gnu-social/plugins/EmailRegistration/locale/io/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po

208 lines
7.4 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ciencisto Dementa <maliktunga@users.noreply.github.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU social\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-15 01:44+0000\n"
"Last-Translator: Ciencisto Dementa <maliktunga@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Ido (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/io/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: io\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/confirmregistration.php:65
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Enskribez pasovorto por konfirmar vua nova konto."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
#: forms/confirmregistration.php:74
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Uzantonomo"
#. TRANS: Field label.
#: forms/confirmregistration.php:87
msgid "Email address"
msgstr "Elektronikal adreso"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:99
msgid "Password"
msgstr "Pasovorto"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:101
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 o pluse signi."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
#. has to be entered a second time.
#: forms/confirmregistration.php:105
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmar"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:107
msgid "Same as password above."
msgstr "Sama kam la pasovorto supera."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#: forms/confirmregistration.php:123
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a "
"href=\"%1$s\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr "Me konsentas pri la <a href=\"%1$s\">servado-kondicioni</a> e pri la <a href=\"%1$s\">privateso-politiko</a> di ca situo."
#. TRANS: Button text for action to register.
#. TRANS: Button text for registering an account.
#: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Registragar"
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/emailregistration.php:61
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Enskribez vua elektronikal adreso por registragar su por konto."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
#: forms/emailregistration.php:69
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Elektronikal adreso"
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
#: actions/emailregister.php:84
msgid "Registration not allowed."
msgstr "La registrago ne permisesas."
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an
#. invitation.
#: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Exkuzo, nur invitita personi povas registragar su."
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
#: actions/emailregister.php:107
msgid "No confirmation code."
msgstr "Nula konfirmo-kodexo."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
#: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146
msgid "Invitation already used."
msgstr "L'invito ja uzesis."
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
#: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155
msgid "No such confirmation code."
msgstr "Nula tala konfirmo-kodexo."
#. TRANS: Title for registration page.
#: actions/emailregister.php:170
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registragar su"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
#: actions/emailregister.php:176
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Kompletigar la registrago"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
#: actions/emailregister.php:236
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
msgstr "Elektronikala letro sendesis ad %s por konfirmar ta adreso. Verifikez vua elektronikala recevobuxo por instrucioni."
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid
#. confirmation code.
#: actions/emailregister.php:270
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Nula konfirmo-kozo."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
#: actions/emailregister.php:275
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr "Vu mustas aceptar la servado-kondicioni e la privateso-politiko por registragar su."
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
#: actions/emailregister.php:278
msgid "You must set a password"
msgstr "Vu mustas provizar pasovorto"
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
#: actions/emailregister.php:281
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La pasovorto-longeso mustas esar de 6 o pluse signi."
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same
#. password twice.
#: actions/emailregister.php:284
msgid "Passwords do not match."
msgstr "La pasovorti ne korespondas."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
#: actions/emailregister.php:316
msgid "Failed to register user."
msgstr "Lu faliis registragar l'uzanto."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/emailregister.php:350
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Konfirmez vua registrago en %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
#: actions/emailregister.php:356
#, php-format
msgid ""
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n"
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
msgstr "Ulu (probable vu) demandis konto en %1$s kun ca elektronikal adreso. Por konfirmar l'adreso, presez la sequanto URL o kopiez ol aden l'adreso-bendo di vua retonaviganto.\n\n%2$s\n\nSe lu ne esis vu, vu povas sekure ignorar ca mesajo."
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail
#. address.
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
#: EmailRegistrationPlugin.php:92
#, php-format
msgid ""
"A user with that email address already exists. You can use the <a "
"href=\"%s\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr "Uzanto kun ta elektronikal adreso ja existas. Vu povas uzar la <a href=\"%s\">pasovorto-rekuperilo</a> por rekuperar pasovorto obliviita."
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
#: EmailRegistrationPlugin.php:106
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Nevalida elektronikal adreso."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: EmailRegistrationPlugin.php:150
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bonvenez en %s!"
#. TRANS: Plugin description.
#: EmailRegistrationPlugin.php:183
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Uzar l'e-posto nur por la registrago."