c4097750ad
This reverts commit 6055516aaf
.
2874 lines
102 KiB
Plaintext
2874 lines
102 KiB
Plaintext
# #-#-#-#-# laconica.pot (Laconica 0.6.4) #-#-#-#-#
|
||
# Laconica Bulgarian translation.
|
||
# Copyright (C) 2008
|
||
# This file is distributed under the same license as the Laconica package.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2008
|
||
# Stoyan Zhekov <laconica@zh.otherinbox.com>, 2008
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"#-#-#-#-# laconica.pot (Laconica 0.6.4) #-#-#-#-#\n"
|
||
"Project-Id-Version: Laconica 0.6.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 21:07+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
||
msgstr "Търсене на \"%s\" в потока"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:193
|
||
msgid ""
|
||
" except this private data: password, email address, IM address, phone "
|
||
"number."
|
||
msgstr "освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
|
||
|
||
#: ../actions/subscribe.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
|
||
|
||
#: ../actions/subscribe.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n\nС уважение,\n%4$s.\n"
|
||
|
||
#: ../actions/shownotice.php:45
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
|
||
|
||
#: ../actions/publicrss.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Public Stream"
|
||
msgstr "Общ поток в %s"
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:70 ../lib/stream.php:45
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s и приятели"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:233
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by "
|
||
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, "
|
||
"предоставена ви от [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:235
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
||
msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване. "
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:250
|
||
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
||
msgstr ". Изписват се пълните имена или псевдоними на участниците."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
||
#: ../actions/register.php:176
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:42 ../actions/register.php:178
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "6 или повече знака"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:165
|
||
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
||
msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:188
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve "
|
||
"%s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"На месинджъра ви е изпратен код за "
|
||
"потвърждение. За да получавате съобщения от %s, трябва да го одобрите."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:296
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Относно"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:118
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Приемане"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:64 ../actions/openidsettings.php:57
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:43
|
||
msgid "Add OpenID"
|
||
msgstr "Добавяне на OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:39
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:254
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Всички абонаменти"
|
||
|
||
#: ../actions/publicrss.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All updates for %s"
|
||
msgstr "Всички бележки за %s"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
||
msgstr "Всички бележки, намерени с \"%s\""
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:27
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:28
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Вече сте влезли."
|
||
|
||
#: ../actions/subscribe.php:48
|
||
msgid "Already subscribed!."
|
||
msgstr "Вече сте абонирани!"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:76
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Одобряване на абонамента"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:100 ../actions/register.php:184
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:32
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Аватар"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:113
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Аватарът е обновен."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
||
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oчаква се потвърждение на този адрес. "
|
||
"Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:1136
|
||
msgid "Before »"
|
||
msgstr "Преди »"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:52
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "За мен"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:93 ../actions/updateprofile.php:102
|
||
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
||
msgstr "Автобиографията е твърде дълга (до 140 символа)."
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:261
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:59
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:121
|
||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||
msgstr "Грешка при създаване на потребителски OpenID обект"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:154
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
||
msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:45
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Промяна"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:32
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Смяна на паролата"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:166
|
||
#: ../actions/register.php:179
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потвърждаване"
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:84
|
||
msgid "Confirm Address"
|
||
msgstr "Потвърждаване на адреса"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:213
|
||
msgid "Confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Потвърждаването е прекъснато."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:38
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
|
||
msgid "Connect existing account"
|
||
msgstr "Свързване на съществуваща сметка"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:304
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
||
msgstr "Грешка при създаване на OpenID форма: %s"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:160
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||
msgstr "Грешка при пренасочване към сървър: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:161
|
||
msgid "Could not save avatar info"
|
||
msgstr "Грешка при запазване данните на аватара"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:154
|
||
msgid "Could not save new profile info"
|
||
msgstr "Грешка при запазване на новия профил"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:146
|
||
msgid "Couldn't confirm email."
|
||
msgstr "Не може да се потвърди електронната поща."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
||
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
||
msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
|
||
|
||
#: ../actions/subscribe.php:59
|
||
msgid "Couldn't create subscription."
|
||
msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:78 ../actions/imsettings.php:209
|
||
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
||
msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
|
||
|
||
#: ../actions/unsubscribe.php:56
|
||
msgid "Couldn't delete subscription."
|
||
msgstr "Грешка при изтриване на абонамента."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:125
|
||
msgid "Couldn't get a request token."
|
||
msgstr "Не е получен token за одобрение."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:178
|
||
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
||
msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:175
|
||
msgid "Couldn't save profile."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на профила."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:70 ../actions/imsettings.php:129
|
||
#: ../actions/imsettings.php:234 ../actions/profilesettings.php:123
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Създаване"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
|
||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||
msgstr "Създаване на нов потребител с този псевдоним."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "Създаване на нова сметка"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
|
||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||
msgstr "Създаване на нов акаунт за OpenID, който вече има потребител."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:45
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Текущ потвърден Jabber/GTalk адрес."
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:337
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "В момента"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:893
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
||
msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:54
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
||
msgstr "Опишете себе си и интересите си в до 140 букви"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:181
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Е-поща"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:46
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Адрес на е-поща"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:102 ../actions/register.php:63
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:82
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:176
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:136
|
||
msgid "Error authorizing token"
|
||
msgstr "Грешка при одобряване на token"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:282
|
||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||
msgstr "Грешка при свързване на потребителя към OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
|
||
msgid "Error connecting user."
|
||
msgstr "Грешка при свързване на потребителя."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
||
msgid "Error inserting avatar"
|
||
msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
||
msgid "Error inserting new profile"
|
||
msgstr "Грешка при вмъкване на нов профил"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:88
|
||
msgid "Error inserting notice"
|
||
msgstr "Грешка при вмъкване на бележка"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
||
msgid "Error inserting remote profile"
|
||
msgstr "Грешка при вмъкване на отдалечен профил"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:201
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:139
|
||
msgid "Error saving remote profile"
|
||
msgstr "Грешка при запазване на отдалечен профил"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:222 ../lib/openid.php:226
|
||
msgid "Error saving the profile."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на профил"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:237
|
||
msgid "Error saving the user."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на потребител."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:80
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:43 ../actions/login.php:69
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:268 ../actions/register.php:73
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
|
||
msgid "Error updating profile"
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на профил"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
||
msgid "Error updating remote profile"
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:79
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
|
||
msgid "Existing nickname"
|
||
msgstr "Съществуващ псевдоним"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:298
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Въпроси"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:115
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:74
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s"
|
||
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
|
||
|
||
#: ../actions/replies.php:61 ../actions/repliesrss.php:80
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for replies to %s"
|
||
msgstr "Емисия с отговорите към %s"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:118
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"За по-голяма сигурност, моля въведете "
|
||
"отново потребителското си име и парола при промяна на настройките."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:44
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Пълно име"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:90 ../actions/updateprofile.php:92
|
||
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:279
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:49
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Лична страница"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:87
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:61
|
||
msgid "IM Address"
|
||
msgstr "IM адрес"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:33
|
||
msgid "IM Settings"
|
||
msgstr "IM настройки"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||
"connect it to your OpenID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако вече имате сметка, за да я свържете с "
|
||
"OpenID влезте с потребителско си име и парола."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||
"click \"Add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако искате да добавите OpenID към сметката "
|
||
"си, въведете го в кутийката отдолу и натиснете \"Добавяне\"."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the "
|
||
"email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако сте забравили или изгубили паролата "
|
||
"си, може да ви бъде изпратена нова на е-пощата, записана в сметката ви."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:69
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Грешна стара парола"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:63
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Грешно име или парола."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:226
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"На е-пощата, с която сте регистрирани са "
|
||
"изпратени инструкции за възстановяване на паролата."
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
||
msgstr "Неправилен адрес на аватар '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:97
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
||
msgstr "Неправилен адрес на домашна страница '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:81
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
||
msgstr "Неправилен адрес на лиценз '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:61
|
||
msgid "Invalid notice content"
|
||
msgstr "Невалидно съдържание на бележка"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:67
|
||
msgid "Invalid notice uri"
|
||
msgstr "Неправилен адрес на бележка"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:72
|
||
msgid "Invalid notice url"
|
||
msgstr "Неправилен адрес на бележка"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
||
msgstr "Неправилен адрес на профил '%s'."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
||
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
||
msgstr "Върнат от сървъра неправилен адрес на профила."
|
||
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Неправилен размер."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:264 ../actions/register.php:68
|
||
#: ../actions/register.php:84
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Неправилно име или парола."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:237
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version "
|
||
"%s, available under the [GNU Affero General Public "
|
||
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ползва [Laconica](http://laconi.ca/) версия %s, система "
|
||
"за микроблогване, достъпна под [GNU Affero General "
|
||
"Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:164
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
||
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabber или GTalk адрес, като \"UserName@example.org\". "
|
||
"Първо се уверете, че сте добавили %s в "
|
||
"списъка си с приятели в IM или GTalk клиента си."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:55
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:96 ../actions/updateprofile.php:107
|
||
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:93 ../actions/login.php:102
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:286
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:44
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||
msgstr "Влизане с [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login with your username and password. Don't have a username yet? "
|
||
"[Register](%%action.register%%) a new account, or try "
|
||
"[OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
||
msgstr ""
|
||
"Влезте с име и парола. Нямате такива? "
|
||
"[Регистрирайте](%%action.register%%) нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:284
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:106
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Загубена или забравена парола"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:281
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Участник от"
|
||
|
||
#: ../actions/userrss.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Microblog by %s"
|
||
msgstr "Микроблог на %s"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:190
|
||
msgid "My text and files are available under "
|
||
msgstr "Текстовете и файловите ми са достъпни под"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Нов псевдоним"
|
||
|
||
#: ../actions/newnotice.php:100
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Нова бележка"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:164
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Нова парола"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:275
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:97 ../actions/profilesettings.php:41
|
||
#: ../actions/register.php:175
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:99
|
||
#: ../actions/register.php:59
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:80
|
||
#: ../actions/register.php:57 ../actions/updateprofile.php:76
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Псевдонимът може да съдържа само малки "
|
||
"букви, числа и никакво разстояние между тях."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
|
||
msgid "Nickname not allowed."
|
||
msgstr "Този псевдоним не е разрешен тук."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:147
|
||
msgid "Nickname or email"
|
||
msgstr "Псевдоним или е-поща"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:147
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Няма Jabber ID."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:128
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "Няма заявка за одобрение."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:33
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Няма код за потвърждение."
|
||
|
||
#: ../actions/newnotice.php:49
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Няма съдържание!"
|
||
|
||
#: ../actions/userbyid.php:27
|
||
msgid "No id."
|
||
msgstr "Няма id."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
||
msgid "No nickname provided by remote server."
|
||
msgstr "Отдалеченият сървър не е предоставил псевдоним."
|
||
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Няма псевдоним."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:197
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
||
msgid "No profile URL returned by server."
|
||
msgstr "Сървърът не е върнал адрес на профила."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:189
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:48
|
||
msgid "No request found!"
|
||
msgstr "Заявката не е намерена!"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Няма резултати"
|
||
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Няма размер."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:135
|
||
msgid "No such OpenID."
|
||
msgstr "Няма такъв OpenID-адрес."
|
||
|
||
#: ../actions/doc.php:29
|
||
msgid "No such document."
|
||
msgstr "Няма такъв документ."
|
||
|
||
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:65
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "Няма такава бележка."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:56
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:56
|
||
msgid "No such subscription"
|
||
msgstr "Няма такъв абонамент"
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:36
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:185 ../actions/remotesubscribe.php:84
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:91 ../actions/repliesrss.php:35
|
||
#: ../actions/showstream.php:95 ../actions/subscribe.php:43
|
||
#: ../actions/unsubscribe.php:38 ../actions/userbyid.php:31
|
||
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:31 ../lib/gallery.php:53
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Няма такъв потребител"
|
||
|
||
#: ../lib/gallery.php:76
|
||
msgid "Nobody to show!"
|
||
msgstr "Няма никого за показване!"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:60
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "Това не е код за възстановяване."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:158
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Неправилен Jabber ID"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:131
|
||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||
msgstr "Неправилен OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:75 ../actions/register.php:53
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:83 ../actions/register.php:61
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "Неправилен псевдоним."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:118
|
||
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
||
msgstr "Неправилен адрес на профил (грешна услуга)."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:111
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
||
msgstr "Неправилен адрес на профил (няма зададен XRDS)."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
||
msgstr "Неправилен адрес на профил (няма YADIS документ)."
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:95
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "Забранено."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Неочакван отговор."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:28
|
||
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:27
|
||
#: ../actions/unsubscribe.php:24 ../lib/settingsaction.php:27
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Не сте влезли в системата."
|
||
|
||
#: ../actions/unsubscribe.php:43
|
||
msgid "Not subscribed!."
|
||
msgstr "Не сте абонирани!"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s"
|
||
msgstr "Емисия с бележки на %s"
|
||
|
||
#: ../actions/shownotice.php:39
|
||
msgid "Notice has no profile"
|
||
msgstr "Бележката няма профил"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:297
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:39
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Стара парола"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:288
|
||
msgid "OpenID"
|
||
msgstr "OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
|
||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||
msgstr "Настройки на OpenID"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:180
|
||
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
||
msgstr "Автоматично предаване на OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:60
|
||
msgid "OpenID Login"
|
||
msgstr "Влизане с OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
||
msgid "OpenID URL"
|
||
msgstr "OpenID URL"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||
msgstr "Влизането с OpenID е прекратено."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||
msgstr "Грешка при влизане с OpenID: %s"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||
msgstr "Проблем с OpenID: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:144
|
||
msgid "OpenID removed."
|
||
msgstr "OpenID е премахнат."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:37
|
||
msgid "OpenID settings"
|
||
msgstr "Настройки на OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:84
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Частично качване на файла."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:98
|
||
#: ../actions/register.php:177
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:249
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:245
|
||
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
||
msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:222 ../actions/recoverpassword.php:224
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:274
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Паролата е записана."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:65
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Паролите не съвпадат."
|
||
|
||
#: ../actions/peoplesearch.php:33
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Търсене на хора"
|
||
|
||
#: ../lib/stream.php:44
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Лично"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:77
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
||
"click \"Cancel\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверете тези детайли и се уверете, че "
|
||
"искате да се абонирате за бележките на "
|
||
"този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:74
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
||
msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:68
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:135
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Настройките са запазени."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:300
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Поверителност"
|
||
|
||
#: ../actions/newnotice.php:61 ../actions/newnotice.php:69
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Проблем при записване на бележката."
|
||
|
||
#: ../lib/stream.php:54
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Адрес на профила"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:34
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Настройки на профила"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:51
|
||
msgid "Profile unknown"
|
||
msgstr "Непознат профил"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:276
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Общ поток"
|
||
|
||
#: ../actions/public.php:54
|
||
msgid "Public Stream Feed"
|
||
msgstr "Емисия на общия поток"
|
||
|
||
#: ../actions/public.php:33
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Общ поток"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:151
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Възстановяване"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:141
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Възстановяване на паролата"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:67
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:171 ../actions/register.php:195 ../lib/util.php:287
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистриране"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:119
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Охвърляне"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:99 ../actions/register.php:183
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Запомни ме"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:69
|
||
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
||
msgstr "Отдалечен профил без съответстващ локален"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Отдалечен абонамент"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:68
|
||
msgid "Remove OpenID"
|
||
msgstr "Премахване на OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||
"remove it, add another OpenID first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахването на единствения OpenID ще "
|
||
"направи влизането в системата невъзможно. За да го изтриете, първо добавете друг OpenID."
|
||
|
||
#: ../lib/stream.php:49
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Отговори"
|
||
|
||
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:50
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Отговори на %s"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:168
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Обновяване"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:158
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Нова парола"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:167 ../actions/register.php:180
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Също като паролата по-горе"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:76 ../actions/profilesettings.php:58
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:73 ../lib/util.php:277
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:80
|
||
msgid "Search Stream Feed"
|
||
msgstr "Търсене в емисията на потока"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:30
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Търсене на бележки в %%site.name%% по "
|
||
"съдържанието им. Отделяйте фразите за "
|
||
"търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
|
||
|
||
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, "
|
||
"място или интереси. Отделяйте фразите за "
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:982
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Прати"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:71
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
||
msgstr "Изпращане на бележките по Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:282
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:183
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Настройките са запазени."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
|
||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||
msgstr "Някой друг вече използва този OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
||
msgid "Something weird happened."
|
||
msgstr "Случи се нещо странно."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:302
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Изходен код"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:277
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистики"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:275
|
||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||
msgstr "Няма запазен OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:172
|
||
#: ../actions/showstream.php:181
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Абониране"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:294 ../actions/subscribers.php:27
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Абонати"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:309
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Абонаментът е одобрен"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:319
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Абонаментът е отказан"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:212 ../actions/showstream.php:288
|
||
#: ../actions/subscriptions.php:27
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Абонаменти"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:87
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Системна грешка при качване на файл."
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:34
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Търсене на текст"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:140
|
||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||
msgstr "Този OpenID не ви принадлежи."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:52
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Този адрес е вече потвърден."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:43
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:80
|
||
msgid "That file is too big."
|
||
msgstr "Файлът е твърде голям."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:161
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "Това вече е вашият Jabber ID."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:224
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "Това не е вашият Jabber ID."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:201
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "Грешен IM адрес."
|
||
|
||
#: ../actions/newnotice.php:52
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
||
msgstr "Твърде дълга бележка. Трябва да е най-много 140 знака."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:241
|
||
msgid "The address was removed."
|
||
msgstr "Адресът е премахнат."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:311
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Абонаментът е одобрен, но не е зададен "
|
||
"callback URL. За да завършите одобряването, "
|
||
"проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:321
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Абонаментът е отказан, но не е зададен "
|
||
"callback URL. За да откажете напълно абонамента, проверете инструкциите на сайта."
|
||
|
||
#: ../actions/subscribers.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
|
||
|
||
#: ../actions/subscribers.php:33
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
|
||
|
||
#: ../actions/subscriptions.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
|
||
|
||
#: ../actions/subscriptions.php:33
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:87
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:195
|
||
msgid ""
|
||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||
"button to go to your OpenID provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формата би трябвало да се изпрати "
|
||
"автоматично. Ако това не се случи, за да "
|
||
"преминете към OpenID доставчика си натиснете бутона за изпращане."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
||
"your existing account, if you have one."
|
||
msgstr ""
|
||
"За първи път влизате в системата като %s, "
|
||
"затова трябва да присъединим OpenID към "
|
||
"локалния ви профил. Можете да създадете нова сметка или да използвате съществуваща, ако имате такава."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:147
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or "
|
||
"[register](%%action.register%%) a new account. If you already have an "
|
||
"account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter "
|
||
"your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да се абонирате, можете да "
|
||
"[влезете](%%action.login%%) или да "
|
||
"[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. "
|
||
"Ако имате сметка на друга, [подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на профила си в нея по-долу."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:51
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:105 ../actions/recoverpassword.php:39
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:237
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
||
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:245
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
||
"contributors and available under the "
|
||
msgstr ""
|
||
"Освен ако не е указано друго, "
|
||
"съдържанието на този сайт принадлежи на създателите му и е достъпно под "
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:48
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s"
|
||
msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:193
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Отписване"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:44
|
||
msgid "Unsupported OMB version"
|
||
msgstr "Неподдържана версия на OMB"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:105
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:68
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Качване"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
||
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
||
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Качете нов \"аватар\" (потребителско "
|
||
"изображение) тук. Не можете да го "
|
||
"промените по-късно, затова се уверете, че "
|
||
"е поне приблизително квадратен. Трябва да е с лиценз като самия сайт. Използвайте картинка, която ви принадлежи и искате да споделите."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:182
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
||
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
||
msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
||
#: ../actions/foaf.php:43 ../actions/replies.php:41
|
||
#: ../actions/showstream.php:44
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "Потребителят няма профил."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Потребителски псевдоним"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:969
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "Какво става, %s?"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
||
msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
||
msgstr "Грешен размер на изображението '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
|
||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||
msgstr "Вече използвате този OpenID!"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:31
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "Вече сте влезли!"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:27
|
||
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
||
msgstr "Тук можете да смените паролата си. Внимавайте колко е добра новата."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:164
|
||
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
||
msgstr "Първо се регистрирайте, за да започнете да публикувате бележки."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||
"\"Remove\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да премахнете OpenID от сметката си, "
|
||
"като натиснете бутона \"Премахване\"."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant "
|
||
"messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk "
|
||
"[instant messages](%%doc.im%%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about "
|
||
"you."
|
||
msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:51
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:62
|
||
msgid "You did not send us that profile"
|
||
msgstr "Не сте ни изпратили този профил"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:134
|
||
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
||
msgstr "Разпознати сте. Въведете паролата си по-долу. "
|
||
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:67
|
||
msgid "Your OpenID URL"
|
||
msgstr "Вашият OpenID URL"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"[OpenID](%%doc.openid%%) ви позволява влизане в "
|
||
"различни сайтове с един и същ акаунт. От тук се управляват съответните OpenID."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:814
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "преди няколко секунди"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:826
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d days ago"
|
||
msgstr "преди около %d дни"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:822
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d hours ago"
|
||
msgstr "преди около %d часа"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:818
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d minutes ago"
|
||
msgstr "преди около %d минути"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:830
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d months ago"
|
||
msgstr "преди около %d месеца"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:824
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "преди около ден"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:816
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "преди около минута"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:828
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "преди около месец"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:832
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "преди около година"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:820
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "преди около час"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:126 ../actions/showstream.php:383
|
||
#: ../lib/stream.php:101
|
||
msgid "in reply to..."
|
||
msgstr "в отговор на..."
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:133 ../actions/showstream.php:390
|
||
#: ../lib/stream.php:108
|
||
msgid "reply"
|
||
msgstr "отговор"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:44
|
||
msgid "same as password above"
|
||
msgstr "също като паролата по-горе"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:1127
|
||
msgid "« After"
|
||
msgstr "« След"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
||
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
|
||
msgid " from "
|
||
msgstr "от"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ви кани да се присъедините към %2$s "
|
||
"(%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s е услуга за микроблогване, чрез която "
|
||
"лесно поддържате връзка с хората, които "
|
||
"познавате или които са ви интересни.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Също така можете да публикувате кратки "
|
||
"новини за себе си, свои размисли и да ги "
|
||
"обсъждате в мрежата с хора, които ви "
|
||
"познават. Това също е и добър начин за "
|
||
"запознаване с нови хора, които споделят "
|
||
"интересите ви.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s ви казва:\n\n%4$s\n\nМожете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n\n%5$s\n\nАко искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за да приемете поканата.\n\n%6$s\n\nАко не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и отделеното време.\n\nИскрено ваши, %2$s\n"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
|
||
#: actions/invite.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "Общ поток на %s"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "Състояние на %s"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "Поток на %s"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:213
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Трябва да получите веднага електронно "
|
||
"писмо с указания за потвърждаване адреса на е-пощата ви.)"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
||
msgstr ""
|
||
"От 1 до 64 малки букви или цифри, без "
|
||
"пунктоация и интервали. Задължително поле."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
|
||
msgid "6 or more characters. Required."
|
||
msgstr "6 или повече знака. Задължително поле."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"На адреса на е-поща, който сте въвели, беше "
|
||
"изпратен код за потвърждение. Проверете "
|
||
"кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването му."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
||
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"На телефонния номер, който сте въвели, "
|
||
"беше изпратен код за потвърждение. "
|
||
"Проверете съобщенията (или папката за спам) за кода и указанията за използването му."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
||
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
|
||
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
|
||
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
|
||
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
|
||
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
|
||
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
|
||
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
|
||
#: actions/twitapiusers.php:55
|
||
msgid "API method not found!"
|
||
msgstr "Не е открит методът в API."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
||
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
||
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
||
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
||
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
||
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
||
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
||
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
||
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
|
||
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
|
||
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
|
||
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
|
||
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
|
||
#: actions/twitapistatuses.php:690
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr "Методът в API все още се разработва."
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
|
||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||
msgstr "Добавяне или премахване OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
||
msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for "
|
||
"non-humans)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично абониране за всеки, който се "
|
||
"абонира за мен (подходящо за ботове)."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очаква се потвърждение за този адрес. "
|
||
"Проверете кутията си (или папката за спам) за съобщение с указания."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
|
||
|
||
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41
|
||
msgid "Can't delete this notice."
|
||
msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
|
||
msgid "Cannot normalize that email address"
|
||
msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr "Промяна обработката на писмата"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:94
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Смяна на паролата"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Промяна настройките на профила"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Код за потвърждение"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздравления, %s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! "
|
||
"от тук можете да...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Отидете в [профила си](%s) и да публикувате "
|
||
"първата си бележка.\n"
|
||
"* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), "
|
||
"за да изпращате бележки от програмата си "
|
||
"за моментни съобщения.\n"
|
||
"* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които "
|
||
"познавате или с които споделяте общи "
|
||
"интереси. \n"
|
||
"* Обновите [настройките на "
|
||
"профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да кажете повече за себе си на другите. \n* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се запознаете с възможностите му. \n\nБлагодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи само приятни мигове!"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
||
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
|
||
msgid "Could not follow user: User not found."
|
||
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61
|
||
msgid "Could not subscribe other to you."
|
||
msgstr "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46
|
||
msgid "Could not subscribe."
|
||
msgstr "Грешка при абониране."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
|
||
msgid "Couldn't find any statuses."
|
||
msgstr "Не са открити бележки."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
|
||
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
||
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
|
||
msgid "Couldn't update user record."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Изтриване на бележката"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адрес на е-поща"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
|
||
msgid "Email Settings"
|
||
msgstr "Настройки на е-поща"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Адреси на е-поща"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for tag %s"
|
||
msgstr "Емисия за етикета %s"
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr "Търсене на хора в сайта"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr "IM"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
||
msgid ""
|
||
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
||
"email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако сте забравили или загубили паролата "
|
||
"си, може да получите нова на е-пощата, въведена в профила ви."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
||
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Входяща поща"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s"
|
||
msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86
|
||
msgid "Invitation(s) sent"
|
||
msgstr "Поканите са изпратени."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104
|
||
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
||
msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Покани"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr "Покани за нови потребители"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Език"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
|
||
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
||
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:304
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мобилен оператор за SMS. Ако знаете "
|
||
"оператор, поддържащ SMS от е-поща, който не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
||
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr "Не е избран оператор."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
|
||
msgid "No code entered"
|
||
msgstr "Не е въведен код."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Не е въведена е-поща."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Не е въведен телефонен номер."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
|
||
#: actions/twitapistatuses.php:520
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
|
||
|
||
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "Това не е регистриран потребител."
|
||
|
||
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
||
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
|
||
#: lib/twitterapi.php:502
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "Неподдържан формат на данните"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
|
||
msgid "Not a valid email address"
|
||
msgstr "Това не е правилен адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не е открито."
|
||
|
||
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Търсене на бележки"
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
|
||
#: actions/tag.php:81
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Бележки с етикет %s"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Търсене на хора"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Лично съобщение"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Предпочитан език"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Публикуване на MicroID за адреса в Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
|
||
#: actions/tag.php:76
|
||
msgid "Recent Tags"
|
||
msgstr "Скорошни етикети"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Записването не е позволено."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Записването е успешно."
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
|
||
msgid "SMS Phone number"
|
||
msgstr "Телефонен номер за SMS"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
|
||
msgid "SMS Settings"
|
||
msgstr "Настройки за SMS"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждение за SMS"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
|
||
msgid "Same as password above. Required."
|
||
msgstr "Същото като паролата по-горе. Задължително поле."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr "Изберете оператор"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
||
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Получаване на бележки в SMS. Имайте "
|
||
"предвид, че може да има допълнителни такси от оператора."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
|
||
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
|
||
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
||
msgstr "Най-популярните етикети за изминалата седмица"
|
||
|
||
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr "Входящата поща не е разрешена."
|
||
|
||
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
|
||
#: lib/util.php:317
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Етикети"
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "Това сега е номерът на телефона ви."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
||
msgstr "Това е твърде дълго. Трябва да е най-много 255 знака."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96
|
||
msgid ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to "
|
||
"them:"
|
||
msgstr "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
||
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
|
||
#: actions/twitapistatuses.php:511
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
|
||
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
|
||
#: actions/twitapistatuses.php:303
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Този метод изисква заявка POST."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часови пояс"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Не е избран часови пояс"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
|
||
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../index.php:57 index.php:57
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Непознато действие"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr "Бележки през SMS"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
||
msgid "Upload a new profile image"
|
||
msgstr "Качване на нова снимка за профила"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Използвайте това поле, за да поканите "
|
||
"приятели и колеги да използват услугата на сайта."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
|
||
msgid "User not found."
|
||
msgstr "Потребителят не е открит."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
||
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88
|
||
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr "Вече сте абонирани за следните потребители:"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
|
||
msgid "You are not friends with the specified user."
|
||
msgstr "С указания потребител не сте записани като приятели."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:147
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
||
msgstr "За да каните хора в %s, трябва да сте влезли."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще ви уведомим при приемане на покана и "
|
||
"записване в сайта. Благодарим ви за увеличаването на общността тук!"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
||
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "изтриване"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
|
||
msgid "unsupported file type"
|
||
msgstr "неподдържан вид файл"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
|
||
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
|
||
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
|
||
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
|
||
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
|
||
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
|
||
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
|
||
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:55
|
||
msgid "This notice is not a favorite!"
|
||
msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:63
|
||
msgid "Could not delete favorite."
|
||
msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:72
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Любимо"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:92
|
||
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
||
msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:95
|
||
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
||
msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
|
||
|
||
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142
|
||
msgid "This notice is already a favorite!"
|
||
msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
|
||
|
||
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
|
||
#: classes/Command.php:132
|
||
msgid "Could not create favorite."
|
||
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
|
||
|
||
#: actions/favor.php:70
|
||
msgid "Disfavor"
|
||
msgstr "Нелюбимо"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s favorite notices"
|
||
msgstr "%s любими бележки"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed of favorite notices of %s"
|
||
msgstr "Емисия с любимите бележки на %s"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
||
msgstr "Входяща кутия за %s — страница %d"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:30
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s"
|
||
msgstr "Входяща кутия за %s"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:53
|
||
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
||
msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "%1$s използва %2$s (%3$s) и ви кани да се присъедините.\n\n"
|
||
|
||
#: actions/login.php:104
|
||
msgid "Automatically login in the future; "
|
||
msgstr "Автоматично влизане за в бъдеще:"
|
||
|
||
#: actions/login.php:122
|
||
msgid "For security reasons, please re-enter your "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/login.php:126
|
||
msgid "Login with your username and password. "
|
||
msgstr "Влезте с името и паролата си."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
|
||
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
|
||
msgstr "Твърде дълго. Може да е най-много 140 знака."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:65
|
||
msgid "No recipient specified."
|
||
msgstr "Не е указан получател."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
|
||
#: classes/Command.php:206
|
||
msgid "You can't send a message to this user."
|
||
msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
|
||
#: classes/Command.php:209
|
||
msgid ""
|
||
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да изпращате съобщения до себе си. "
|
||
"По-добре си го кажете на себе си тихичко."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:108
|
||
msgid "No such user"
|
||
msgstr "Няма такъв потребител"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:117
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Ново съобщение"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:95
|
||
msgid "Notice without matching profile"
|
||
msgstr "Бележка без съответстващ профил"
|
||
|
||
#: actions/openidsettings.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
|
||
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) ви позволява да влизате в различни сайтове"
|
||
|
||
#: actions/openidsettings.php:46
|
||
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/openidsettings.php:74
|
||
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
|
||
msgstr "Ако премахнете единствения си OpenID, няма да можете да влизате!"
|
||
|
||
#: actions/openidsettings.php:87
|
||
msgid "You can remove an OpenID from your account "
|
||
msgstr "Можете да премахнете OpenID от профила си"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
||
msgstr "Изходяща кутия за %s — страница %d"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:30
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s"
|
||
msgstr "Изходяща кутия за %s"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:53
|
||
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
||
msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители. "
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
msgstr "Търсене на хора в %%site.name%% по име, местоположение или интереси."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:27
|
||
msgid "You can update your personal profile info here "
|
||
msgstr "Можете а обновите личните си данни тук"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
|
||
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
|
||
msgid "User without matching profile"
|
||
msgstr "Потребител без съответстващ профил"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:91
|
||
msgid "This confirmation code is too old. "
|
||
msgstr "Кодът ви за потвърждение е твърде стар."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:141
|
||
msgid "If you've forgotten or lost your"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:154
|
||
msgid "You've been identified. Enter a "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:169
|
||
msgid "Your nickname on this server, "
|
||
msgstr "Псевдонимът ви на този сървър."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:271
|
||
msgid "Instructions for recovering your password "
|
||
msgstr "Упътване за възстановяване на паролата"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:327
|
||
msgid "New password successfully saved. "
|
||
msgstr "Новата парола е записана."
|
||
|
||
#: actions/register.php:95
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
|
||
|
||
#: actions/register.php:216
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поздравления, %s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%. "
|
||
|
||
#: actions/register.php:227
|
||
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s"
|
||
msgstr "Емисия с любимите бележки на %s"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
|
||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||
msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:33
|
||
msgid "No such message."
|
||
msgstr "Няма такова съобщение"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:42
|
||
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
||
msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:154
|
||
msgid "Send a message"
|
||
msgstr "Изпращане на съобщение"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:312
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Mobile carrier for your phone. "
|
||
msgstr "Мобилен оператор на телефона ви."
|
||
|
||
#: actions/twitapidirect_messages.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages to %s"
|
||
msgstr "Преки съобщения до %s"
|
||
|
||
#: actions/twitapidirect_messages.php:77
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
||
msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
|
||
|
||
#: actions/twitapidirect_messages.php:81
|
||
msgid "Direct Messages You've Sent"
|
||
msgstr "Изпратени от вас преки съобщения"
|
||
|
||
#: actions/twitapidirect_messages.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
||
msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
|
||
|
||
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
|
||
msgid "No message text!"
|
||
msgstr "Липсва текст на съобщението"
|
||
|
||
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
|
||
msgid "Recipient user not found."
|
||
msgstr "Получателят не е открит"
|
||
|
||
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
||
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да изпращате преки съобщения до "
|
||
"хора, които не са в списъка ви с приятели."
|
||
|
||
#: actions/twitapifavorites.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s / Favorites from %s"
|
||
msgstr "%s / Отбелязани като любими от %s"
|
||
|
||
#: actions/twitapifavorites.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
||
msgstr "%s бележки отбелязани като любими от %s / %s."
|
||
|
||
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s added your notice as a favorite"
|
||
msgstr "%s отбеляза бележката ви като любима"
|
||
|
||
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "%1$s току-що отбеляза като любима бележката ви от %2$s.\n\n"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на профила ви в Twitter за "
|
||
"автоматично препращане на бележките ви и там."
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:41
|
||
msgid "Twitter settings"
|
||
msgstr "Настройки за Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:48
|
||
msgid "Twitter Account"
|
||
msgstr "Профил в Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:56
|
||
msgid "Current verified Twitter account."
|
||
msgstr "Текущ проверен профил в Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:63
|
||
msgid "Twitter Username"
|
||
msgstr "Име в Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:65
|
||
msgid "No spaces, please."
|
||
msgstr "Без интервали, моля!"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:67
|
||
msgid "Twitter Password"
|
||
msgstr "Парола за Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:72
|
||
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
||
msgstr "Автоматично препращане на бележките ми към Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:75
|
||
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
||
msgstr "Препращане на локалните отговори с \"@\" и към Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:78
|
||
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
||
msgstr "Абониране за приятелите ми от Twitter тук"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:122
|
||
msgid ""
|
||
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
|
||
"underscore (_). 15 chars max."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потребителското име може да съдържа само "
|
||
"цифри, малки и главни букви и добна черта. Може да е най-много 15 знака."
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:128
|
||
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
|
||
msgstr "Грешка при сверяване на данните ви с Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:137
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
|
||
msgstr "Грешка при извличане данните на профила \"%s\" от Twitter."
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
|
||
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
|
||
msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:174
|
||
msgid "Twitter settings saved."
|
||
msgstr "Настройките за Twitter са запазени."
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:192
|
||
msgid "That is not your Twitter account."
|
||
msgstr "Това не е вашият профил в Twitter."
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
|
||
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
||
msgstr "Грешка при премахване на профила от Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:212
|
||
msgid "Twitter account removed."
|
||
msgstr "Профилът от Twitter е премахнат."
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
|
||
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
||
msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
|
||
|
||
#: actions/twittersettings.php:245
|
||
msgid "Twitter preferences saved."
|
||
msgstr "Настройките за Twitter са запазени."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:84
|
||
msgid "Please check these details to make sure "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:324
|
||
msgid "The subscription has been authorized, but no "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:334
|
||
msgid "The subscription has been rejected, but no "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Channel.php:113
|
||
msgid "Command results"
|
||
msgstr "Резултат от командата"
|
||
|
||
#: classes/Channel.php:148
|
||
msgid "Command complete"
|
||
msgstr "Командата е изпълнена"
|
||
|
||
#: classes/Channel.php:158
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
|
||
|
||
#: classes/Command.php:39
|
||
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
||
msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
|
||
msgstr "Абонаменти: %1$s\n"
|
||
|
||
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242
|
||
msgid "User has no last notice"
|
||
msgstr "Потребителят няма последна бележка"
|
||
|
||
#: classes/Command.php:146
|
||
msgid "Notice marked as fave."
|
||
msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:166
|
||
#, php-format
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#: classes/Command.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fullname: %s"
|
||
msgstr "Пълно име: %s"
|
||
|
||
#: classes/Command.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Местоположение: %s"
|
||
|
||
#: classes/Command.php:175
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s"
|
||
msgstr "Домашна страница: %s"
|
||
|
||
#: classes/Command.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "About: %s"
|
||
msgstr "Относно: %s"
|
||
|
||
#: classes/Command.php:200
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съобщението е твърде дълго. Най-много "
|
||
"може да е 140 знака, а сте въвели %d."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:214
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent"
|
||
msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:216
|
||
msgid "Error sending direct message."
|
||
msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
|
||
|
||
#: classes/Command.php:263
|
||
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
||
msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Абонирани сте за %s."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:288
|
||
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
||
msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:295
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s"
|
||
msgstr "Отписани сте от %s."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330
|
||
msgid "Command not yet implemented."
|
||
msgstr "Командата все още не се поддържа."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:313
|
||
msgid "Notification off."
|
||
msgstr "Уведомлението е изключено."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:315
|
||
msgid "Can't turn off notification."
|
||
msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:333
|
||
msgid "Notification on."
|
||
msgstr "Уведомлението е включено."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:335
|
||
msgid "Can't turn on notification."
|
||
msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
|
||
|
||
#: classes/Command.php:344
|
||
msgid "Commands:\n"
|
||
msgstr "Команди:\n"
|
||
|
||
#: classes/Message.php:53
|
||
msgid "Could not insert message."
|
||
msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:63
|
||
msgid "Could not update message with new URI."
|
||
msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
|
||
|
||
#: lib/gallery.php:46
|
||
msgid "User without matching profile in system."
|
||
msgstr "Потребител без съответстващ профил в системата."
|
||
|
||
#: lib/mail.php:147
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:249
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New private message from %s"
|
||
msgstr "Ново лично съобщение от %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:253
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) ви изпрати лично съобщение:\n\n"
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:43
|
||
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
||
msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
|
||
|
||
#: lib/openid.php:195
|
||
msgid "This form should automatically submit itself. "
|
||
msgstr "Тази форма сама ще се изпрати автоматично."
|
||
|
||
#: lib/personal.php:65
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Любими"
|
||
|
||
#: lib/personal.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices"
|
||
msgstr "Любими бележки на %s"
|
||
|
||
#: lib/personal.php:66
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Потребител"
|
||
|
||
#: lib/personal.php:75
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Входящи"
|
||
|
||
#: lib/personal.php:76
|
||
msgid "Your incoming messages"
|
||
msgstr "Получените от вас съобщения"
|
||
|
||
#: lib/personal.php:80
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Изходящи"
|
||
|
||
#: lib/personal.php:81
|
||
msgid "Your sent messages"
|
||
msgstr "Изпратените от вас съобщения"
|
||
|
||
#: lib/settingsaction.php:99
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: lib/settingsaction.php:100
|
||
msgid "Twitter integration options"
|
||
msgstr "Настройки за интеграция с Twitter"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1718
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: scripts/maildaemon.php:45
|
||
msgid "Could not parse message."
|
||
msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
|