invite.php:162 msgid "" "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service." msgstr "" "Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce " "service." #: actions/invite.php:187 msgid "Email addresses" msgstr "Adresses courriel" #: actions/invite.php:189 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)" msgstr "Adresses d'amis à inviter (un par ligne)" #: actions/invite.php:192 msgid "Personal message" msgstr "Message personnel" #: actions/invite.php:194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation." msgstr "Ajouter un message personnel à l'invitation (optionnel)." #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: actions/invite.php:226 #, php-format msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s" msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s" #: actions/invite.php:228 #, php-format msgid "" "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people " "you know and people who interest you.\n" "\n" "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online " "with people who know about you. It's also great for meeting new people who " "share your interests.\n" "\n" "%1$s said:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the " "invitation.\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your " "time.\n" "\n" "Sincerely, %2$s\n" msgstr "" "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n" "\n" "%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact " "avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous " "intéressent.\n" "\n" "Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre " "vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C'est également un " "outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos " "intérêts.\n" "\n" "%1$s dit:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour " "accepter l'invitation\n" "\n" "%6$s\n" "\n" "Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre " "temps.\n" "\n" "Cordialement, %2$s\n" #: actions/joingroup.php:60 msgid "You must be logged in to join a group." msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe." #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217 msgid "You are already a member of that group" msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe " #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234 #, php-format msgid "Could not join user %s to group %s" msgstr "Impossible d'inscrire l'utilisateur %s au groupe %s" #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239 #, php-format msgid "%s joined group %s" msgstr "%s a rejoint le groupe %s" #: actions/leavegroup.php:60 msgid "You must be logged in to leave a group." msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe." #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268 msgid "You are not a member of that group." msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce groupe." #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278 msgid "Could not find membership record." msgstr "Aucun enregistrement à ce groupe n'a été trouvé." #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284 #, php-format msgid "Could not remove user %s to group %s" msgstr "Impossible de retirer l'utilisateur %s du groupe %s" #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289 #, php-format msgid "%s left group %s" msgstr "%s a quitté le groupe %s" #: actions/login.php:79 actions/register.php:137 msgid "Already logged in." msgstr "Déjà connecté." #: actions/login.php:110 actions/login.php:120 #, fuzzy msgid "Invalid or expired token." msgstr "Contenu invalide" #: actions/login.php:143 msgid "Incorrect username or password." msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect." #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375 #: actions/register.php:248 msgid "Error setting user." msgstr "Erreur lors de la configuration de l'utilisateur." #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453 #: lib/logingroupnav.php:79 msgid "Login" msgstr "Ouvrir une session" #: actions/login.php:243 msgid "Login to site" msgstr "Ouverture de session" #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: actions/login.php:249 actions/register.php:428 #: lib/accountsettingsaction.php:114 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: actions/login.php:252 actions/register.php:477 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: actions/login.php:253 actions/register.php:479 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!" msgstr "" "Ouvrir automatiquement ma session à l'avenir (déconseillé pour les " "ordinateurs publics ou partagés)" #: actions/login.php:263 msgid "Lost or forgotten password?" msgstr "Mot de passe perdu ?" #: actions/login.php:282 msgid "" "For security reasons, please re-enter your user name and password before " "changing your settings." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et " "votre mot de passe afin d'enregistrer vos préférences." #: actions/login.php:286 #, fuzzy, php-format msgid "" "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]" "(%%action.register%%) a new account." msgstr "" "Ouvrez une session avec votre identifiant et votre mot de passe, ou [créez " "un compte](%%action.register%%), ou utilisez un identifiant [OpenID](%%" "action.openidlogin%%)." #: actions/makeadmin.php:91 msgid "Only an admin can make another user an admin." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:95 #, php-format msgid "%s is already an admin for group \"%s\"." msgstr "" #: actions/makeadmin.php:132 #, php-format msgid "Can't get membership record for %s in group %s" msgstr "" #: actions/makeadmin.php:145 #, php-format msgid "Can't make %s an admin for group %s" msgstr "" #: actions/microsummary.php:69 msgid "No current status" msgstr "Aucun statut " #: actions/newgroup.php:53 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: actions/newgroup.php:110 msgid "Use this form to create a new group." msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :" #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231 msgid "New message" msgstr "Nouveau message" #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367 msgid "You can't send a message to this user." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur." #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351 #: lib/command.php:424 msgid "No content!" msgstr "Aucun contenu !" #: actions/newmessage.php:158 msgid "No recipient specified." msgstr "Aucun destinataire n'a été spécifié." #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370 msgid "" "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead." msgstr "" "N'envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..." #: actions/newmessage.php:181 msgid "Message sent" msgstr "Message envoyé" #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375 #, php-format msgid "Direct message to %s sent" msgstr "Votre message a été envoyé à %s" #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170 msgid "Ajax Error" msgstr "Erreur Ajax" #: actions/newnotice.php:69 msgid "New notice" msgstr "Nouveau statut" #: actions/newnotice.php:199 msgid "Notice posted" msgstr "Statut publié" #: actions/noticesearch.php:68 #, php-format msgid "" "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms " "by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Recherchez les statuts %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de " "recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères." #: actions/noticesearch.php:78 msgid "Text search" msgstr "Recherche de texte" #: actions/noticesearch.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for \"%s\" on %s" msgstr " Flux de recherche pour « %s »" #: actions/noticesearch.php:121 #, php-format msgid "" "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?" "status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearch.php:124 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to " "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!" msgstr "" #: actions/noticesearchrss.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Updates with \"%s\"" msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!" #: actions/noticesearchrss.php:91 #, fuzzy, php-format msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!" msgstr "Statuts correspondant au(x) terme(s) \"%s\"" #: actions/nudge.php:85 msgid "" "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet." msgstr "" "Cet utilisateur n'accepte pas les clins d'œil ou n'a pas encore validé son " "adresse courriel." #: actions/nudge.php:94 msgid "Nudge sent" msgstr "Clin d'œil envoyé" #: actions/nudge.php:97 msgid "Nudge sent!" msgstr "Clin d'œil envoyé !" #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100 msgid "Notice has no profile" msgstr "Le statut n'a pas de profil" #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180 #, php-format msgid "%1$s's status on %2$s" msgstr "Statut de %1$s sur %2$s" #: actions/oembed.php:157 #, fuzzy msgid "content type " msgstr "Contenu" #: actions/oembed.php:160 msgid "Only " msgstr "" #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101 msgid "Not a supported data format." msgstr "Format de données non supporté." #: actions/opensearch.php:64 msgid "People Search" msgstr "Recherche de personnes" #: actions/opensearch.php:67 msgid "Notice Search" msgstr "Recherche de statut" #: actions/othersettings.php:60 msgid "Other Settings" msgstr "Autres paramètres" #: actions/othersettings.php:71 msgid "Manage various other options." msgstr "Autres options à configurer" #: actions/othersettings.php:117 msgid "Shorten URLs with" msgstr "" #: actions/othersettings.php:118 msgid "Automatic shortening service to use." msgstr "Sélectionnez un service de réduction d'URL." #: actions/othersettings.php:122 #, fuzzy msgid "View profile designs" msgstr "Paramètres du profil" #: actions/othersettings.php:123 msgid "Show or hide profile designs." msgstr "" #: actions/othersettings.php:153 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)." msgstr "Le service de réduction d'URL est trop long (50 caractères maximum)." #: actions/outbox.php:58 #, php-format msgid "Outbox for %s - page %d" msgstr "Boîte d'envoi de %s - page %d" #: actions/outbox.php:61 #, php-format msgid "Outbox for %s" msgstr "Boîte d'envoi de %s" #: actions/outbox.php:116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent." msgstr "" "Cette boîte d'envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés." #: actions/passwordsettings.php:58 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: actions/passwordsettings.php:69 msgid "Change your password." msgstr "Modifier votre mot de passe." #: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231 msgid "Password change" msgstr "Modification du mot de passe" #: actions/passwordsettings.php:103 msgid "Old password" msgstr "Ancien mot de passe" #: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: actions/passwordsettings.php:108 msgid "6 or more characters" msgstr "6 caractères ou plus" #: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: actions/passwordsettings.php:112 msgid "same as password above" msgstr "identique au mot de passe ci-dessus" #: actions/passwordsettings.php:116 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères." #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233 msgid "Passwords don't match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: actions/passwordsettings.php:164 msgid "Incorrect old password" msgstr "Ancien mot de passe incorrect" #: actions/passwordsettings.php:180 msgid "Error saving user; invalid." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de l'utilisateur ; invalide." #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368 msgid "Can't save new password." msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe." #: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211 msgid "Password saved." msgstr "Mot de passe enregistré." #: actions/peoplesearch.php:52 #, php-format msgid "" "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. " "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more." msgstr "" "Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement " "ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils " "doivent contenir au moins 3 caractères." #: actions/peoplesearch.php:58 msgid "People search" msgstr "Recherche de personnes" #: actions/peopletag.php:70 #, php-format msgid "Not a valid people tag: %s" msgstr "Ce marquage est invalide : %s" #: actions/peopletag.php:144 #, php-format msgid "Users self-tagged with %s - page %d" msgstr "Utilisateurs marqués &s - page %d" #: actions/postnotice.php:84 msgid "Invalid notice content" msgstr "Contenu invalide" #: actions/postnotice.php:90 #, php-format msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/profilesettings.php:60 msgid "Profile settings" msgstr "Paramètres du profil" #: actions/profilesettings.php:71 msgid "" "You can update your personal profile info here so people know more about you." msgstr "" "Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu'on en " "sache plus à votre sujet." #: actions/profilesettings.php:99 msgid "Profile information" msgstr "Information de profil" #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces" msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces" #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452 #: lib/groupeditform.php:161 msgid "Homepage" msgstr "Site personnel" #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site" msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site" #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460 #, fuzzy, php-format msgid "Describe yourself and your interests in %d chars" msgstr "Décrivez vos intérêts en 140 caractères" #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463 #, fuzzy msgid "Describe yourself and your interests" msgstr "Décrivez qui vous êtes et vos " #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465 msgid "Bio" msgstr "Bio" #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177 #: lib/userprofile.php:164 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: \"Ville, État (ou région), Pays\"" #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209 msgid "Tags" msgstr "Marquages" #: actions/profilesettings.php:140 msgid "" "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated" msgstr "" "Marquages (tags) pour votre profil, séparés par des virgules ou des espaces" #: actions/profilesettings.php:144 msgid "Language" msgstr "Langue" #: actions/profilesettings.php:145 msgid "Preferred language" msgstr "Langue préférée" #: actions/profilesettings.php:154 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: actions/profilesettings.php:155 msgid "What timezone are you normally in?" msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?" #: actions/profilesettings.php:160 msgid "" "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)" msgstr "" "M'abonner automatiquement à tous ceux qui s'abonnent à moi (recommandé pour " "les utilisateurs non-humains)" #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223 #, fuzzy, php-format msgid "Bio is too long (max %d chars)." msgstr "La bio est trop longue (140 caractères maximum)." #: actions/profilesettings.php:228 msgid "Timezone not selected." msgstr "Aucun fuseau horaire n'a été choisi." #: actions/profilesettings.php:234 msgid "Language is too long (max 50 chars)." msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)." #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178 #, php-format msgid "Invalid tag: \"%s\"" msgstr "Marquage invalide : \"%s\"" #: actions/profilesettings.php:295 msgid "Couldn't update user for autosubscribe." msgstr "Impossible de mettre à jour l'auto-abonnement." #: actions/profilesettings.php:328 msgid "Couldn't save profile." msgstr "Impossible d'enregistrer le profil." #: actions/profilesettings.php:336 msgid "Couldn't save tags." msgstr "Impossible d'enregistrer les marquages. " #: actions/profilesettings.php:344 msgid "Settings saved." msgstr "Préférences enregistrées." #: actions/public.php:83 #, php-format msgid "Beyond the page limit (%s)" msgstr "" #: actions/public.php:92 msgid "Could not retrieve public stream." msgstr "Impossible de récupérer le flux public." #: actions/public.php:129 #, php-format msgid "Public timeline, page %d" msgstr "Flux public - page %d" #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79 msgid "Public timeline" msgstr "Flux public" #: actions/public.php:151 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)" msgstr "Fil du flux public" #: actions/public.php:155 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)" msgstr "Fil du flux public" #: actions/public.php:159 #, fuzzy msgid "Public Stream Feed (Atom)" msgstr "Fil du flux public" #: actions/public.php:179 #, php-format msgid "" "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything " "yet." msgstr "" #: actions/public.php:182 msgid "Be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:186 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!" msgstr "" #: actions/public.php:233 #, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with " "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))" msgstr "" "Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia." "org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status." "net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur " "vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%" "%))" #: actions/public.php:238 #, fuzzy, php-format msgid "" "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-" "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) " "tool." msgstr "" "%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/" "wiki/Microblog) " #: actions/publictagcloud.php:57 #, fuzzy msgid "Public tag cloud" msgstr "Marquages publics" #: actions/publictagcloud.php:63 #, php-format msgid "These are most popular recent tags on %s " msgstr "Derniers marquages les plus populaires dans %s " #: actions/publictagcloud.php:69 #, php-format msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet." msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:72 msgid "Be the first to post one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:75 #, php-format msgid "" "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post " "one!" msgstr "" #: actions/publictagcloud.php:135 #, fuzzy msgid "Tag cloud" msgstr "Marquages " #: actions/recoverpassword.php:36 msgid "You are already logged in!" msgstr "Votre session est déjà ouverte !" #: actions/recoverpassword.php:62 msgid "No such recovery code." msgstr "Code de récupération non trouvé. " #: actions/recoverpassword.php:66 msgid "Not a recovery code." msgstr "Ceci n'est pas un code de récupération." #: actions/recoverpassword.php:73 msgid "Recovery code for unknown user." msgstr "Code de récupération d'un utilisateur inconnu." #: actions/recoverpassword.php:86 msgid "Error with confirmation code." msgstr "Erreur dans le code de confirmation." #: actions/recoverpassword.php:97 msgid "This confirmation code is too old. Please start again." msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer. " #: actions/recoverpassword.php:111 msgid "Could not update user with confirmed email address." msgstr "" "Impossible de mettre l'utilisateur à jour avec l'adresse courriel confirmée." #: actions/recoverpassword.php:152 msgid "" "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to " "the email address you have stored in your account." msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. " msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:188 msgid "Password recovery" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:191 msgid "Nickname or email address" msgstr "" #: actions/recoverpassword.php:193 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address." msgstr "" "Votre pseudo sur ce serveur, ou l'adresse courriel que vous avez enregistrée." #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200 msgid "Recover" msgstr "Récupérer" #: actions/recoverpassword.php:208 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: actions/recoverpassword.php:209 msgid "Recover password" msgstr "Récupérer le mot de passe" #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322 msgid "Password recovery requested" msgstr "Récupération de mot de passe demandée" #: actions/recoverpassword.php:213 msgid "Unknown action" msgstr "Action inconnue" #: actions/recoverpassword.php:236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!" msgstr "6 caractères ou plus, et ne l'oubliez pas !" #: actions/recoverpassword.php:240 msgid "Same as password above" msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus" #: actions/recoverpassword.php:243 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: actions/recoverpassword.php:252 msgid "Enter a nickname or email address." msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel." #: actions/recoverpassword.php:272 msgid "No user with that email address or username." msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom." #: actions/recoverpassword.php:287 msgid "No registered email address for that user." msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur." #: actions/recoverpassword.php:301 msgid "Error saving address confirmation." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la confirmation du courriel." #: actions/recoverpassword.php:325 msgid "" "Instructions for recovering your password have been sent to the email " "address registered to your account." msgstr "" "Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à " "l'adresse courriel indiquée dans votre compte." #: actions/recoverpassword.php:344 msgid "Unexpected password reset." msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe." #: actions/recoverpassword.php:352 msgid "Password must be 6 chars or more." msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères." #: actions/recoverpassword.php:356 msgid "Password and confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas." #: actions/recoverpassword.php:382 msgid "New password successfully saved. You are now logged in." msgstr "" "Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte." #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s'inscrire." #: actions/register.php:92 #, fuzzy msgid "Sorry, invalid invitation code." msgstr "Erreur dans le code de confirmation." #: actions/register.php:112 msgid "Registration successful" msgstr "Compte créé avec succès" #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450 #: lib/logingroupnav.php:85 msgid "Register" msgstr "Créer un compte" #: actions/register.php:135 msgid "Registration not allowed." msgstr "Création de compte non autorisée." #: actions/register.php:198 msgid "You can't register if you don't agree to the license." msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte." #: actions/register.php:201 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adresse courriel invalide." #: actions/register.php:212 msgid "Email address already exists." msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée." #: actions/register.php:243 actions/register.php:264 msgid "Invalid username or password." msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect." #: actions/register.php:342 msgid "" "With this form you can create a new account. You can then post notices and " "link up to friends and colleagues. " msgstr "" #: actions/register.php:424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required." msgstr "" "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis." #: actions/register.php:429 msgid "6 or more characters. Required." msgstr "6 caractères ou plus. Requis." #: actions/register.php:433 msgid "Same as password above. Required." msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis." #: actions/register.php:437 actions/register.php:441 #: lib/accountsettingsaction.php:117 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: actions/register.php:438 actions/register.php:442 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery" msgstr "" "Utilisé uniquement pour les mises à jour de statut, les avertissements, et " "la récupération de mot de passe" #: actions/register.php:449 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name" msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence" #: actions/register.php:493 msgid "My text and files are available under " msgstr "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous" #: actions/register.php:495 msgid "Creative Commons Attribution 3.0" msgstr "Creative Commons Paternité 3.0" #: actions/register.php:496 #, fuzzy msgid "" " except this private data: password, email address, IM address, and phone " "number." msgstr "" "à l'exception de ces données personnelles : mot de passe, adresse e-mail, " "adresse de messagerie instantanée, numéro de téléphone. " #: actions/register.php:537 #, php-format msgid "" "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may " "want to...\n" "\n" "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n" "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send " "notices through instant messages.\n" "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that " "share your interests. \n" "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell " "others more about you. \n" "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have " "missed. \n" "\n" "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service." msgstr "" "Félicitations, %s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez " "maintenant :\n" "\n" "* Visiter [votre profil](%s) et publier votre premier statut.\n" "* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin " "d'envoyer et recevoir vos statuts par messagerie instantanée.\n" "* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez " "connaître ou qui partagent vos intêrets.\n" "* Mettre votre [profil](%%%%action.profilesettings%%%%) à jour pour en dire " "plus à votre sujet.\n" "* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir " "plus sur le fonctionnement du service.\n" "\n" "Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d'apprécier notre " "service." #: actions/register.php:561 msgid "" "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how " "to confirm your email address.)" msgstr "" "(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer " "votre adresse.)" #: actions/remotesubscribe.php:98 #, php-format msgid "" "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action." "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible " "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below." msgstr "" "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou " "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte " "sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l'URL " "de votre profil ci-dessous." #: actions/remotesubscribe.php:112 msgid "Remote subscribe" msgstr "Abonnement à distance " #: actions/remotesubscribe.php:124 #, fuzzy msgid "Subscribe to a remote user" msgstr "S'abonner à cet utilisateur" #: actions/remotesubscribe.php:129 msgid "User nickname" msgstr "Pseudo de l'utilisateur" #: actions/remotesubscribe.php:130 msgid "Nickname of the user you want to follow" msgstr "Pseudo de l'utilisateur que vous voulez suivre" #: actions/remotesubscribe.php:133 msgid "Profile URL" msgstr "URL du profil" #: actions/remotesubscribe.php:134 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service" msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible" #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139 #: lib/userprofile.php:321 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: actions/remotesubscribe.php:159 msgid "Invalid profile URL (bad format)" msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)" #: actions/remotesubscribe.php:168 #, fuzzy msgid "" "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)." msgstr "URL de profil invalide (aucun document YADIS)." #: actions/remotesubscribe.php:176 #, fuzzy msgid "That’s a local profile! Login to subscribe." msgstr "Ce profil est local ! Ouvrez une session pour vous abonner." #: actions/remotesubscribe.php:183 #, fuzzy msgid "Couldn’t get a request token." msgstr "Impossible d'obtenir le jeton de requête." #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68 #: lib/personalgroupnav.php:105 #, php-format msgid "Replies to %s" msgstr "Réponses à %s" #: actions/replies.php:127 #, php-format msgid "Replies to %s, page %d" msgstr "Réponses à %s - page %d" #: actions/replies.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Flux des statuts de %s" #: actions/replies.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Flux des statuts de %s" #: actions/replies.php:158 #, php-format msgid "Replies feed for %s (Atom)" msgstr "Flux des statuts de %s" #: actions/replies.php:198 #, php-format msgid "" "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice " "to his attention yet." msgstr "" #: actions/replies.php:203 #, php-format msgid "" "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or " "[join groups](%%action.groups%%)." msgstr "" #: actions/replies.php:205 #, php-format msgid "" "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]" "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/repliesrss.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "Replies to %1$s on %2$s!" msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s" #: actions/showfavorites.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%s's favorite notices, page %d" msgstr "Statuts favoris de %s - page %d" #: actions/showfavorites.php:132 msgid "Could not retrieve favorite notices." msgstr "Impossible d'afficher les favoris." #: actions/showfavorites.php:170 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)" msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)" #: actions/showfavorites.php:177 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)" msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)" #: actions/showfavorites.php:184 #, php-format msgid "Feed for favorites of %s (Atom)" msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)" #: actions/showfavorites.php:205 msgid "" "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on " "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them." msgstr "" #: actions/showfavorites.php:207 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting " "they would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:211 #, php-format msgid "" "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an " "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they " "would add to their favorites :)" msgstr "" #: actions/showfavorites.php:242 msgid "This is a way to share what you like." msgstr "" #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85 #, php-format msgid "%s group" msgstr "Groupe %s" #: actions/showgroup.php:84 #, php-format msgid "%s group, page %d" msgstr "Groupe %s - page %d" #: actions/showgroup.php:218 msgid "Group profile" msgstr "Profil du groupe" #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177 msgid "URL" msgstr "URL" #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194 msgid "Note" msgstr "Note" #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184 msgid "Aliases" msgstr "" #: actions/showgroup.php:293 msgid "Group actions" msgstr "Actions du groupe" #: actions/showgroup.php:328 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)" msgstr "Fil des statuts du groupe %s" #: actions/showgroup.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)" msgstr "Fil des statuts du groupe %s" #: actions/showgroup.php:340 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s group (Atom)" msgstr "Fil des statuts du groupe %s" #: actions/showgroup.php:345 #, php-format msgid "FOAF for %s group" msgstr "Boîte d'envoi de %s" #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90 msgid "Members" msgstr "Membres" #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95 #: lib/tagcloudsection.php:71 msgid "(None)" msgstr "(aucun)" #: actions/showgroup.php:392 msgid "All members" msgstr "Tous les membres" #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: actions/showgroup.php:432 msgid "Created" msgstr "Créé" #: actions/showgroup.php:448 #, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part " "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showgroup.php:454 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about " "their life and interests. " msgstr "" "**%s** est un groupe d'utilisateurs du service de [micro-blogging](http://fr." "wikipedia.org/wiki/Microblog) %%%%site.name%%%%" #: actions/showgroup.php:482 msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #: actions/showmessage.php:81 msgid "No such message." msgstr "Message introuvable." #: actions/showmessage.php:98 msgid "Only the sender and recipient may read this message." msgstr "" "Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son " "destinataire." #: actions/showmessage.php:108 #, php-format msgid "Message to %1$s on %2$s" msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s" #: actions/showmessage.php:113 #, php-format msgid "Message from %1$s on %2$s" msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s" #: actions/shownotice.php:90 #, fuzzy msgid "Notice deleted." msgstr "Statut publié" #: actions/showstream.php:73 #, fuzzy, php-format msgid " tagged %s" msgstr "Statuts marqués avec %s" #: actions/showstream.php:79 #, php-format msgid "%s, page %d" msgstr "%s - page %d" #: actions/showstream.php:122 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)" msgstr "Fil des statuts du groupe %s" #: actions/showstream.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)" msgstr "Flux des statuts de %s" #: actions/showstream.php:136 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)" msgstr "Flux des statuts de %s" #: actions/showstream.php:143 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for %s (Atom)" msgstr "Flux des statuts de %s" #: actions/showstream.php:148 #, fuzzy, php-format msgid "FOAF for %s" msgstr "Boîte d'envoi de %s" #: actions/showstream.php:191 #, php-format msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet." msgstr "" #: actions/showstream.php:196 msgid "" "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now " "would be a good time to start :)" msgstr "" #: actions/showstream.php:198 #, php-format msgid "" "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%" "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)." msgstr "" #: actions/showstream.php:234 #, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to " "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))" msgstr "" #: actions/showstream.php:239 #, fuzzy, php-format msgid "" "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en." "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software " "[StatusNet](http://status.net/) tool. " msgstr "" "**%s** est inscrit au service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/" "wiki/Microblog) %%%%site.name%%%%" #: actions/smssettings.php:58 msgid "SMS Settings" msgstr "Paramètres SMS" #: actions/smssettings.php:69 #, php-format msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%." msgstr "" "Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site." "name%%." #: actions/smssettings.php:91 #, fuzzy msgid "SMS is not available." msgstr "Cette page n'est pas disponible dans " #: actions/smssettings.php:112 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number." msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS." #: actions/smssettings.php:123 msgid "Awaiting confirmation on this phone number." msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation." #: actions/smssettings.php:130 msgid "Confirmation code" msgstr "Code de confirmation" #: actions/smssettings.php:131 msgid "Enter the code you received on your phone." msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone." #: actions/smssettings.php:138 msgid "SMS Phone number" msgstr "Numéro SMS" #: actions/smssettings.php:140 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code" msgstr "" "Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional" #: actions/smssettings.php:174 msgid "" "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges " "from my carrier." msgstr "" "Envoyez-moi les statuts par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma " "facture de téléphonie mobile." #: actions/smssettings.php:306 msgid "No phone number." msgstr "Aucun numéro de téléphone." #: actions/smssettings.php:311 msgid "No carrier selected." msgstr "Aucun fournisseur sélectionné." #: actions/smssettings.php:318 msgid "That is already your phone number." msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone." #: actions/smssettings.php:321 msgid "That phone number already belongs to another user." msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé." #: actions/smssettings.php:347 #, fuzzy msgid "" "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone " "for the code and instructions on how to use it." msgstr "" "Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. " "Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions." #: actions/smssettings.php:374 msgid "That is the wrong confirmation number." msgstr "Ce code de confirmation est incorrect." #: actions/smssettings.php:405 msgid "That is not your phone number." msgstr "Ceci n'est pas votre numéro de téléphone." #: actions/smssettings.php:465 msgid "Mobile carrier" msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile" #: actions/smssettings.php:469 msgid "Select a carrier" msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile" #: actions/smssettings.php:476 #, php-format msgid "" "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over " "email but isn't listed here, send email to let us know at %s." msgstr "" "Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur " "qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n'est pas listé ici, " "écrivez-nous à %s." #: actions/smssettings.php:498 msgid "No code entered" msgstr "Aucun code entré" #: actions/subedit.php:70 msgid "You are not subscribed to that profile." msgstr "Vous n'êtes pas abonné(e) à ce profil." #: actions/subedit.php:83 msgid "Could not save subscription." msgstr "Impossible d'enregistrer l'abonnement." #: actions/subscribe.php:55 msgid "Not a local user." msgstr "Ceci n'est pas un utilisateur local." #: actions/subscribe.php:69 msgid "Subscribed" msgstr "Souscrit" #: actions/subscribers.php:50 #, php-format msgid "%s subscribers" msgstr "Abonnés à %s" #: actions/subscribers.php:52 #, php-format msgid "%s subscribers, page %d" msgstr "Abonnés à %s - page &d" #: actions/subscribers.php:63 msgid "These are the people who listen to your notices." msgstr "Ces personnes suivent vos statuts. " #: actions/subscribers.php:67 #, php-format msgid "These are the people who listen to %s's notices." msgstr "Ces personnes suivent les statuts de %s." #: actions/subscribers.php:108 msgid "" "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might " "return the favor" msgstr "" #: actions/subscribers.php:110 #, php-format msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?" msgstr "" #: actions/subscribers.php:114 #, php-format msgid "" "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%" "%) and be the first?" msgstr "" #: actions/subscriptions.php:52 #, php-format msgid "%s subscriptions" msgstr "Abonnements de %s" #: actions/subscriptions.php:54 #, php-format msgid "%s subscriptions, page %d" msgstr "Abonnements de %s - page %d" #: actions/subscriptions.php:65 msgid "These are the people whose notices you listen to." msgstr "Vous suivez les statuts de ces personnes. " #: actions/subscriptions.php:69 #, php-format msgid "These are the people whose notices %s listens to." msgstr "Les statuts de ces personnes sont suivis par %s." #: actions/subscriptions.php:121 #, php-format msgid "" "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to " "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for " "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action." "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can " "automatically subscribe to people you already follow there." msgstr "" #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127 #, php-format msgid "%s is not listening to anyone." msgstr "%s ne suit actuellement personne." #: actions/subscriptions.php:194 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: actions/tagother.php:33 msgid "Not logged in" msgstr "Aucune session ouverte" #: actions/tagother.php:39 msgid "No id argument." msgstr "Aucun argument d'identification." #: actions/tagother.php:65 #, php-format msgid "Tag %s" msgstr "Marquage %s" #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75 msgid "User profile" msgstr "Profil de l'utilisateur" #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: actions/tagother.php:141 msgid "Tag user" msgstr "Marquer l'utilisateur" #: actions/tagother.php:151 msgid "" "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- " "separated" msgstr "Marquer cet utilisateur (séparer par des espaces ou des virgules)" #: actions/tagother.php:193 msgid "" "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you." msgstr "" "Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) " "ou qui sont abonnées à vous." #: actions/tagother.php:200 msgid "Could not save tags." msgstr "Impossible d'enregistrer les marquages." #: actions/tagother.php:236 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions." msgstr "" "Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements." #: actions/tag.php:68 #, php-format msgid "Notices tagged with %s, page %d" msgstr "Statuts marqués %s - page %d" #: actions/tag.php:86 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)" msgstr "Flux des statuts de %s" #: actions/tag.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)" msgstr "Flux des statuts de %s" #: actions/tag.php:98 #, fuzzy, php-format msgid "Notice feed for tag %s (Atom)" msgstr "Flux des statuts de %s" #: actions/tagrss.php:35 msgid "No such tag." msgstr "Aucun marquage trouvé." #: actions/twitapitrends.php:87 msgid "API method under construction." msgstr "Méthode API en construction." #: actions/unsubscribe.php:77 msgid "No profile id in request." msgstr "Aucune identité de profil dans la requête." #: actions/unsubscribe.php:84 msgid "No profile with that id." msgstr "Aucun profil avec cet identifiant." #: actions/unsubscribe.php:98 msgid "Unsubscribed" msgstr "Désabonné" #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330 #, php-format msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:105 msgid "Authorize subscription" msgstr "Autoriser l'abonnement" #: actions/userauthorization.php:110 #, fuzzy msgid "" "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this " "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, " "click “Reject”." msgstr "" "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous " "abonner aux statuts de cet utilisateur. Si vous n'avez pas demandé à vous " "abonner aux statuts de quelqu'un, cliquez \"Annuler\"." #: actions/userauthorization.php:188 msgid "License" msgstr "Licence" #: actions/userauthorization.php:209 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115 #: lib/subscribeform.php:139 msgid "Subscribe to this user" msgstr "S'abonner à cet utilisateur" #: actions/userauthorization.php:211 msgid "Reject" msgstr "Refuser" #: actions/userauthorization.php:212 msgid "Reject this subscription" msgstr "Rejeter cet souscription" #: actions/userauthorization.php:225 msgid "No authorization request!" msgstr "Pas de requête d'autorisation !" #: actions/userauthorization.php:247 msgid "Subscription authorized" msgstr "Abonnement autorisé" #: actions/userauthorization.php:249 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to authorize the " "subscription. Your subscription token is:" msgstr "" "L'abonnement a été autorisé, mais l'URL de rappel n'a pas été validé. " "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter " "l'autorisation de l'abonnement. Votre jeton d'abonnement est :" #: actions/userauthorization.php:259 msgid "Subscription rejected" msgstr "Abonnement refusé" #: actions/userauthorization.php:261 #, fuzzy msgid "" "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check " "with the site’s instructions for details on how to fully reject the " "subscription." msgstr "" "L'abonnement a été refusé, mais l'URL de rappel n'a pas été validé. Vérifiez " "les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement " "l'abonnement. " #: actions/userauthorization.php:296 #, php-format msgid "Listener URI ‘%s’ not found here" msgstr "" #: actions/userauthorization.php:301 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:307 #, php-format msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:322 #, php-format msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:338 #, php-format msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid." msgstr "" #: actions/userauthorization.php:343 #, fuzzy, php-format msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’." msgstr "Impossible de lire l'URL '%s'" #: actions/userauthorization.php:348 #, fuzzy, php-format msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’." msgstr "Format d'image invalide pour '%s'" #: actions/userbyid.php:70 msgid "No id." msgstr "Aucun identifiant." #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65 msgid "Profile design" msgstr "Conception de profile" #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76 msgid "" "Customize the way your profile looks with a background image and a colour " "palette of your choice." msgstr "" #: actions/userdesignsettings.php:282 msgid "Enjoy your hotdog!" msgstr "" #: actions/usergroups.php:64 #, php-format msgid "%s groups, page %d" msgstr "Groupes de %s - page %d" #: actions/usergroups.php:130 #, fuzzy msgid "Search for more groups" msgstr "Rechercher des personnes ou du texte" #: actions/usergroups.php:153 #, php-format msgid "%s is not a member of any group." msgstr "%s n'est pas membre d'aucun groupe." #: actions/usergroups.php:158 #, php-format msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them." msgstr "" #: classes/File.php:137 #, php-format msgid "" "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try " "to upload a smaller version." msgstr "" #: classes/File.php:147 #, php-format msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/File.php:154 #, php-format msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes." msgstr "" #: classes/Message.php:55 msgid "Could not insert message." msgstr "Impossible d'insérer le message." #: classes/Message.php:65 msgid "Could not update message with new URI." msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI." #: classes/Notice.php:164 #, php-format msgid "DB error inserting hashtag: %s" msgstr "Erreur de base de donnée en insérant le hashtag : %s" #: classes/Notice.php:179 #, fuzzy msgid "Problem saving notice. Too long." msgstr "Problème lors de l'enregistrement du statut." #: classes/Notice.php:183 msgid "Problem saving notice. Unknown user." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du statut. Utilisateur inconnu." #: classes/Notice.php:188 msgid "" "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes." msgstr "" "Trop de statuts, trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau dans " "quelques minutes." #: classes/Notice.php:194 #, fuzzy msgid "" "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a " "few minutes." msgstr "" "Trop de statuts, trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau dans " "quelques minutes." #: classes/Notice.php:202 msgid "You are banned from posting notices on this site." msgstr "Il vous est interdit de publier des statuts dans ce site." #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293 msgid "Problem saving notice." msgstr "Problème lors de l'enregistrement du statut." #: classes/Notice.php:1120 #, php-format msgid "DB error inserting reply: %s" msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la réponse :%s" #: classes/User.php:333 #, fuzzy, php-format msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!" msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s" #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: lib/accountsettingsaction.php:109 msgid "Change your profile settings" msgstr "Modifier vos paramètres de profil" #: lib/accountsettingsaction.php:112 msgid "Upload an avatar" msgstr "Ajouter un avatar" #: lib/accountsettingsaction.php:115 msgid "Change your password" msgstr "Modifier votre mot de passe" #: lib/accountsettingsaction.php:118 msgid "Change email handling" msgstr "Modifier le traitement des courriels" #: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118 msgid "Design" msgstr "Conception" #: lib/accountsettingsaction.php:121 msgid "Design your profile" msgstr "Concevez votre profile" #: lib/accountsettingsaction.php:123 msgid "Other" msgstr "Autres " #: lib/accountsettingsaction.php:124 msgid "Other options" msgstr "Autres options " #: lib/action.php:144 #, php-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: lib/action.php:159 msgid "Untitled page" msgstr "Page sans nom" #: lib/action.php:424 msgid "Primary site navigation" msgstr "Navigation primaire du site" #: lib/action.php:430 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: lib/action.php:430 msgid "Personal profile and friends timeline" msgstr "Profil personnel et flux des amis" #: lib/action.php:432 msgid "Account" msgstr "Compte" #: lib/action.php:432 #, fuzzy msgid "Change your email, avatar, password, profile" msgstr "Modifier votre courriel, avatar, mot de passe, profil " #: lib/action.php:435 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: lib/action.php:435 #, fuzzy msgid "Connect to services" msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s" #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106 #, php-format msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s" msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s" #: lib/action.php:445 msgid "Logout" msgstr "Fermeture de session" #: lib/action.php:445 msgid "Logout from the site" msgstr "Fermer la session" #: lib/action.php:450 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: lib/action.php:453 msgid "Login to the site" msgstr "Ouvrir une session" #: lib/action.php:456 lib/action.php:719 msgid "Help" msgstr "Aide" #: lib/action.php:456 msgid "Help me!" msgstr "À l'aide !" #: lib/action.php:459 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: lib/action.php:459 msgid "Search for people or text" msgstr "Rechercher des personnes ou du texte" #: lib/action.php:480 msgid "Site notice" msgstr "Notice du site" #: lib/action.php:546 msgid "Local views" msgstr "Vues locales" #: lib/action.php:612 #, fuzzy msgid "Page notice" msgstr "Notice de la page" #: lib/action.php:714 msgid "Secondary site navigation" msgstr "Navigation secondaire du site" #: lib/action.php:721 msgid "About" msgstr "À propos" #: lib/action.php:723 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: lib/action.php:727 msgid "TOS" msgstr "" #: lib/action.php:730 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialité" #: lib/action.php:732 msgid "Source" msgstr "Source" #: lib/action.php:734 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: lib/action.php:736 #, fuzzy msgid "Badge" msgstr "Clin d'œil" #: lib/action.php:764 msgid "StatusNet software license" msgstr "Licence du logiciel StatusNet" #: lib/action.php:767 #, php-format msgid "" "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site." "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). " msgstr "" "**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par " "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)." #: lib/action.php:769 #, php-format msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. " msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging." #: lib/action.php:771 #, php-format msgid "" "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %" "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf." "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." msgstr "" "Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), " "version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] " "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)." #: lib/action.php:785 #, fuzzy msgid "Site content license" msgstr "Licence du logiciel StatusNet" #: lib/action.php:794 msgid "All " msgstr "Tous" #: lib/action.php:799 msgid "license." msgstr "licence." #: lib/action.php:1053 msgid "Pagination" msgstr "Pagination" #: lib/action.php:1062 msgid "After" msgstr "Après" #: lib/action.php:1070 msgid "Before" msgstr "Avant" #: lib/action.php:1119 msgid "There was a problem with your session token." msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session." #: lib/attachmentlist.php:87 msgid "Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: lib/attachmentlist.php:265 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: lib/attachmentlist.php:278 msgid "Provider" msgstr "Fournisseur" #: lib/attachmentnoticesection.php:67 msgid "Notices where this attachment appears" msgstr "" #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48 msgid "Tags for this attachment" msgstr "" #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158 msgid "Command results" msgstr "Résultats de la commande" #: lib/channel.php:210 msgid "Command complete" msgstr "Commande complétée" #: lib/channel.php:221 msgid "Command failed" msgstr "Échec de la commande" #: lib/command.php:44 msgid "Sorry, this command is not yet implemented." msgstr "Désolé, cette commande n'a pas encore été implémantée." #: lib/command.php:88 #, fuzzy, php-format msgid "Could not find a user with nickname %s" msgstr "" "Impossible de mettre l'utilisateur à jour avec l'adresse courriel confirmée." #: lib/command.php:92 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!" msgstr "" #: lib/command.php:99 #, fuzzy, php-format msgid "Nudge sent to %s" msgstr "Clin d'œil envoyé" #: lib/command.php:126 #, php-format msgid "" "Subscriptions: %1$s\n" "Subscribers: %2$s\n" "Notices: %3$s" msgstr "" "Abonnements : %1$s\n" "Abonnés : %2$s\n" "Messages : %3$s" #: lib/command.php:152 lib/command.php:400 msgid "Notice with that id does not exist" msgstr "" #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471 msgid "User has no last notice" msgstr "Aucun statut récent pour cet utilisateur" #: lib/command.php:190 msgid "Notice marked as fave." msgstr "Statut ajouté aux favoris." #: lib/command.php:315 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: lib/command.php:318 #, php-format msgid "Fullname: %s" msgstr "Nom complet : %s" #: lib/command.php:321 #, php-format msgid "Location: %s" msgstr "Emplacement : %s" #: lib/command.php:324 #, php-format msgid "Homepage: %s" msgstr "Site Web : %s" #: lib/command.php:327 #, php-format msgid "About: %s" msgstr "À propos : %s" #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321 #, fuzzy, php-format msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" "Message trop long ! La taille maximale est de 140 caractères ; vous en avez " "entré %d." #: lib/command.php:377 msgid "Error sending direct message." msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de votre message." #: lib/command.php:431 #, fuzzy, php-format msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d" msgstr "" "Message trop long ! La taille maximale est de 140 caractères ; vous en avez " "entré %d." #: lib/command.php:439 #, fuzzy, php-format msgid "Reply to %s sent" msgstr "Répondre à ce statut" #: lib/command.php:441 #, fuzzy msgid "Error saving notice." msgstr "Problème lors de l'enregistrement du statut." #: lib/command.php:495 msgid "Specify the name of the user to subscribe to" msgstr "Indiquez le nom de l'utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner " #: lib/command.php:502 #, php-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Abonné à %s" #: lib/command.php:523 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from" msgstr "Indiquez le nom de l'utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner" #: lib/command.php:530 #, php-format msgid "Unsubscribed from %s" msgstr "Désabonné de %s" #: lib/command.php:548 lib/command.php:571 msgid "Command not yet implemented." msgstr "Cette commande n'a pas encore été implémantée." #: lib/command.php:551 msgid "Notification off." msgstr "Avertissements désactivés." #: lib/command.php:553 msgid "Can't turn off notification." msgstr "Impossible de désactiver les avertissements." #: lib/command.php:574 msgid "Notification on." msgstr "Avertissements activés." #: lib/command.php:576 msgid "Can't turn on notification." msgstr "Impossible d'activer les avertissements." #: lib/command.php:597 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create login token for %s" msgstr "Impossible de créer le formulaire OpenID : %s" #: lib/command.php:602 #, php-format msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s" msgstr "" #: lib/command.php:613 msgid "" "Commands:\n" "on - turn on notifications\n" "off - turn off notifications\n" "help - show this help\n" "follow - subscribe to user\n" "leave - unsubscribe from user\n" "d - direct message to user\n" "get - get last notice from user\n" "whois - get profile info on user\n" "fav - add user's last notice as a 'fave'\n" "fav # - add notice with the given id as a 'fave'\n" "reply # - reply to notice with a given id\n" "reply - reply to the last notice from user\n" "join - join group\n" "login - Get a link to login to the web interface\n" "drop - leave group\n" "stats - get your stats\n" "stop - same as 'off'\n" "quit - same as 'off'\n" "sub - same as 'follow'\n" "unsub - same as 'leave'\n" "last - same as 'get'\n" "on - not yet implemented.\n" "off - not yet implemented.\n" "nudge - remind a user to update.\n" "invite - not yet implemented.\n" "track - not yet implemented.\n" "untrack - not yet implemented.\n" "track off - not yet implemented.\n" "untrack all - not yet implemented.\n" "tracks - not yet implemented.\n" "tracking - not yet implemented.\n" msgstr "" #: lib/common.php:191 #, fuzzy msgid "No configuration file found. " msgstr "Aucun code de confirmation." #: lib/common.php:192 msgid "I looked for configuration files in the following places: " msgstr "" #: lib/common.php:193 msgid "You may wish to run the installer to fix this." msgstr "" #: lib/common.php:194 #, fuzzy msgid "Go to the installer." msgstr "Ouvrir une session" #: lib/connectsettingsaction.php:110 msgid "IM" msgstr "IM" #: lib/connectsettingsaction.php:111 msgid "Updates by instant messenger (IM)" msgstr "Suivi des statuts par messagerie instantanée" #: lib/connectsettingsaction.php:116 msgid "Updates by SMS" msgstr "Suivi des statuts par SMS" #: lib/dberroraction.php:60 msgid "Database error" msgstr "Erreur de la base de données" #: lib/designsettings.php:101 msgid "Change background image" msgstr "" #: lib/designsettings.php:105 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "Transfert" #: lib/designsettings.php:109 msgid "" "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb." msgstr "" #: lib/designsettings.php:139 msgid "On" msgstr "" #: lib/designsettings.php:155 msgid "Off" msgstr "" #: lib/designsettings.php:156 msgid "Turn background image on or off." msgstr "" #: lib/designsettings.php:161 msgid "Tile background image" msgstr "" #: lib/designsettings.php:170 msgid "Change colours" msgstr "Modifier les couleurs" #: lib/designsettings.php:178 msgid "Background" msgstr "" #: lib/designsettings.php:191 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: lib/designsettings.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" #: lib/designsettings.php:217 msgid "Text" msgstr "Texte" #: lib/designsettings.php:230 msgid "Links" msgstr "Liens" #: lib/designsettings.php:247 msgid "Use defaults" msgstr "" #: lib/designsettings.php:248 msgid "Restore default designs" msgstr "" #: lib/designsettings.php:254 msgid "Reset back to default" msgstr "" #: lib/designsettings.php:257 msgid "Save design" msgstr "" #: lib/designsettings.php:372 msgid "Bad default color settings: " msgstr "" #: lib/designsettings.php:468 msgid "Design defaults restored." msgstr "" #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140 msgid "Disfavor this notice" msgstr "Retirer des favoris" #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140 msgid "Favor this notice" msgstr "Ajouter aux favoris" #: lib/favorform.php:140 msgid "Favor" msgstr "Ajouter à mes favoris" #: lib/feedlist.php:64 msgid "Export data" msgstr "Exporter les données" #: lib/feed.php:85 msgid "RSS 1.0" msgstr "RSS 1.0" #: lib/feed.php:87 msgid "RSS 2.0" msgstr "RSS 2.0" #: lib/feed.php:89 msgid "Atom" msgstr "Atom" #: lib/feed.php:91 msgid "FOAF" msgstr "" #: lib/galleryaction.php:121 msgid "Filter tags" msgstr "Filtrer les balises" #: lib/galleryaction.php:131 msgid "All" msgstr "Tous" #: lib/galleryaction.php:139 #, fuzzy msgid "Select tag to filter" msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile" #: lib/galleryaction.php:140 msgid "Tag" msgstr "Marquer" #: lib/galleryaction.php:141 msgid "Choose a tag to narrow list" msgstr "Choissez un marquage pour réduire la liste" #: lib/galleryaction.php:143 msgid "Go" msgstr "Aller" #: lib/groupeditform.php:163 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic" msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet " #: lib/groupeditform.php:168 #, fuzzy msgid "Describe the group or topic" msgstr "Description du groupe ou du sujet (140 caractères maximum)" #: lib/groupeditform.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "Describe the group or topic in %d characters" msgstr "Description du groupe ou du sujet (140 caractères maximum)" #: lib/groupeditform.php:172 msgid "Description" msgstr "Description" #: lib/groupeditform.php:179 msgid "" "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"" msgstr "Emplacement du groupe, s'il y a lieu \"Ville, État ou région, Pays\"" #: lib/groupeditform.php:187 #, php-format msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d" msgstr "" #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: lib/groupnav.php:100 msgid "Blocked" msgstr "Bloqué" #: lib/groupnav.php:101 #, php-format msgid "%s blocked users" msgstr "%s utilisateurs bloqués" #: lib/groupnav.php:107 #, php-format msgid "Edit %s group properties" msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s" #: lib/groupnav.php:112 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/groupnav.php:113 #, php-format msgid "Add or edit %s logo" msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s" #: lib/groupnav.php:119 #, php-format msgid "Add or edit %s design" msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s" #: lib/groupsbymemberssection.php:71 msgid "Groups with most members" msgstr "Groupes avec le plus de membres" #: lib/groupsbypostssection.php:71 msgid "Groups with most posts" msgstr "Groupes avec le plus d'éléments publiés" #: lib/grouptagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s group's notices" msgstr "Marquages des statuts du groupe %s" #: lib/htmloutputter.php:104 msgid "This page is not available in a media type you accept" msgstr "" "Cette page n'est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés." #: lib/imagefile.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "That file is too big. The maximum file size is %s." msgstr "Ce fichier est trop lourd. La taille maximale est %d." #: lib/imagefile.php:80 msgid "Partial upload." msgstr "Transfert partiel." #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170 msgid "System error uploading file." msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier." #: lib/imagefile.php:96 msgid "Not an image or corrupt file." msgstr "Ceci n'est pas une image, ou c'est un fichier corrompu." #: lib/imagefile.php:105 msgid "Unsupported image file format." msgstr "Format de fichier d'image non supporté." #: lib/imagefile.php:118 msgid "Lost our file." msgstr "Fichier perdu." #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: lib/jabber.php:192 #, php-format msgid "notice id: %s" msgstr "Nouveau statut" #: lib/joinform.php:114 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: lib/leaveform.php:114 msgid "Leave" msgstr "Quitter" #: lib/logingroupnav.php:80 msgid "Login with a username and password" msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe" #: lib/logingroupnav.php:86 msgid "Sign up for a new account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: lib/mailbox.php:89 msgid "Only the user can read their own mailboxes." msgstr "L'accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur." #: lib/mailbox.php:139 msgid "" "You have no private messages. You can send private message to engage other " "users in conversation. People can send you messages for your eyes only." msgstr "" #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424 msgid "from" msgstr "de" #: lib/mail.php:172 msgid "Email address confirmation" msgstr "Confirmation de l'adresse courriel" #: lib/mail.php:174 #, php-format msgid "" "Hey, %s.\n" "\n" "Someone just entered this email address on %s.\n" "\n" "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n" "\n" "\t%s\n" "\n" "If not, just ignore this message.\n" "\n" "Thanks for your time, \n" "%s\n" msgstr "" "Bonjour %s.\n" "\n" "Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n" "\n" "S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, " "utilisez le lien qui suit :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n" "\n" "Merci de votre attention,\n" "%s\n" #: lib/mail.php:235 #, php-format msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s." msgstr "%1$s suit maintenant vos statuts dans %2$s." #: lib/mail.php:240 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "%4$s%5$s%6$s\n" "Faithfully yours,\n" "%7$s.\n" "\n" "----\n" "Change your email address or notification options at %8$s\n" msgstr "" "%1$s suit maintenant vos statuts dans %2$s.\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "Cordialement,\n" "%4$s.\n" #: lib/mail.php:253 #, php-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Emplacement : %s\n" #: lib/mail.php:255 #, php-format msgid "Homepage: %s\n" msgstr "Site Web : %s\n" #: lib/mail.php:257 #, php-format msgid "" "Bio: %s\n" "\n" msgstr "" "Bio : %s\n" "\n" #: lib/mail.php:285 #, php-format msgid "New email address for posting to %s" msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s" #: lib/mail.php:288 #, php-format msgid "" "You have a new posting address on %1$s.\n" "\n" "Send email to %2$s to post new messages.\n" "\n" "More email instructions at %3$s.\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%4$s" msgstr "" "Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour publier vos statuts dans %1" "$s.\n" "\n" "Écrivez à %2$s pour mettre à jour votre statut.\n" "\n" "Plus d'info : %3$s.\n" "\n" "Amicalement vôtre,\n" "%4$s" #: lib/mail.php:412 #, php-format msgid "%s status" msgstr "Statut de %s" #: lib/mail.php:438 msgid "SMS confirmation" msgstr "Confirmation SMS" #: lib/mail.php:462 #, php-format msgid "You've been nudged by %s" msgstr "Vous avez reçu un clin d'œil de %s" #: lib/mail.php:466 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you " "to post some news.\n" "\n" "So let's hear from you :)\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Do not reply to this email. It will not get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%4$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:509 #, php-format msgid "New private message from %s" msgstr "Nouveau message personnel de %s" #: lib/mail.php:513 #, php-format msgid "" "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n" "\n" "------------------------------------------------------\n" "%3$s\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "You can reply to their message here:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Do not reply to this email. It will not get to them.\n" "\n" "With kind regards,\n" "%5$s\n" msgstr "" #: lib/mail.php:554 #, fuzzy, php-format msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite" msgstr "%s a ajouté un de vos messages à ses favoris" #: lib/mail.php:556 #, fuzzy, php-format msgid "" "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n" "\n" "The URL of your notice is:\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "The text of your notice is:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can see the list of %1$s's favorites here:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Faithfully yours,\n" "%6$s\n" msgstr "" "%1$s vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses favoris.\n" "\n" "Dans le cas où vous l’auriez oublié, vous pouvez lire le texte de votre " "message ici :\n" "\n" "%3$s\n" "\n" "Vous pouvez consulter la liste des favoris de %1$s ici :\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Cordialement,\n" "%5$s\n" #: lib/mail.php:611 #, php-format msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention" msgstr "" #: lib/mail.php:613 #, php-format msgid "" "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n" "\n" "The notice is here:\n" "\n" "\t%3$s\n" "\n" "It reads:\n" "\n" "\t%4$s\n" "\n" msgstr "" #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again." msgstr "" #: lib/mediafile.php:142 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "" #: lib/mediafile.php:147 msgid "" "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in " "the HTML form." msgstr "" #: lib/mediafile.php:152 msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "" #: lib/mediafile.php:159 msgid "Missing a temporary folder." msgstr "" #: lib/mediafile.php:162 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: lib/mediafile.php:165 msgid "File upload stopped by extension." msgstr "" #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216 msgid "File exceeds user's quota!" msgstr "" #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233 msgid "File could not be moved to destination directory." msgstr "" #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237 msgid "Could not determine file's mime-type!" msgstr "Impossible de récupérer le flux public." #: lib/mediafile.php:270 #, php-format msgid " Try using another %s format." msgstr "" #: lib/mediafile.php:275 #, php-format msgid "%s is not a supported filetype on this server." msgstr "" #: lib/messageform.php:120 msgid "Send a direct notice" msgstr "Envoyer un message direct" #: lib/messageform.php:146 msgid "To" msgstr "À " #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173 msgid "Available characters" msgstr "Caractères restants" #: lib/noticeform.php:145 msgid "Send a notice" msgstr "Envoyer un statut" #: lib/noticeform.php:158 #, php-format msgid "What's up, %s?" msgstr "Quoi de neuf, %s ?" #: lib/noticeform.php:180 msgid "Attach" msgstr "" #: lib/noticeform.php:184 msgid "Attach a file" msgstr "" #: lib/noticelist.php:478 msgid "in context" msgstr "dans le contexte" #: lib/noticelist.php:498 msgid "Reply to this notice" msgstr "Répondre à ce statut" #: lib/noticelist.php:499 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: lib/nudgeform.php:116 msgid "Nudge this user" msgstr "Envoyer un clin d'œil à cet utilisateur" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Nudge" msgstr "Clin d'œil" #: lib/nudgeform.php:128 msgid "Send a nudge to this user" msgstr "Envoyer un clin d'œil à cet utilisateur" #: lib/oauthstore.php:283 msgid "Error inserting new profile" msgstr "Erreur lors de l'insertion du nouveau profil" #: lib/oauthstore.php:291 msgid "Error inserting avatar" msgstr "Erreur lors de l'insertion de l'avatar" #: lib/oauthstore.php:311 msgid "Error inserting remote profile" msgstr "Erreur lors de l'insertion du profil distant" #: lib/oauthstore.php:345 #, fuzzy msgid "Duplicate notice" msgstr "Supprimer ce statut" #: lib/oauthstore.php:487 msgid "Couldn't insert new subscription." msgstr "Impossible d'insérer un nouvel abonnement." #: lib/personalgroupnav.php:99 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: lib/personalgroupnav.php:104 msgid "Replies" msgstr "Réponses" #: lib/personalgroupnav.php:114 msgid "Favorites" msgstr "Favoris" #: lib/personalgroupnav.php:115 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: lib/personalgroupnav.php:124 msgid "Inbox" msgstr "Boîte de réception" #: lib/personalgroupnav.php:125 msgid "Your incoming messages" msgstr "Vos messages reçus" #: lib/personalgroupnav.php:129 msgid "Outbox" msgstr "Boîte d'envoi" #: lib/personalgroupnav.php:130 msgid "Your sent messages" msgstr "Vos messages envoyés" #: lib/personaltagcloudsection.php:56 #, php-format msgid "Tags in %s's notices" msgstr "Marquages des statuts de %s" #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: lib/profileaction.php:126 msgid "All subscriptions" msgstr "Tous les abonnements" #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnés" #: lib/profileaction.php:157 msgid "All subscribers" msgstr "Tous les abonnés" #: lib/profileaction.php:177 msgid "User ID" msgstr "ID de l'utilisateur" #: lib/profileaction.php:182 msgid "Member since" msgstr "Membre depuis" #: lib/profileaction.php:235 msgid "All groups" msgstr "Tous les groupes" #: lib/publicgroupnav.php:78 msgid "Public" msgstr "Public" #: lib/publicgroupnav.php:82 msgid "User groups" msgstr "Groupes d'utilisateurs" #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85 msgid "Recent tags" msgstr "Marquages récents" #: lib/publicgroupnav.php:88 msgid "Featured" msgstr "En vedette" #: lib/publicgroupnav.php:92 msgid "Popular" msgstr "Populaires" #: lib/searchaction.php:120 msgid "Search site" msgstr "Rechercher sur le site" #: lib/searchaction.php:162 msgid "Search help" msgstr "Aide sur la recherche" #: lib/searchgroupnav.php:80 msgid "People" msgstr "Personnes" #: lib/searchgroupnav.php:81 msgid "Find people on this site" msgstr "Chercher des personnes sur ce site" #: lib/searchgroupnav.php:82 msgid "Notice" msgstr "Statut" #: lib/searchgroupnav.php:83 msgid "Find content of notices" msgstr "Chercher dans le contenu des statuts" #: lib/searchgroupnav.php:85 msgid "Find groups on this site" msgstr "Rechercher des groupes sur ce site" #: lib/section.php:89 msgid "Untitled section" msgstr "Section sans titre" #: lib/section.php:106 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: lib/subgroupnav.php:83 #, php-format msgid "People %s subscribes to" msgstr "Abonnements de %s" #: lib/subgroupnav.php:91 #, php-format msgid "People subscribed to %s" msgstr "Abonnés de %s" #: lib/subgroupnav.php:99 #, php-format msgid "Groups %s is a member of" msgstr "Groupes de %s" #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as self-tagged" msgstr "" #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48 msgid "People Tagcloud as tagged" msgstr "" #: lib/subscriptionlist.php:126 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: lib/subs.php:48 msgid "Already subscribed!" msgstr "" #: lib/subs.php:52 msgid "User has blocked you." msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué." #: lib/subs.php:56 msgid "Could not subscribe." msgstr "Impossible de s'abonner." #: lib/subs.php:75 msgid "Could not subscribe other to you." msgstr "Impossible d'abonner une autre personne à votre profil." #: lib/subs.php:124 msgid "Not subscribed!." msgstr "Pas abonné !" #: lib/subs.php:136 msgid "Couldn't delete subscription." msgstr "Impossible de cesser l'abonnement" #: lib/tagcloudsection.php:56 msgid "None" msgstr "Aucun" #: lib/topposterssection.php:74 msgid "Top posters" msgstr "Utilisateurs les plus actifs" #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe from this user" msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur" #: lib/unsubscribeform.php:137 msgid "Unsubscribe" msgstr "Désabonnement" #: lib/userprofile.php:116 msgid "Edit Avatar" msgstr "Modifier l'avatar" #: lib/userprofile.php:236 msgid "User actions" msgstr "Actions de l'utilisateur" #: lib/userprofile.php:248 msgid "Edit profile settings" msgstr "Modifier les paramètres du profil" #: lib/userprofile.php:249 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: lib/userprofile.php:272 msgid "Send a direct message to this user" msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" #: lib/userprofile.php:273 msgid "Message" msgstr "Message " #: lib/util.php:844 msgid "a few seconds ago" msgstr "il y a quelques secondes " #: lib/util.php:846 msgid "about a minute ago" msgstr "il y a 1 minute" #: lib/util.php:848 #, php-format msgid "about %d minutes ago" msgstr "il y a %d minutes" #: lib/util.php:850 msgid "about an hour ago" msgstr "il y a 1 heure" #: lib/util.php:852 #, php-format msgid "about %d hours ago" msgstr "il y a %d heures" #: lib/util.php:854 msgid "about a day ago" msgstr "il y a 1 jour" #: lib/util.php:856 #, php-format msgid "about %d days ago" msgstr "il y a %d jours" #: lib/util.php:858 msgid "about a month ago" msgstr "il y a 1 mois" #: lib/util.php:860 #, php-format msgid "about %d months ago" msgstr "il y a %d mois" #: lib/util.php:862 msgid "about a year ago" msgstr "il y a environ 1 an" #: lib/webcolor.php:82 #, php-format msgid "%s is not a valid color!" msgstr "&s n'est pas une couleur valide !" #: lib/webcolor.php:123 #, php-format msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars." msgstr "" #: scripts/maildaemon.php:48 msgid "Could not parse message." msgstr "Impossible de déchiffrer ce message." #: scripts/maildaemon.php:53 msgid "Not a registered user." msgstr "Ceci n'est pas un utilisateur inscrit." #: scripts/maildaemon.php:57 msgid "Sorry, that is not your incoming email address." msgstr "Désolé, ceci n'est pas votre adresse de courriel entrant." #: scripts/maildaemon.php:61 msgid "Sorry, no incoming email allowed." msgstr "Désolé, la réception de courriels n'est pas permise. "