gnu-social/locale/te/LC_MESSAGES/statusnet.po

6228 lines
231 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - Core to Telugu (తెలుగు)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Brion
# Author: Veeven
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:25+0000\n"
"Language-Team: Telugu <http://translatewiki.net/wiki/Portal:te>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: te\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
#. TRANS: Page title
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
msgid "Access"
msgstr "అందుబాటు"
#. TRANS: Page notice
#: actions/accessadminpanel.php:67
msgid "Site access settings"
msgstr "సైటు అందుబాటు అమరికలు"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Registration"
msgstr "నమోదు"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
#: actions/accessadminpanel.php:165
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "అజ్ఞాత (ప్రవేశించని) వాడుకరులని సైటుని చూడకుండా నిషేధించాలా?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "అంతరంగికం"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
#: actions/accessadminpanel.php:174
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "ఆహ్వానితులు మాత్రమే నమోదు అవ్వగలిగేలా చెయ్యి."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:176
msgid "Invite only"
msgstr "ఆహ్వానితులకు మాత్రమే"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
#: actions/accessadminpanel.php:183
msgid "Disable new registrations."
msgstr "కొత్త నమోదులను అచేతనంచేయి."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:185
msgid "Closed"
msgstr "మూసివేయబడింది"
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
#: actions/accessadminpanel.php:202
msgid "Save access settings"
msgstr "అందుబాటు అమరికలను భద్రపరచు"
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
#: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "భద్రపరచు"
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "అటువంటి పేజీ లేదు."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
#: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
#: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
#: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
#: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
#: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
#: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "అటువంటి వాడుకరి లేరు."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:90
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s మరియు మిత్రులు, పేజీ %2$d"
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
#: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s మరియు మిత్రులు"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s యొక్క మిత్రుల ఫీడు (RSS 1.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:116
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s యొక్క మిత్రుల ఫీడు (RSS 2.0)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:125
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "%s యొక్క మిత్రుల ఫీడు (ఆటమ్)"
#. TRANS: %1$s is user nickname
#: actions/all.php:138
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "ఇది %s మరియు మిత్రుల కాలరేఖ కానీ ఇంకా ఎవరూ ఏమీ రాయలేదు."
#: actions/all.php:143
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr "ఇతరులకి చందా చేరండి, [ఏదైనా గుంపులో చేరండి](%%action.groups%%) లేదా మీరే ఏదైనా వ్రాయండి."
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:182
msgid "You and friends"
msgstr "మీరు మరియు మీ స్నేహితులు"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
#: actions/apitimelinehome.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "%2$sలో %1$s మరియు స్నేహితుల నుండి తాజాకరణలు!"
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
#: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
#: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
#: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
#: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
#: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
#: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
msgid "This method requires a POST."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "వాడుకరికి ప్రొఫైలు లేదు."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "మీ రూపురేఖల అమరికలని భద్రపరచలేకున్నాం."
#: actions/apiblockcreate.php:106
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "మిమ్మల్ని మీరే నిరోధించుకోలేరు!"
#: actions/apiblockcreate.php:127
msgid "Block user failed."
msgstr "వాడుకరి నిరోధం విఫలమైంది."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "%s నుండి నేరు సందేశాలు"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "%s నుండి పంపిన అన్ని నేరు సందేశాలు"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "%s కి నేరు సందేశాలు"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "%sకి పంపిన అన్ని నేరు సందేశాలు"
#: actions/apidirectmessagenew.php:119
msgid "No message text!"
msgstr "సందేశపు పాఠ్యం లేదు!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "చాలా పొడవుంది. గరిష్ఠ సందేశ పరిమాణం %d అక్షరాలు."
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "అందుకోవాల్సిన వాడుకరి కనబడలేదు."
#: actions/apidirectmessagenew.php:143
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "మీ స్నేహితులు కాని వాడుకరులకి నేరు సందేశాలు పంపించలేరు."
#: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "ఆ IDతో ఏ నోటీసూ కనబడలేదు."
#: actions/apifavoritecreate.php:121
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "ఈ నోటీసు ఇప్పటికే మీ ఇష్టాంశం."
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
msgid "Could not create favorite."
msgstr "ఇష్టాంశాన్ని సృష్టించలేకపోయాం."
#: actions/apifavoritedestroy.php:124
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "ఆ నోటీసు ఇష్టాంశం కాదు."
#: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తొలగించలేకపోయాం."
#: actions/apifriendshipscreate.php:110
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "వాడుకరిని అనుసరించలేకపోయాం: %s ఇప్పటికే మీ జాబితాలో ఉన్నారు."
#: actions/apifriendshipscreate.php:119
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "వాడుకరిని అనుసరించలేకపోయాం: %s ఇప్పటికే మీ జాబితాలో ఉన్నారు."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "వాడుకరిని అనుసరించలేకపోయాం: %s ఇప్పటికే మీ జాబితాలో ఉన్నారు."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "మిమ్మల్ని మీరే అననుసరించలేరు."
#: actions/apifriendshipsexists.php:91
msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "లక్ష్యిత వాడుకరిని కనుగొనలేకపోయాం."
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "లక్ష్యిత వాడుకరిని కనుగొనలేకపోయాం."
#: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:212
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "పేరులో చిన్నబడి అక్షరాలు మరియు అంకెలు మాత్రమే ఖాళీలు లేకుండా ఉండాలి."
#: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:215
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "ఆ పేరుని ఇప్పటికే వాడుతున్నారు. మరోటి ప్రయత్నించండి."
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:217
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "సరైన పేరు కాదు."
#: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:224
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "హోమ్ పేజీ URL సరైనది కాదు."
#: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "పూర్తి పేరు చాలా పెద్దగా ఉంది (గరిష్ఠంగా 255 అక్షరాలు)."
#: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "వివరణ చాలా పెద్దగా ఉంది (%d అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:234
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "ప్రాంతం పేరు మరీ పెద్దగా ఉంది (255 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "చాలా మారుపేర్లు! %d గరిష్ఠం."
#: actions/apigroupcreate.php:268
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "తప్పుడు మారుపేరు: \"%s\"."
#: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "\"%s\" అన్న మారుపేరుని ఇప్పటికే వాడుతున్నారు. మరొకటి ప్రయత్నించండి."
#: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "మారుపేరు పేరుతో సమానంగా ఉండకూడదు."
#: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
#: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
#: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
msgid "Group not found."
msgstr "గుంపు దొరకలేదు."
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "మీరు ఇప్పటికే ఆ గుంపులో సభ్యులు."
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "నిర్వాహకులు ఆ గుంపు నుండి మిమ్మల్ని నిరోధించారు."
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "వాడుకరి %1$sని %2$s గుంపులో చేర్చలేకపోయాం"
#: actions/apigroupleave.php:116
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "మీరు ఈ గుంపులో సభ్యులు కాదు."
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
#: lib/command.php:401
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "వాడుకరి %1$sని %2$s గుంపు నుండి తొలగించలేకపోయాం."
#. TRANS: %s is a user name
#: actions/apigrouplist.php:98
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s యొక్క గుంపులు"
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
#: actions/apigrouplist.php:108
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%2$s సభ్యులుగా ఉన్న %2$s గుంపులు."
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s గుంపులు"
#: actions/apigrouplistall.php:96
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "%s పై గుంపులు"
#: actions/apimediaupload.php:100
msgid "Upload failed."
msgstr "ఎక్కింపు విఫలమైంది."
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:106
msgid "Invalid token."
msgstr "తప్పుడు పాత్ర."
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "తప్పుడు పేరు / సంకేతపదం!"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "ఈ ఉపకరణాన్ని తొలగించకు"
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr ""
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "ఒక ఉపకరణం మీ ఖాతాకి అనుసంధానమవ్వాలనుకుంటూంది."
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr "అనుమతిని ఇవ్వండి లేదా తిరస్కరించండి"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
msgid "Account"
msgstr "ఖాతా"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:132
msgid "Nickname"
msgstr "పేరు"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Password"
msgstr "సంకేతపదం"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr "తిరస్కరించు"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr "అనుమతించు"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr "మీ ఖాతా సమాచారాన్ని సంప్రాపించడానికి అనుమతించండి లేదా నిరాకరించండి."
#: actions/apistatusesdestroy.php:112
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr ""
#: actions/apistatusesdestroy.php:135
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "ఇతర వాడుకరుల స్థితిని మీరు తొలగించలేరు."
#: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "అటువంటి సందేశమేమీ లేదు."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "మీ నోటీసుని మీరే పునరావృతించలేరు."
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "ఇప్పటికే ఆ నోటీసుని పునరావృతించారు."
#: actions/apistatusesshow.php:139
msgid "Status deleted."
msgstr "స్థితిని తొలగించాం."
#: actions/apistatusesshow.php:145
msgid "No status with that ID found."
msgstr "ఆ IDతో ఏ నోటీసు కనబడలేదు."
#: actions/apistatusesupdate.php:222
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr ""
#: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "అది చాలా పొడవుంది. గరిష్ఠ నోటీసు పరిమాణం %d అక్షరాలు."
#: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "కనబడలేదు."
#: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "గరిష్ఠ నోటీసు పొడవు %d అక్షరాలు, జోడింపు URLని కలుపుకుని."
#: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
msgid "Unsupported format."
msgstr ""
#: actions/apitimelinementions.php:118
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / %2$sని పేర్కొన్న నోటీసులు"
#: actions/apitimelinementions.php:131
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
#: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s బహిరంగ కాలరేఖ"
#: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "అందరి నుండి %s తాజాకరణలు!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "%s యొక్క పునరావృతం"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "%s యొక్క పునరావృతాలు"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$sలో %1$s అనే ట్యాగుతో ఉన్న నోటీసులు!"
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "అటువంటి జోడింపు లేదు."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "పేరు"
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "పరిమాణం లేదు."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "తప్పుడు పరిమాణం."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Avatar"
msgstr "అవతారం"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "మీ వ్యక్తిగత అవతారాన్ని మీరు ఎక్కించవచ్చు. గరిష్ఠ ఫైలు పరిమాణం %s."
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "అవతారపు అమరికలు"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "అసలు"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "మునుజూపు"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
msgid "Delete"
msgstr "తొలగించు"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "ఎగుమతించు"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "కత్తిరించు"
#: actions/avatarsettings.php:305
msgid "No file uploaded."
msgstr "ఏ దస్త్రమూ ఎక్కింపబడలేదు."
#: actions/avatarsettings.php:332
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "మీ అవతారానికి గానూ ఈ చిత్రం నుండి ఒక చతురస్రపు ప్రదేశాన్ని ఎంచుకోండి"
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:370
msgid "Avatar updated."
msgstr "అవతారాన్ని తాజాకరించాం."
#: actions/avatarsettings.php:373
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "అవతారపు తాజాకరణ విఫలమైంది."
#: actions/avatarsettings.php:397
msgid "Avatar deleted."
msgstr "అవతారాన్ని తొలగించాం."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "మీరు ఇప్పటికే ఆ వాడుకరిని నిరోధించారు."
#: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "వాడుకరిని నిరోధించు"
#: actions/block.php:138
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"మీరు ఈ వాడుకరిని నిజంగానే నిరోధించాలనుకుంటున్నారా? ఆ తర్వాత, వారు మీ నుండి చందా విరమింపబడతారు, "
"భవిష్యత్తులో మీకు చందా చేరలేరు, మరియు వారి నుండి @-స్పందనలని మీకు తెలియజేయము."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
#: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
#: actions/groupblock.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
msgid "Do not block this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని నిరోధించకు"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
#: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
#: actions/groupblock.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title.
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
msgid "Block this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని నిరోధించు"
#: actions/block.php:187
msgid "Failed to save block information."
msgstr "నిరోధపు సమాచారాన్ని భద్రపరచడంలో విఫలమయ్యాం."
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
#: lib/command.php:383
msgid "No such group."
msgstr "అటువంటి గుంపు లేదు."
#: actions/blockedfromgroup.php:97
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s నిరోధిత వాడుకరులు"
#: actions/blockedfromgroup.php:100
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s మరియు మిత్రులు, పేజీ %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:115
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "ఈ గుంపు లోనికి చేరకుండా నిరోధించిన వాడుకరుల యొక్క జాబితా."
#: actions/blockedfromgroup.php:288
msgid "Unblock user from group"
msgstr "వాడుకరిని గుంపు నుండి నిరోధించు"
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
msgid "Unblock"
msgstr "నిరోధాన్ని ఎత్తివేయి"
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
msgid "Unblock this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని నిరోధించు"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "%sకి టపాచెయ్యి"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతం లేదు."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతం కనబడలేదు."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "ఆ నిర్ధారణా సంకేతం మీది కాదు!"
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:91
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "గుర్తుతెలియని చిరునామా రకం %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:96
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "ఆ చిరునామా ఇప్పటికే నిర్ధారితమైంది."
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
#: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
#: actions/smssettings.php:464
msgid "Couldn't update user."
msgstr "వాడుకరిని తాజాకరించలేకున్నాం."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
#: actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "ఈమెయిల్ నిర్ధారణని తొలగించలేకున్నాం."
#: actions/confirmaddress.php:146
msgid "Confirm address"
msgstr "చిరునామాని నిర్ధారించు"
#: actions/confirmaddress.php:161
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "\"%s\" అనే చిరునామా మీ ఖాతాకి నిర్ధారితమైంది."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "సంభాషణ"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "సందేశాలు"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "ఉపకరణాలని తొలగించడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "ఉపకరణం కనబడలేదు."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "మీరు ఈ ఉపకరణం యొక్క యజమాని కాదు."
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1315
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "ఉపకరణ తొలగింపు"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"మీరు నిజంగానే ఈ ఉపకరణాన్ని తొలగించాలనుకుంటున్నారా? ఇది ఆ ఉపకరణం గురించి భోగట్టాని, ప్రస్తుత "
"వాడుకరుల అనుసంధానాలతో సహా, డాటాబేసు నుండి తొలగిస్తుంది."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:158
msgid "Do not delete this application"
msgstr "ఈ ఉపకరణాన్ని తొలగించకు"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:164
msgid "Delete this application"
msgstr "ఈ ఉపకరణాన్ని తొలగించు"
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "లోనికి ప్రవేశించలేదు."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "ఈ నోటీసుని తొలగించలేము."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "మీరు ఒక నోటీసుని శాశ్వతంగా తొలగించబోతున్నారు. ఇది ఒక్కసారి పూర్తయితే, దాన్నిక వెనక్కి తేలేరు."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "నోటీసుని తొలగించు"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "మీరు నిజంగానే ఈ నోటీసుని తొలగించాలనుకుంటున్నారా?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:151
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "ఈ నోటీసుని తొలగించకు"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
msgid "Delete this notice"
msgstr "ఈ నోటీసుని తొలగించు"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "మీరు వాడుకరులని తొలగించలేరు."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "మీరు స్థానిక వాడుకరులను మాత్రమే తొలగించగలరు."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "వాడుకరిని తొలగించు"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"మీరు నిజంగానే ఈ వాడుకరిని తొలగించాలనుకుంటున్నారా? ఇది ఆ వాడుకరి భోగట్టాని డాటాబేసు నుండి తొలగిస్తుంది, "
"వెనక్కి తేలేకుండా."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని తొలగించు"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
msgid "Design"
msgstr "రూపురేఖలు"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "ఈ స్టేటస్&zwnj;నెట్ సైటుకి రూపురేఖల అమరికలు."
#: actions/designadminpanel.php:318
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "చిహ్నపు URL చెల్లదు."
#: actions/designadminpanel.php:322
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "అలంకారం అందుబాటులో లేదు: %s."
#: actions/designadminpanel.php:426
msgid "Change logo"
msgstr "చిహ్నాన్ని మార్చు"
#: actions/designadminpanel.php:431
msgid "Site logo"
msgstr "సైటు చిహ్నం"
#: actions/designadminpanel.php:443
msgid "Change theme"
msgstr "అలంకారాన్ని మార్చు"
#: actions/designadminpanel.php:460
msgid "Site theme"
msgstr "సైటు అలంకారం"
#: actions/designadminpanel.php:461
msgid "Theme for the site."
msgstr "సైటుకి అలంకారం."
#: actions/designadminpanel.php:471
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "నేపథ్య చిత్రాన్ని మార్చు"
#: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "నేపథ్యం"
#: actions/designadminpanel.php:496
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "సైటుకి మీరు నేపథ్యపు చిత్రాన్ని ఎక్కించవచ్చు. గరిష్ఠ ఫైలు పరిమాణం %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "ఆన్"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "ఆఫ్"
#: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "రంగులను మార్చు"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "విషయం"
#: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "పక్కపట్టీ"
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "పాఠ్యం"
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "లంకెలు"
#: actions/designadminpanel.php:651
msgid "Advanced"
msgstr "ఉన్నత"
#: actions/designadminpanel.php:655
msgid "Custom CSS"
msgstr "ప్రత్యేక CSS"
#: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "అప్రమేయాలని ఉపయోగించు"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
#: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "భద్రపరచు"
#: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "రూపురేఖలని భద్రపరచు"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "ఈ నోటీసు ఇష్టాంశం కాదు!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాలకు చేర్చు"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "అటువంటి జోడింపు లేదు."
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "ఉపకరణాన్ని మార్చు"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "ఉపకరణాలని మార్చడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "అటువంటి ఉపకరణం లేదు."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "మీ ఉపకరణాన్ని మార్చడానికి ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించండి."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "పేరు తప్పనిసరి."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "పేరు చాలా పెద్దగా ఉంది (గరిష్ఠంగా 255 అక్షరాలు)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "ఆ పేరుని ఇప్పటికే వాడుతున్నారు. మరోటి ప్రయత్నించండి."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "వివరణ తప్పనిసరి."
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "సంస్థ తప్పనిసరి."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "సంస్థ పేరు మరీ పెద్దగా ఉంది (255 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
#: actions/editapplication.php:258
msgid "Could not update application."
msgstr "ఉపకరణాన్ని తాజాకరించలేకున్నాం."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "%s గుంపుని మార్చు"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "గుంపుని సృష్టించడానికి మీరు లోనికి ప్రవేశించాలి."
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "గుంపుని మార్చడానికి మీరు నిర్వాహకులయి ఉండాలి."
#: actions/editgroup.php:158
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "గుంపుని మార్చడానికి ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించండి."
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "వివరణ చాలా పెద్దదిగా ఉంది (140 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "తప్పుడు మారుపేరు: \"%s\""
#: actions/editgroup.php:258
msgid "Could not update group."
msgstr "గుంపుని తాజాకరించలేకున్నాం."
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
msgid "Could not create aliases."
msgstr "మారుపేర్లని సృష్టించలేకపోయాం."
#: actions/editgroup.php:280
msgid "Options saved."
msgstr "ఎంపికలు భద్రమయ్యాయి."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
msgid "Email settings"
msgstr "ఈమెయిల్ అమరికలు"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "%%site.name%% నుండి మీకు ఎలా మెయిల్ వస్తూంతో సంభాళించుకోండి."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "ఈమెయిలు చిరునామా"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "ప్రస్తుత నిర్ధారిత ఈమెయిలు చిరునామా."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "తొలగించు"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"ఈ చిరునామా నిర్ధారణకై వేచివున్నాం. తదుపరి సూచనలతో ఉన్న సందేశానికై మీ ఇన్‌బాక్స్‌లో (స్పామ్ బాక్సులో కూడా!) "
"చూడండి."
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
#: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామా, \"username@example.org\" వలె"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "చేర్చు"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
msgid "Incoming email"
msgstr ""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "కొత్తది"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:178
msgid "Email preferences"
msgstr "ఈమెయిలు అభిరుచులు"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:184
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:197
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:203
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:209
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:216
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "నేను ఈమెయిలు ద్వారా నోటీసులు పంపాలనుకుంటున్నాను."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:338
msgid "Email preferences saved."
msgstr "ఈమెయిలు అభిరుచులు భద్రమయ్యాయి."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:357
msgid "No email address."
msgstr "ఈమెయిలు చిరునామా లేదు."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "సరైన ఈమెయిల్ చిరునామా కాదు:"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:374
msgid "That is already your email address."
msgstr "అది ఇప్పటికే మీ ఈమెయిల్ చిరునామా."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:378
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "ఆ ఈమెయిల్ చిరునామా ఇప్పటేకే ఇతర వాడుకరికి సంబంధించినది."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:373
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతాన్ని చేర్చలేకపోయాం."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "రద్దుచేయడానికి వేచివున్న నిర్ధారణలేమీ లేవు."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:428
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "ఆ ఈమెయిలు చిరునామా సరైనది కాదు."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:442
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "ఈమెయిలు నిర్ధారణ రద్దయింది."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:462
msgid "That is not your email address."
msgstr "అది మీ ఈమెయిలు చిరునామా కాదు."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:483
msgid "The email address was removed."
msgstr "ఆ ఈమెయిలు చిరునామాని తొలగించాం."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "ఈ నోటీసు ఇప్పటికే మీ ఇష్టాంశం!"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "ప్రాచుర్య నోటీసులు"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "ప్రాచుర్య నోటీసులు, పేజీ %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "ప్రస్తుతం ఈ సైటులో అత్యంత ప్రాచుర్య నోటీసులు."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%sకి ఇష్టమైన నోటీసులు"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$sలో %1$s అనే ట్యాగుతో ఉన్న నోటీసులు!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "విశేష వాడుకరులు"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "విశేష వాడుకరులు, పేజీ %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "%sలో కొందరు గొప్ప వాడుకరుల యొక్క ఎంపిక"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "సందేశం లేదు."
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "సందేశం లేదు."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "జోడింపులు లేవు."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "ఎక్కించిన జోడింపులేమీ లేవు."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "మీరు స్థానిక చందాని ఉపయోగించవచ్చు!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "ఆ వాడుకరి మిమ్మల్ని చందాచేరకుండా నిరోధించారు."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "మీకు అధీకరణ లేదు."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "అటువంటి ఫైలు లేదు."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "ఫైలుని చదవలేకపోతున్నాం."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "తప్పుడు పాత్ర."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "ఈ సైటులో మీరు వాడుకరలకి పాత్రలను ఇవ్వలేరు."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "వాడుకరికి ఇప్పటికే ఈ పాత్ర ఉంది."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "గుంపు ఏమీ పేర్కొనలేదు."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "నిర్వాహకులు మాత్రమే గుంపు సభ్యులను నిరోధించగలరు."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "వాడుకరిని ఇప్పటికే గుంపునుండి నిరోధించారు."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "వాడుకరి ఈ గుంపులో సభ్యులు కాదు."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
msgid "Block user from group"
msgstr "వాడుకరిని గుంపు నుండి నిరోధించు"
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"నిజంగానే వాడుకరి \"%1$s\"ని \"%2$s\" గుంపు నుండి నిరోధించాలనుకుంటున్నారా? వారిని గుంపు నుండి "
"తొలగిస్తాం, ఇక భవిష్యత్తులో వారు గుంపులో ప్రచురించలేరు, మరియు గుంపుకి చందాచేరలేరు."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "ఈ వాడుకరిని ఈ గుంపు నుండి నిరోధించకు"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
msgid "Block this user from this group"
msgstr "ఈ గుంపునుండి ఈ వాడుకరిని నిరోధించు"
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "ఐడీ లేదు."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "గుంపుని మార్చడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "గుంపు అలంకారం"
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr "నేపథ్య చిత్రం మరియు రంగుల ఎంపికతో మీ గుంపు ఎలా కనిపించాలో మలచుకోండి."
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "మీ రూపురేఖలని తాజాకరించలేకపోయాం."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "ఈమెయిలు అభిరుచులు భద్రమయ్యాయి."
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "గుంపు చిహ్నం"
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "మీ గుంపుకి మీరు ఒక చిహ్నాన్ని ఎక్కించవచ్చు. ఆ ఫైలు యొక్క గరిష్ఠ పరిమాణం %s."
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "చిహ్నంగా ఉండాల్సిన చతురస్త్ర ప్రదేశాన్ని బొమ్మ నుండి ఎంచుకోండి."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "చిహ్నాన్ని తాజాకరించాం."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "చిహ్నపు తాజాకరణ విఫలమైంది."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s గుంపు సభ్యులు"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s గుంపు సభ్యులు, పేజీ %2$d"
#: actions/groupmembers.php:122
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "ఈ గుంపులో వాడుకరులు జాబితా."
#: actions/groupmembers.php:186
msgid "Admin"
msgstr "నిర్వాహకులు"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:498
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "వాడుకరిని గుంపుకి ఒక నిర్వాహకునిగా చేయి"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s కాలరేఖ"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$sలో %1$s మరియు స్నేహితుల నుండి తాజాకరణలు!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "గుంపులు"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "గుంపులు, పేజీ %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"ఒకే రకమైన ఆసక్తులు ఉన్న వ్యక్తులు కలుసుకోడానికి మరియు మాట్లాడుకోడానికి %%%%site.name%%%% "
"గుంపులు వీలుకల్పిస్తాయి. ఒక గుంపులో చేరిన తర్వాత మీరు \"!groupname\" అన్న సంకేతం ద్వారా ఆ "
"గుంపు లోని సభ్యులందరికీ సందేశాలని పంపించవచ్చు. మీకు నచ్చిన గుంపు కనబడలేదా? [దాని కోసం వెతకండి](%%"
"%%action.groupsearch%%%%) లేదా [మీరే కొత్తది సృష్టించండి!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "కొత్త గుంపుని సృష్టించు"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%%లో గుంపులను వాటి పేరు, ప్రాంతం, లేదా వివరణని బట్టి వెతకండి. అన్వేషించే పదాలను ఖాళీలతో "
"వేరుచేయండి; ఒక్కో పదంలో 3 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు ఉండాలి."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "గుంపుల అన్వేషణ"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "ఫలితాలేమీ లేవు."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"మీరు వెతుకున్న గుంపు మీకు కనబడకపోతే, మీరే [దాన్ని సృష్టించవచ్చు](%%action.newgroup%%)."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"[ఒక ఖాతాని నమోదుచేసుకుని](%%action.register%%) మీరే ఎందుకు [ఆ గుంపుని సృష్టించ](%%"
"action.newgroup%%)కూడదు!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "నిర్వాహకులు మాత్రమే గుంపు సభ్యులపై నిరోధాన్ని ఎత్తివేయగలరు."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "వాడుకరిని గుంపు నుండి నిరోధించలేదు."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "నిరోధాన్ని తొలగించడంలో పొరపాటు."
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
msgid "IM settings"
msgstr "IM అమరికలు"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
msgid "IM is not available."
msgstr "IM అందుబాటులో లేదు."
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "IM చిరునామా"
#: actions/imsettings.php:113
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "ప్రస్తుతం నిర్ధారించిన Jabber/GTalk చిరునామా"
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:158
msgid "IM preferences"
msgstr "IM అభిరుచులు"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:163
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:169
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:175
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
msgid "Preferences saved."
msgstr "అభిరుచులు భద్రమయ్యాయి."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:312
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Jabber ID లేదు."
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:325
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "సరైన Jabber ఐడీ కాదు"
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:329
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "ఈ Jabber ID మీకు ఇప్పటికే ఉంది"
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:333
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID ఇప్పటికే వేరొకరికి ఉంది."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:361
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:391
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "ఆ IM చిరునామా సరైనది కాదు."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:405
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "IM నిర్ధారణ రద్దయింది."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:427
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "ఇది మీ Jabber ID కాదు"
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:450
msgid "The IM address was removed."
msgstr "ఆ IM చిరునామాని తొలగించాం."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$sకి వచ్చినవి - %2$dవ పేజీ"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "%sకి వచ్చినవి"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "ఇవి మీకు వచ్చిన అంతరంగిక సందేశాలు."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "ఆహ్వానాలని అచేతనం చేసారు."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "sని ఉపయోగించమని ఇతర వాడుకరులని ఆహ్వానించడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "తప్పుడు ఈమెయిలు చిరునామా: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "ఆహ్వానము(ల)ని పంపించాం"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "కొత్త వాడుకరులని ఆహ్వానించండి"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "మీరు ఇప్పటికే ఈ వాడుకరులకు చందాచేరి ఉన్నారు:"
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "ఈ వ్యక్తులు ఇప్పటికే ఇక్కడ వాడుకరులు మరియు మిమ్మల్ని వారికి చందాదార్లుగా చేర్చేసాం:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "క్రింది ప్రజలకి ఆహ్వానము(ల)ని పంపించాం:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"ఆహ్వానితులు మీ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించి సైటులో నమోదైనప్పుడు మీకు తెలియజేస్తాము. ఇక్కడి ప్రజని "
"పెంచుతున్నందుకు ధన్యవాదాలు!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr "ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించి మీ స్నేహితులను మరియు సహోద్యోగులను ఈ సేవను వినియోగించుకోమని ఆహ్వానించండి."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "ఈమెయిలు చిరునామాలు"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "ఆహ్వానించాల్సిన మిత్రుల చిరునామాలు (లైనుకి ఒకటి చొప్పున)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "వ్యక్తిగత సందేశం"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "ఐచ్ఛికంగా ఆహ్వానానికి వ్యక్తిగత సందేశం చేర్చండి."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:198
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "పంపించు"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%2$sలో చేరమని %1$s మిమ్మల్ని ఆహ్వానించారు"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
#: actions/invite.php:231
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%2$s (%3$s) లో వారితో చేరమని %1$s మిమ్మల్ని ఆహ్వానించారు.\n"
"\n"
"%2$s అనేది మీకు తెలిసిన మరియు మీకు ఆసక్తి ఉన్న వ్యక్తులతో ఎప్పటికప్పుడు పరిచయంలో ఉండేదుకు "
"వీలుకల్పించే ఒక సూక్ష్మ-బ్లాగింగు సేవ.\n"
"\n"
"మీరు కూడా మీ గురించి, మీ ఆలోచనల గురించి లేదా మీ జీవితం గురించిన విశేషాలను మీకు తెలిసిన వారితో "
"పంచుకోవచ్చు. అలానే ఇది మీలాంటి ఆసక్తులు కలిగిన కొత్త వ్యక్తులని కలుసుకునేందుకు గొప్ప ప్రదేశం.\n"
"\n"
"%1$s అన్నారు:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%2$sలో %1$s యొక్క ప్రొఫైలుని మీరు ఇక్కడ చూడవచ్చు:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"మీరు దీన్ని ప్రయత్నించి చూడాలనుకుంటే, ఈ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించడానికి ఈ క్రింద లంకెపై నొక్కండి.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"కాదనుకుంటే, ఈ సందేశాన్ని పట్టించుకోకండి. మీ ఓపిక మరియు సమయానికి ధన్యవాదాలు.\n"
"\n"
"వినమ్రతతో, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "గుంపుల్లో చేరడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Jabber ID లేదు."
#: actions/joingroup.php:141
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s %2$s గుంపులో చేరారు"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "గుంపుని వదిలివెళ్ళడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "మీరు ఆ గుంపులో సభ్యులు కాదు."
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%2$s గుంపు నుండి %1$s వైదొలిగారు"
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
msgstr "ఇప్పటికే లోనికి ప్రవేశించారు."
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం తప్పు."
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "వాడుకరిని అమర్చడంలో పొరపాటు. బహుశా మీకు అధీకరణ లేకపోవచ్చు."
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "ప్రవేశించండి"
#: actions/login.php:249
msgid "Login to site"
msgstr "సైటు లోనికి ప్రవేశించు"
#: actions/login.php:258 actions/register.php:485
msgid "Remember me"
msgstr "నన్ను గుర్తుంచుకో"
#: actions/login.php:259 actions/register.php:487
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "భవిష్యత్తులో ఆటోమెటిగ్గా లోనికి ప్రవేశించు; బయటి కంప్యూర్ల కొరకు కాదు!"
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "మీ సంకేతపదం మర్చిపోయారా?"
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"భద్రతా కారణాల దృష్ట్యా, అమరికలు మార్చే ముందు మీ వాడుకరి పేరుని మరియు సంకేతపదాన్ని మరోసారి ఇవ్వండి."
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "మీ వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదాలతో ప్రవేశించండి."
#: actions/login.php:295
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr "మీకు ఇంకా వాడుకరిపేరు లేదా? కొత్త ఖాతాని [నమోదుచేసుకోండి](%%action.register%%)."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "నిర్వాహకులు మాత్రమే మరొక వాడుకరిని నిర్వాహకునిగా చేయగలరు."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s ఇప్పటికే \"%2$s\" గుంపు యొక్క ఒక నిర్వాకులు."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "%1$sని %2$s గుంపు యొక్క నిర్వాహకున్ని చేయలేకపోయాం."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "%1$sని %2$s గుంపు యొక్క నిర్వాహకున్ని చేయలేకపోయాం."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "ప్రస్తుత స్థితి ఏమీ లేదు."
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "కొత్త ఉపకరణం"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "ఉపకరణాలని నమోదుచేసుకోడానికి మీరు లోనికి ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "కొత్త ఉపకరణాన్ని నమోదుచేసుకోడానికి ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించండి."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "ఉపకరణాన్ని సృష్టించలేకపోయాం."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "కొత్త గుంపు"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "కొత్త గుంపుని సృష్టిండానికి ఈ ఫారాన్ని ఉపయోగించండి."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "ఈ వాడుకరికి మీరు సందేశాన్ని పంపించలేరు."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
#: lib/command.php:582
msgid "No content!"
msgstr "విషయం లేదు!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "ఎవరికి పంపించాలో పేర్కొనలేదు."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "మీకు మీరే సందేశాన్ని పంపుకోకండి; దాని బదులు మీలో మీరే మెల్లగా చెప్పుకోండి."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "సందేశాన్ని పంపించాం"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "%sకి నేరు సందేశాన్ని పంపించాం."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
msgid "Ajax Error"
msgstr "అజాక్స్ పొరపాటు"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "కొత్త సందేశం"
#: actions/newnotice.php:227
msgid "Notice posted"
msgstr "నోటీసుని పునరావృతించారు"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%%లోని సందేశాలను వెతకండి. అన్వేషణ పదాలను ఖాళీలతో వేరుచేయండి; ఒక్కో పదంలో 3 లేదా "
"అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు ఉండాలి."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "పాఠ్య అన్వేషణ"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "%2$sలో \"%1$s\"కై అన్వేషణ ఫలితాలు"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"[ఈ విషయంపై](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) వ్రాసే మొదటివారు మీరే అవ్వండి!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"మీరు [ఒక ఖాతా నమోదు చేసుకుని](%%%%action.register%%%%) [ఈ విషయంపై వ్రాసే](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%s) మొదటివారు ఎందుకుకాకూడదు!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "%2$sలో %1$s అనే ట్యాగుతో ఉన్న నోటీసులు!"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "%2$sలో %1$s అనే ట్యాగుతో ఉన్న నోటీసులు!"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
msgstr ""
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "మీ ఉపకరణాలను చూడడానికి మీరు ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth ఉపకరణాలు"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "మీరు నమోదు చేసివున్న ఉపకరణాలు"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "మీరు ఇంకా ఏ ఉపకరణాన్నీ నమోదు చేసుకోలేదు."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "సంధానిత ఉపకరణాలు"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr "మీ ఖాతాని ప్రాపించడానికి మీరు ఈ క్రింది ఉపకరణాలకి అనుమతినిచ్చారు."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "మీరు ఆ ఉపకరణం యొక్క వాడుకరి కాదు."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr ""
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "మీ ఖాతాని ఉపయోగించుకోడానికి మీరు ఏ ఉపకరణాన్నీ అధీకరించలేదు."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "నోటీసుకి ప్రొఫైలు లేదు."
#: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%2$sలో %1$s యొక్క స్థితి"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:163
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr ""
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
msgid "Not a supported data format."
msgstr ""
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "ప్రజల అన్వేషణ"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "నోటీసుల అన్వేషణ"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "ఇతర అమరికలు"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "వేరే ఇతర ఎంపికలని సంభాళించండి."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr " (స్వేచ్ఛా సేవ)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "URL కుదింపు సేవ"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "ఉపయోగించాల్సిన యాంత్రిక కుదింపు సేవ."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "ఫ్రొఫైలు రూపురేఖలు"
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "URL కుదింపు సేవ మరీ పెద్దగా ఉంది (50 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "గుంపు ఏమీ పేర్కొనలేదు."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "గుంపు ఏమీ పేర్కొనలేదు."
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "ఇవి మీరు పంపివున్న అంతరంగిక సందేశాలు."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "సంకేతపదం మార్చుకోండి"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చుకోండి."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "సంకేతపదం మార్పు"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "పాత సంకేతపదం"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "కొత్త సంకేతపదం"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:440
msgid "Confirm"
msgstr "నిర్థారించు"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "పై సంకేతపదం వలెనే"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "మార్చు"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "సంకేతపదం తప్పనిసరిగా 6 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలుండాలి."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
msgid "Passwords don't match."
msgstr "సంకేతపదాలు సరిపోలలేదు."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "పాత సంకేతపదం తప్పు"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "వాడుకరిని భద్రపరచడంలో పొరపాటు: సరికాదు."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని భద్రపరచలేము."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "సంకేతపదం భద్రమయ్యింది."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr "త్రోవలు"
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "అలంకారం అందుబాటులో లేదు: %s."
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "అవతారాల సంచయం"
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "సైటు"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "సేవకి"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr "త్రోవ"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path"
msgstr "సైటు అలంకారం"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr "అలంకారం"
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr "అలంకారాల సేవకి"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr "అలంకార సంచయం"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "అవతారాలు"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "అవతారాల సేవకి"
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "అవతారాల సంచయం"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "నేపథ్యాలు"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "నేపథ్యాల సేవకి"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "నేపథ్యాల సంచయం"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "సేవకి"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "కొన్నిసార్లు"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ"
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "SSLని ఉపయోగించు"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "SSLని ఎప్పుడు ఉపయోగించాలి"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "సేవకి"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%%లో వ్యక్తులను వారి పేరు, ప్రాంతం, లేదా ఆసక్తులను బట్టి వెతకండి. అన్వేషించే పదాలను "
"ఖాళీలతో వేరుచేయండి; ఒక్కో పదంలో 3 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు ఉండాలి."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "వ్యక్తుల అన్వేషణ"
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "%2$sలో %1$s అనే ట్యాగుతో ఉన్న నోటీసులు!"
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "తప్పుడు దస్త్రపుపేరు.."
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "ఫ్రొఫైలు అమరికలు"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"మీ వ్యక్తిగత ప్రవర సమాచారాన్ని ఇక్కడ తాజాకరించండి, అప్పుడు మీ గురించి ప్రజలు ఎక్కువ "
"తెలుసుకోగలుగుతారు."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "ప్రొఫైలు సమాచారం"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 చిన్నబడి అక్షరాలు లేదా అంకెలు, విరామచిహ్నాలు మరియు ఖాళీలు తప్ప"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
msgid "Full name"
msgstr "పూర్తి పేరు"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
#: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "హోమ్ పేజీ"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "మీ హోమ్ పేజీ, బ్లాగు, లేదా వేరే సేటులోని మీ ప్రొఫైలు యొక్క చిరునామా"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "మీ గురించి మరియు మీ ఆసక్తుల గురించి %d అక్షరాల్లో చెప్పండి"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "మీ గురించి మరియు మీ ఆసక్తుల గురించి చెప్పండి"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
msgid "Bio"
msgstr "స్వపరిచయం"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:165
msgid "Location"
msgstr "ప్రాంతం"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "మీరు ఎక్కడ నుండి, \"నగరం, రాష్ట్రం (లేదా ప్రాంతం), దేశం\""
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
msgid "Tags"
msgstr "ట్యాగులు"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:151
msgid "Language"
msgstr "భాష"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "ప్రాథాన్యతా భాష"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "కాలమండలం"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "మీరు సామాన్యంగా ఉండే కాలమండలం ఏది?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "స్వపరిచయం చాలా పెద్దగా ఉంది (%d అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "కాలమండలాన్ని ఎంచుకోలేదు."
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "భాష మరీ పెద్దగా ఉంది (50 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "తప్పుడు మారుపేరు: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "ప్రొఫైలుని భద్రపరచలేకున్నాం."
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకున్నాం."
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "అమరికలు భద్రమయ్యాయి."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "ప్రజా కాలరేఖ, పేజీ %d"
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "ప్రజా కాలరేఖ"
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు (ఆటమ్)"
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr "[ఖాతా నమోదు చేసుకుని](%%action.register%%) మొదటగా వ్రాసేది మీరే ఎందుకు కాకూడదు!"
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"ఇది %%site.name%%, స్వేచ్ఛా మృదూపకరమైన [స్టేటస్‌నెట్](http://status.net/) అనే పనిముట్టుపై "
"ఆధారపడిన ఒక [మైక్రో-బ్లాగింగు](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) సేవ."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "ట్యాగు మేఘం"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr "[ఒక ఖాతాని నమోదుచేసుకుని](%%action.register%%) మీరే మొదట వ్రాసేవారు ఎందుకు కాకూడదు!"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "ట్యాగు మేఘం"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "మీరు ఇప్పటికే లోనికి ప్రవేశించారు!"
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతంలో పొరపాటు."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "ఈ నిర్ధారణ సంకేతం చాలా పాతది. మళ్ళీ మొదలుపెట్టండి."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "నిర్ధారిత ఈమెయిలు చిరునామాతో వాడుకరిని తాజాకరించలేకపోయాం."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"మీరు మీ సంకేతపదాన్ని మర్చిపోతే, మీ ఖాతాలో నమోదైన ఈమెయిలు చిరునామాకి కొత్త సంకేతపదం వచ్చేలా చేసుకోవచ్చు."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "మిమ్మల్ని గుర్తించాం. మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని క్రింత ఇవ్వండి. "
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "ముద్దుపేరు లేదా ఈమెయిలు చిరునామా"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "ఈ సర్వరులో మీ పేరు, లేదా నమౌదైన మీ ఈమెయిల్ చిరునామా."
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "తెలియని చర్య"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు, మర్చిపోకండి!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "రీసెట్"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "పేరు లేదా ఈమెయిల్ చిరునామా ఇవ్వండి."
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "ఆ ఈమెయిలు చిరునామా లేదా వాడుకరిపేరుతో వాడుకరులెవరూ లేరు."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "ఈ వాడుకరికై నమోదైన ఈమెయిల్ చిరునామాలు ఏమీ లేవు."
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "చిరునామా నిర్ధారణని భద్రపరచడంలో పొరపాటు."
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని తిరిగి పొందడానికై అవసరమైన సూచనలని మీ ఖాతాతో నమోదైన ఈమెయిల్ చిరునామాకి పంపించాం."
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:365
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "సంకేతపదం 6 లేదా అంతకంటే ఎక్కవ అక్షరాలుండాలి."
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "సంకేతపదం మరియు నిర్ధారణ సరిపోలేదు."
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "మీ కొత్త సంకేతపదం భద్రమైంది. మీరు ఇప్పుడు లోనికి ప్రవేశించారు."
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "క్షమించండి, ఆహ్వానితులు మాత్రమే నమోదుకాగలరు."
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "క్షమించండి, తప్పు ఆహ్వాన సంకేతం."
#: actions/register.php:119
msgid "Registration successful"
msgstr "నమోదు విజయవంతం"
#: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "నమోదు"
#: actions/register.php:142
msgid "Registration not allowed."
msgstr "నమోదు అనుమతించబడదు."
#: actions/register.php:205
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "ఈ లైసెన్సుకి అంగీకరించకపోతే మీరు నమోదుచేసుకోలేరు."
#: actions/register.php:219
msgid "Email address already exists."
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామా ఇప్పటికే ఉంది."
#: actions/register.php:250 actions/register.php:272
msgid "Invalid username or password."
msgstr "వాడుకరిపేరు లేదా సంకేతపదం తప్పు."
#: actions/register.php:350
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:432
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 చిన్నబడి అక్షరాలు లేదా అంకెలు, విరామ చిహ్నాలు లేదా ఖాళీలు లేకుండా. తప్పనిసరి."
#: actions/register.php:437
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 లేదా అంతకంటే ఎక్కువ అక్షరాలు. తప్పనిసరి."
#: actions/register.php:441
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "పై సంకేతపదం మరోసారి. తప్పనిసరి."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Email"
msgstr "ఈమెయిల్"
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "తాజా విశేషాలు, ప్రకటనలు, మరియు సంకేతపదం పోయినప్పుడు మాత్రమే ఉపయోగిస్తాం."
#: actions/register.php:457
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "పొడుగాటి పేరు, మీ \"అసలు\" పేరైతే మంచిది"
#: actions/register.php:518
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#: actions/register.php:528
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:532
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:535
msgid "All rights reserved."
msgstr "సర్వహక్కులూ సురక్షితం."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:540
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"నా పాఠ్యం మరియు దస్త్రాలు %s క్రింద లభ్యం, ఈ అంతరంగిక భోగట్టా తప్ప: సంకేతపదం, ఈమెయిల్ చిరునామా, IM "
"చిరునామా, మరియు ఫోన్ నంబర్."
#: actions/register.php:583
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"%1$s, అభినందనలు! %%%%site.name%%%%కి స్వాగతం. ఇక్కడ నుండి, మీరు...\n"
"\n"
"* [మీ ప్రొఫైలు](%2$s)కి వెళ్ళి మీ మొదటి సందేశాన్ని వ్రాయండి.\n"
"* [జాబర్/జీటాక్ చిరునామాని](%%%%action.imsettings%%%%) చేర్చుకోండి అప్పుడు తక్షణ సందేశాల ద్వారా "
"మీరు నోటీసులని పంపగలుగుతారు.\n"
"* మీకు తెలిసిన లేదా మీ ఆసక్తులను పంచుకునే [వ్యక్తుల కోసం వెతకండి](%%%%action.peoplesearch%%"
"%%).\n"
"* మీ గురించి ఇతరులకు మరింత చెప్పడానికి మీ [ప్రొఫైలు అమరికలని](%%%%action.profilesettings%%%"
"%) తాజాకరించుకోండి. \n"
"* సౌలభ్యాలను తెలుసుకోడానికి [ఆన్&zwnj;లైన్ పత్రావళి](%%%%doc.help%%%%)ని చూడండి. \n"
"\n"
"నమోదుచేసుకున్నందుకు కృతజ్ఞతలు మరియు ఈ సేవని ఉపయోగిస్తూ మీరు ఆనందిస్తారని మేం ఆశిస్తున్నాం."
#: actions/register.php:607
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(మీ ఈమెయిలు చిరునామాని ఎలా నిర్ధారించాలో తెలిపే సూచనలతో ఒక సందేశం మీరు ఈమెయిలు ద్వారా మరి కొద్దిసేపట్లోనే "
"అందుతుంది.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"చందా చేరడానికి, మీరు [ప్రవేశించవచ్చు](%%action.login%%), లేదా కొత్త ఖాతాని [నమోదుచేసుకోవచ్చు](%%"
"action.register%%). ఒకవేళ మీకు ఇప్పటికే ఏదైనా [పొసగే మైక్రోబ్లాగింగు సైటులో](%%doc.openmublog%"
"%) ఖాతా ఉంటే, మీ ప్రొఫైలు చిరునామాని క్రింద ఇవ్వండి."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "సుదూర చందా"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "ఈ వాడుకరికి చందాచేరు"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "వాడుకరి పేరు"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "మీరు అనుసరించాలనుకుంటున్న వాడుకరి యొక్క ముద్దుపేరు"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "ప్రొఫైలు URL"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:406
msgid "Subscribe"
msgstr "చందాచేరు"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "ప్రొపైల్ URL తప్పు (చెడు ఫార్మాట్)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "అది స్థానిక ప్రొఫైలు! చందాచేరడానికి ప్రవేశించండి."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "కేవలం ప్రవేశించిన వాడుకరులు మాత్రమే నోటీసులని పునరావృతించగలరు."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "గుంపు ఏమీ పేర్కొనలేదు."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "మీ నోటీసుని మీరే పునరావృతించలేరు."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "మీరు ఇప్పటికే ఆ నోటీసుని పునరావృతించారు."
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "%sకి స్పందనలు"
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$sకి స్పందనలు, %2$dవ పేజీ"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (ఆటమ్)"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr "ఇది %1$s యొక్క కాలరేఖ కానీ %2$s ఇంకా ఏమీ రాయలేదు."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"మీరు ఇతర వాడుకరులతో సంభాషించవచ్చు, మరింత మంది వ్యక్తులకు చందాచేరవచ్చు లేదా [గుంపులలో చేరవచ్చు]"
"(%%action.groups%%)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$sలో %1$sకి స్పందనలు!"
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "ఈ సైటులో మీరు వాడుకరలకి పాత్రలను ఇవ్వలేరు."
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "వాడుకరికి ఈ పాత్ర లేదు."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "స్టేటస్‌నెట్"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "ఈ సైటులో మీరు వాడుకరలకి పాత్రలను ఇవ్వలేరు."
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/useradminpanel.php:294
msgid "Save site settings"
msgstr "సైటు అమరికలను భద్రపరచు"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "ఉపకరణాలని చూడడానికి మీరు తప్పనిసరిగా ప్రవేశించి ఉండాలి."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "ఉపకరణ ప్రవర"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
msgid "Icon"
msgstr "ప్రతీకం"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
msgid "Organization"
msgstr "సంస్ధ"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "వివరణ"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "గణాంకాలు"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "సృష్టించినది %1$s - అప్రమేయ అందుబాటు %2$s - %3$d వాడుకరులు"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "ఉపకరణ చర్యలు"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "ఉపకరణ సమాచారం"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%1$sకి ఇష్టమైన నోటీసులు, పేజీ %2$d"
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s యొక్క ఇష్టాంశాల ఫీడు (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s యొక్క ఇష్టాంశాల ఫీడు (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "%s యొక్క ఇష్టాంశాల ఫీడు (ఆటమ్)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "మీకు నచ్చినవి పంచుకోడానికి ఇదొక మార్గం."
#: actions/showgroup.php:82
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s గుంపు"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s గుంపు , %2$dవ పేజీ"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
msgstr "గుంపు ప్రొఫైలు"
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
msgid "URL"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
msgid "Note"
msgstr "గమనిక"
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "మారుపేర్లు"
#: actions/showgroup.php:302
msgid "Group actions"
msgstr "గుంపు చర్యలు"
#: actions/showgroup.php:338
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:344
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:350
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (ఆటమ్)"
#: actions/showgroup.php:355
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "%s గుంపు"
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
msgid "Members"
msgstr "సభ్యులు"
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(ఏమీలేదు)"
#: actions/showgroup.php:404
msgid "All members"
msgstr "అందరు సభ్యులూ"
#: actions/showgroup.php:439
msgid "Created"
msgstr "సృష్టితం"
#: actions/showgroup.php:455
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** అనేది [స్టేటస్‌నెట్](http://status.net/) అనే స్వేచ్ఛా ఉపకరణ అధారిత [సూక్ష్మ-బ్లాగింగు]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) సేవ అయిన %%%%site.name%%%%లో ఒక "
"వాడుకరి గుంపు.\n"
"దీని సభ్యులు వారి జీవితం మరియు ఆసక్తుల గురించి చిన్న సందేశాలని పంచుకుంటారు. ఈ గుంపు మరియు ఇంకా "
"చాల వాటిలో భాగస్తులవ్వడానికి [ఇప్పుడే చేరండి](%%%%action.register%%%%)! ([మరింత చదవండి](%%%%"
"doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:489
msgid "Admins"
msgstr "నిర్వాహకులు"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "అటువంటి సందేశం లేదు."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "పంపినవారు మరియు అందుకున్నవారు మాత్రమే ఈ సందేశాన్ని చదవవచ్చు."
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "నోటీసుని తొలగించాం."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, %2$dవ పేజీ"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (ఆటమ్)"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr "ఇది %1$s యొక్క కాలరేఖ కానీ %2$s ఇంకా ఏమీ రాయలేదు."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"ఈమధ్యే ఏదైనా ఆసక్తికరమైనది చూసారా? మీరు ఇంకా నోటీసులేమీ వ్రాయలేదు, మొదలుపెట్టడానికి ఇదే మంచి సమయం :)"
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "%s యొక్క పునరావృతం"
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "ఈ స్టేటస్&zwnj;నెట్ సైటుకి ప్రాధమిక అమరికలు"
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "సైటు పేరు తప్పనిసరిగా సున్నా కంటే ఎక్కువ పొడవుండాలి."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "మీకు సరైన సంప్రదింపు ఈమెయిలు చిరునామా ఉండాలి."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "గుర్తు తెలియని భాష \"%s\"."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "కనిష్ఠ పాఠ్య పరిమితి 0 (అపరిమితం)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "సైటు పేరు"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "మీ సైటు యొక్క పేరు, ఇలా \"మీకంపెనీ మైక్రోబ్లాగు\""
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr "అందిస్తున్నవారు"
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr "అందిస్తున్నవారి URL"
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "మీ సైటుకి సంప్రదింపుల ఈమెయిల్ చిరునామా"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "స్థానిక"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "అప్రమేయ కాలమండలం"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "అప్రమేయ భాష"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr "విహారిణి అమరికల నుండి భాషని స్వయంచాలకంగా పొందలేకపోయినప్పుడు ఉపయోగించే సైటు భాష"
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "పరిమితులు"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "పాఠ్యపు పరిమితి"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "సందేశాలలోని అక్షరాల గరిష్ఠ సంఖ్య."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr "అదే విషయాన్ని మళ్ళీ టపా చేయడానికి వాడుకరులు ఎంత సమయం (క్షణాల్లో) వేచివుండాలి."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
msgid "Site Notice"
msgstr "సైటు గమనిక"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "సైటు గమనికని భద్రపరచు"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
msgstr "సైటు-వారీ నోటీసుకి గరిష్ఠ పొడవు 255 అక్షరాలు."
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "సైటు గమనిక పాఠ్యం"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
msgstr "సైటు-వారీ నోటీసు పాఠ్యం (255 అక్షరాలు గరిష్ఠం; HTML పర్లేదు)"
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
msgid "Save site notice"
msgstr "సైటు గమనికని భద్రపరచు"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS అమరికలు"
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
msgid "SMS is not available."
msgstr "IM అందుబాటులో లేదు."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "SMS చిరునామా"
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "ఈ ఫోను నంబరు యొక్క నిర్ధారణకై వేచివుంది."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "నిర్ధారణ సంకేతం"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr ""
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "నిర్థారించు"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMS అభిరుచులు"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
msgstr "ఫోను నెంబరు లేదు."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "ఇది ఇప్పటికే మీ ఫోను నెంబరు."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "ఆ ఫోను నంబరు ఇప్పటికే వేరే వాడుకరికి చెందినది."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "అది తప్పుడు నిర్ధారణ సంఖ్య."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "IM నిర్ధారణ రద్దయింది."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "అది మీ ఫోను నంబర్ కాదు."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "ఆ IM చిరునామాని తొలగించాం."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
msgstr ""
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "సైటు స్వరూపణాన్ని మార్చండి"
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "తరచుదనం"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
msgid "Could not save subscription."
msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "చందాచేరారు"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s చందాదార్లు"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s చందాదార్లు, పేజీ %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "వీళ్ళు మీ నోటీసులని వినే ప్రజలు."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "వీళ్ళు %s యొక్క నోటీసులని వినే ప్రజలు."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
"మీకు చందాదార్లు ఎవరూ లేరు. మీకు తెలిసినవారికి చందాచేర ప్రయత్నించండి వాళ్ళు ప్రత్యుపకారం చేయవచ్చు."
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%sకి చందాదార్లు ఎవరూ లేరు. మీరే మొదటివారు కావాలనుకుంటున్నారా?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%sకి చందాదార్లు ఎవరూ లేరు. [ఒక ఖాతాని నమోదు చేసుకుని](%%%%action.register%%%%) మీరు "
"ఎందుకు మొదటి చందాదారు కాకూడదు?"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s చందాలు"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s చందాలు, పేజీ %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "మీరు ఈ వ్యక్తుల నోటీసులని వింటున్నారు."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "%s వీరి నోటీసులని వింటున్నారు."
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s ప్రస్తుతం ఎవరినీ వినడంలేదు."
#: actions/subscriptions.php:208
msgid "Jabber"
msgstr "జాబర్"
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr ""
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "%2$sలో %1$s అనే ట్యాగుతో ఉన్న నోటీసులు!"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (ఆటమ్)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "జోడింపులు లేవు."
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "వాడుకరి ప్రొఫైలు"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:103
msgid "Photo"
msgstr "ఫొటో"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకపోయాం."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "అటువంటి ట్యాగు లేదు."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "మీరు ఆ వాడుకరిని నిరోధించలేదు."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "వాడుకరిని గుంపు నుండి నిరోధించలేదు."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "చందామాను"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:59
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "వాడుకరి"
#: actions/useradminpanel.php:70
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr "ఈ స్టేటస్&zwnj;నెట్ సైటుకి వాడుకరి అమరికలు."
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "చెల్లని స్వాగత పాఠ్యం. గరిష్ఠ పొడవు 255 అక్షరాలు."
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "ప్రొఫైలు"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr "స్వపరిచయ పరిమితి"
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "స్వపరిచయం యొక్క గరిష్ఠ పొడవు, అక్షరాలలో."
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "కొత్త వాడుకరులు"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr "కొత్త వాడుకరి స్వాగతం"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "కొత్త వాడుకరులకై స్వాగత సందేశం (255 అక్షరాలు గరిష్ఠం)."
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Default subscription"
msgstr "అప్రమేయ చందా"
#: actions/useradminpanel.php:251
msgid "Invitations"
msgstr "ఆహ్వానాలు"
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations enabled"
msgstr "ఆహ్వానాలని చేతనంచేసాం"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "వాడుకరులను కొత్త వారిని ఆహ్వానించడానికి అనుమతించాలా వద్దా."
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "చందాని అధీకరించండి"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
msgid "License"
msgstr "లైసెన్సు"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "అంగీకరించు"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "ఈ వాడుకరికి చందాచేరు"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "తిరస్కరించు"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "ఈ చందాని తిరస్కరించు"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "అధీకరణ అభ్యర్థన లేదు!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "చందాని అధీకరించారు"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "చందాని తిరస్కరించారు."
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "ఫ్రొఫైలు రూపురేఖలు"
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s గుంపులు, %2$dవ పేజీ"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "మరిన్ని గుంపులకై వెతుకు"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s ఏ గుంపు లోనూ సభ్యులు కాదు."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "[గుంపులని వెతికి](%%action.groupsearch%%) వాటిలో చేరడానికి ప్రయత్నించండి."
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "స్టేటస్‌నెట్ %s"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
msgstr "ప్లగిన్లు"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:805
msgid "Version"
msgstr "సంచిక"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr "రచయిత(లు)"
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:143
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:175
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#: classes/File.php:190
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
#: classes/File.php:202
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
#: classes/File.php:211
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:248 classes/File.php:263
msgid "Invalid filename."
msgstr "తప్పుడు దస్త్రపుపేరు.."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
msgid "Group join failed."
msgstr "గుంపులో చేరడం విఫలమైంది."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
msgid "Not part of group."
msgstr "గుంపులో భాగం కాదు."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
msgid "Group leave failed."
msgstr "గుంపు నుండి వైదొలగడం విఫలమైంది."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "స్థానిక గుంపుని తాజాకరించలేకున్నాం."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:46
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "నేరుగా సందేశాలు పంపడం నుండి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "నోటీసుని భద్రపరచడంలో పొరపాటు. చాలా పొడవుగా ఉంది."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:270
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "నోటీసుని భద్రపరచడంలో పొరపాటు. గుర్తుతెలియని వాడుకరి."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:276
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr "చాలా ఎక్కువ నోటీసులు అంత వేగంగా; కాస్త ఊపిరి తీసుకుని మళ్ళీ కొన్ని నిమిషాల తర్వాత వ్రాయండి."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:291
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "ఈ సైటులో నోటీసులు రాయడం నుండి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
msgid "Problem saving notice."
msgstr "సందేశాన్ని భద్రపరచడంలో పొరపాటు."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:899
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
msgstr ""
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1759
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:737
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:746
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:339
msgid "Unable to save tag."
msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకపోయాం."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "చందాచేరడం నుండి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
msgid "Already subscribed!"
msgstr "ఇప్పటికే చందాచేరారు!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
msgid "User has blocked you."
msgstr "వాడుకరి మిమ్మల్ని నిరోధించారు."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:365
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "@%2$s, %1$sకి స్వాగతం!"
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:496
msgid "Could not create group."
msgstr "గుంపుని సృష్టించలేకపోయాం."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:506
msgid "Could not set group URI."
msgstr "గుంపుని సృష్టించలేకపోయాం."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:529
msgid "Could not set group membership."
msgstr "గుంపు సభ్యత్వాన్ని అమర్చలేకపోయాం."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:544
msgid "Could not save local group info."
msgstr "స్థానిక గుంపుని తాజాకరించలేకున్నాం."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Upload an avatar"
msgstr "ఒక అవతారాన్ని ఎక్కించండి"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:123
msgid "Change your password"
msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుకోండి"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:130
msgid "Change email handling"
msgstr ""
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:137
msgid "Design your profile"
msgstr "వాడుకరి ప్రొఫైలు"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:144
msgid "Other options"
msgstr "ఇతర ఎంపికలు"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:146
msgid "Other"
msgstr "ఇతర"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:164
msgid "Untitled page"
msgstr "శీర్షికలేని పేజీ"
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:449
msgid "Primary site navigation"
msgstr "ప్రాధమిక సైటు మార్గదర్శిని"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:455
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:458
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:460
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "మీ ఈమెయిలు, అవతారం, సంకేతపదం మరియు ప్రౌఫైళ్ళను మార్చుకోండి"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:468
msgid "Connect"
msgstr "అనుసంధానించు"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:471
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "సైటు స్వరూపణాన్ని మార్చండి"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "నిర్వాహకులు"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:478
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "%sలో తోడుకై మీ స్నేహితులని మరియు సహోద్యోగులని ఆహ్వానించండి"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:481
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "ఆహ్వానించు"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:487
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "సైటు నుండి నిష్క్రమించు"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:490
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "నిష్క్రమించు"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:495
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "ఖాతాని సృష్టించుకోండి"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:498
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "నమోదు"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:501
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "సైటు లోనికి ప్రవేశించండి"
#: lib/action.php:504
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "ప్రవేశించు"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:507
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "సహాయం కావాలి!"
#: lib/action.php:510
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "సహాయం"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:513
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "ప్రజలు లేదా పాఠ్యం కొరకు వెతకండి"
#: lib/action.php:516
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "వెతుకు"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
msgid "Site notice"
msgstr "సైటు గమనిక"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:605
msgid "Local views"
msgstr "స్థానిక వీక్షణలు"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:675
msgid "Page notice"
msgstr "పేజీ గమనిక"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:778
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "ద్వితీయ సైటు మార్గదర్శిని"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:784
msgid "Help"
msgstr "సహాయం"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:787
msgid "About"
msgstr "గురించి"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:790
msgid "FAQ"
msgstr "ప్రశ్నలు"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:795
msgid "TOS"
msgstr "సేవా నియమాలు"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:799
msgid "Privacy"
msgstr "అంతరంగికత"
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
#: lib/action.php:802
msgid "Source"
msgstr "మూలము"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
#: lib/action.php:808
msgid "Contact"
msgstr "సంప్రదించు"
#: lib/action.php:810
msgid "Badge"
msgstr "బాడ్జి"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:839
msgid "StatusNet software license"
msgstr "స్టేటస్‌నెట్ మృదూపకరణ లైసెన్సు"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:846
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** అనేది [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) వారు "
"అందిస్తున్న సూక్ష్మ బ్లాగింగు సేవ."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:849
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** అనేది మైక్రో బ్లాగింగు సదుపాయం."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:856
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"ఇది [గ్నూ ఆఫెరో జెనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0."
"html) కింద లభ్యమయ్యే [స్టేటస్&zwnj;నెట్](http://status.net/) మైక్రోబ్లాగింగ్ ఉపకరణం సంచిక %s "
"పై నడుస్తుంది."
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:872
msgid "Site content license"
msgstr "స్టేటస్‌నెట్ మృదూపకరణ లైసెన్సు"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:879
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:886
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:890
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:904
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1243
msgid "Pagination"
msgstr "పేజీకరణ"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1254
msgid "After"
msgstr "తర్వాత"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1264
msgid "Before"
msgstr "ఇంతక్రితం"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:122
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:203
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:240
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:245
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "ఈ సైటుకి మీరు మార్పులు చేయలేరు."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
msgid "showForm() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Basic site configuration"
msgstr "ప్రాథమిక సైటు స్వరూపణం"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "సైటు"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
msgid "Design configuration"
msgstr "రూపకల్పన స్వరూపణం"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "రూపురేఖలు"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
msgid "User configuration"
msgstr "వాడుకరి స్వరూపణం"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "వాడుకరి"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
msgid "Access configuration"
msgstr "రూపకల్పన స్వరూపణం"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
msgstr "వాడుకరి స్వరూపణం"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
msgid "Edit site notice"
msgstr "సైటు గమనికని భద్రపరచు"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "వాడుకరి స్వరూపణం"
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:175
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:212
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:217
msgid "No user for that token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:178
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:182
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form legend.
#: lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "ఉపకరణాన్ని మార్చు"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr "ఈ ఉపకరణానికి ప్రతీకం"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:200
#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "మీ ఉపకరణం గురించి %d అక్షరాల్లో వివరించండి"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:204
msgid "Describe your application"
msgstr "మీ ఉపకరణాన్ని వివరించండి"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:215
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "ఈ ఉపకరణం యొక్క హోమ్&zwnj;పేజీ చిరునామా"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "ఈ ఉపకరణానికి బాధ్యతాయుతమైన సంస్థ"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:233
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "ఈ ఉపకరణం యొక్క హోమ్&zwnj;పేజీ చిరునామా"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:242
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:269
msgid "Browser"
msgstr "విహారిణి"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:286
msgid "Desktop"
msgstr "మేజోపరి"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "ఉపకరణ రకం, విహారిణి లేదా మేజోపరి"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:311
msgid "Read-only"
msgstr "చదవడం-మాత్రమే"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:330
msgid "Read-write"
msgstr "చదవడం-వ్రాయడం"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:332
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:349
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:135
msgid "read-write"
msgstr "చదవడం-వ్రాయడం"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:137
msgid "read-only"
msgstr "చదవడం-మాత్రమే"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
#: lib/applicationlist.php:143
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: lib/attachmentlist.php:88
msgid "Attachments"
msgstr "జోడింపులు"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "రచయిత"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:279
msgid "Provider"
msgstr "మునుజూపు"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:68
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
msgid "Password changing failed"
msgstr "సంకేతపదం మార్పు విఫలమైంది"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:70
msgid "Block"
msgstr "నిరోధించు"
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
msgid "Command results"
msgstr "ఆదేశ ఫలితాలు"
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "ఆదేశం పూర్తయ్యింది"
#: lib/channel.php:240
msgid "Command failed"
msgstr "ఆదేశం విఫలమైంది"
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:150
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:185
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "క్షమించండి, ఈ ఆదేశం ఇంకా అమలుపరచబడలేదు."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:231
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:240
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr ""
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:270
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"చందాలు: %1$s\n"
"చందాదార్లు: %2$s\n"
"నోటీసులు: %3$s"
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:314
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "నోటీసుని ఇష్టాంశంగా గుర్తించాం."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:360
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:408
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:434
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "పూర్తిపేరు: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "ప్రాంతం: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "హోంపేజీ: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:446
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "గురించి: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#: lib/command.php:474
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if content is too long.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "నోటిసు చాలా పొడవుగా ఉంది - %1$d అక్షరాలు గరిష్ఠం, మీరు %2$d పంపించారు."
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:557
msgid "Error repeating notice."
msgstr "నోటీసుని పునరావృతించడంలో పొరపాటు."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:606
msgid "Error saving notice."
msgstr "నోటీసుని భద్రపరచడంలో పొరపాటు."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:655
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "ఏవరికి చందా చేరాలనుకుంటున్నారో ఆ వాడుకరి పేరుని ఇవ్వండి."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:664
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:672
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "%sకి చందా చేరారు."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:694 lib/command.php:804
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "ఎవరినుండైతే చందావిరమించాలనుకుంటున్నారో ఆ వాడుకరి పేరుని ఇవ్వండి."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:705
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:731
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:771
msgid "Login command is disabled."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:784
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:813
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:831
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "మీరు ఎవరికీ చందాచేరలేదు."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:836
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "%sకి స్పందనలు"
msgstr[1] "%sకి స్పందనలు"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:858
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "మీకు చందాదార్లు ఎవరూ లేరు."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:863
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "%sకి స్పందనలు"
msgstr[1] "%sకి స్పందనలు"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:885
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "మీరు ఏ గుంపులోనూ సభ్యులు కాదు."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:890
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "మీరు ఇప్పటికే లోనికి ప్రవేశించారు!"
msgstr[1] "మీరు ఇప్పటికే లోనికి ప్రవేశించారు!"
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:905
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:135
msgid "No configuration file found. "
msgstr "స్వరూపణపు దస్త్రమేమీ కనబడలేదు. "
#: lib/common.php:136
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "స్వరూపణపు దస్త్రాల కొరకు ఈ ప్రదేశాలతో చూసాం: "
#: lib/common.php:138
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgid "Connections"
msgstr "అనుసంధానాలు"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "అధీకృత అనుసంధాన ఉపకరణాలు"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "ఫైలుని ఎక్కించు"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "మీ వ్యక్తిగత నేపథ్యపు చిత్రాన్ని మీరు ఎక్కించవచ్చు. గరిష్ఠ ఫైలు పరిమాణం 2మెబై."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "ఈ నోటీసుని పునరావృతించు"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "ఇష్టపడు"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "ఆటమ్"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "భోగట్టా ఎగుమతి"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "అన్నీ"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "వెళ్ళు"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "ఈ ఉపకరణం యొక్క హోమ్&zwnj;పేజీ చిరునామా"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "గుంపుని లేదా విషయాన్ని వివరించండి"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "గుంపు లేదా విషయాన్ని గురించి %d అక్షరాల్లో వివరించండి"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "గుంపు యొక్క ప్రాంతం, ఉంటే, \"నగరం, రాష్ట్రం (లేదా ప్రాంతం), దేశం\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "ఎక్కువమంది సభ్యులున్న గుంపులు"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "ఎక్కువ టపాలున్న గుంపులు"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:93
msgid "Partial upload."
msgstr "పాక్షిక ఎగుమతి."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
msgid "System error uploading file."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:109
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "బొమ్మ కాదు లేదా పాడైపోయిన ఫైలు."
#: lib/imagefile.php:122
msgid "Lost our file."
msgstr "అటువంటి ఫైలు లేదు."
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
msgid "Unknown file type"
msgstr "తెలియని ఫైలు రకం"
#: lib/imagefile.php:244
msgid "MB"
msgstr "మెబై"
#: lib/imagefile.php:246
msgid "kB"
msgstr "కిబై"
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "గుర్తు తెలియని భాష \"%s\"."
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "చేరు"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "వైదొలగు"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదాలతో ప్రవేశించండి"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "కొత్త ఖాతా కొరకై నమోదుచేసుకోండి"
#. TRANS: Subject for address confirmation email
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామా నిర్ధారణ"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#: lib/mail.php:177
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"హోయి, %s.\n"
"\n"
"%sలో ఎవరో మీ ఈమెయిలు చిరునామాని ఇచ్చారు.\n"
"\n"
"అది మీరే అయితే, మరియు మీ పద్దుని మీరు నిర్ధారించాలనుకుంటే, క్రింది చిరునామాపై నొక్కండి:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"మీరు కాకపోతే, ఈ సందేశాన్ని పట్టించుకోకండి.\n"
"\n"
"మీ సమయానికి కృతజ్ఞతలు, \n"
"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:243
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s ఇప్పుడు %2$sలో మీ నోటీసులని వింటున్నారు."
#: lib/mail.php:248
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s ఇప్పుడు %2$sలో మీ నోటీసులని వింటున్నారు.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"మీ విధేయులు,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"మీ ఈమెయిలు చిరునామాని లేదా గమనింపుల ఎంపికలను %8$s వద్ద మార్చుకోండి\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
#: lib/mail.php:274
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "స్వపరిచయం: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:304
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "%sకి నోటీసులు పంపించడానికి కొత్త ఈమెయిలు చిరునామా"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
#: lib/mail.php:308
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
#: lib/mail.php:433
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s స్థితి"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
#: lib/mail.php:460
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS నిర్ధారణ"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:484
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr ""
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
#: lib/mail.php:489
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) మీరేం చేస్తున్నారో అని విస్మయం చెందుతున్నారు మరియు ఏవైనా విశేషాలని వ్రాయమని మిమ్మల్ని "
"ఆహ్వానిస్తున్నారు.\n"
"\n"
"కాబట్టి మిమ్మల్ని విననివ్వండి :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"ఈ ఈమెయిలుకే స్పందించకండి; ఇది వారికి వెళ్ళదు.\n"
"\n"
"శుభాశీస్సులతో,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
#: lib/mail.php:536
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "%s నుండి కొత్త అంతరంగిక సందేశం"
#. TRANS: Body for direct-message notification email
#: lib/mail.php:541
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) మీకు ఒక అంతరంగిక సందేశాన్ని పంపించారు:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"వారి సందేశానికి మీరు ఇక్కడ జవాబివ్వవచ్చు:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"ఈ ఈమెయిలుకి స్పందించకండి; ఇది వారికి వెళ్ళదు.\n"
"\n"
"శుభాకాంక్షలతో,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification email
#: lib/mail.php:589
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) మీ నోటీసుని ఇష్టపడ్డారు"
#. TRANS: Body for favorite notification email
#: lib/mail.php:592
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%2$s లోని మీ నోటీసుని %1$s (@%7$s) తన ఇష్టాంశాలలో ఇప్పుడే చేర్చుకున్నారు.\n"
"\n"
"మీ నోటీసు యొక్క చిరునామా ఇదీ:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"మీ నోటీసు యొక్క పాఠ్యం ఇదీ:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%1$s యొక్క ఇష్టాంశాల జాబితాని మీరు ఇక్కడ చూడవచ్చు:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"మీ విధేయులు,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:651
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"పూర్తి సంభాషణని ఇక్కడ చదవవచ్చు:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mail.php:657
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) మీకు ఒక నోటీసుని పంపించారు"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#: lib/mail.php:660
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%2$sలో %1$s (@%9$s) ఒక నోటీసుని మీ దృష్టికి ('@-స్పందన') పంపించారు.\n"
"\n"
"ఈదీ నోటీసు:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"నోటీసు పాఠ్యం:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sమీరు ఇక్కడ ప్రతిస్పందించవచ్చు:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"మీకు వచ్చిన అన్ని @-స్పందనలని ఇక్కడ చూడవచ్చు:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"మీ విధేయులు,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"తా.క. ఈ ఈమెయిలు గమనింపులని మీరు ఇక్కడ నిలిపివేసుకోవచ్చు: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "ఎవరి తపాలాపెట్టెలను ఆ వాడుకరి మాత్రమే చదవలగరు."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"మీకు అంతరంగిక సందేశాలు లేవు. ఇతర వాడుకరులతో సంభాషణకై మీరు వారికి అంతరంగిక సందేశాలు "
"పంపించవచ్చు. మీ కంటికి మాత్రమే కనబడేలా వారు మీకు సందేశాలు పంపవచ్చు."
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
msgid "from"
msgstr "నుండి"
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "నమోదైన వాడుకరి కాదు."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "క్షమించండి, అది మీ లోనికివచ్చు ఈమెయిలు చిరునామా కాదు."
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:145
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:151
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:157
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "ఎక్కించిన ఫైలు కేవలం పాక్షికంగా మాత్రమే ఎక్కింది."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:165
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "తాత్కాలిక సంచయం కనబడటంలేదు."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:169
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:173
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తొలగించలేకపోయాం."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:340
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:345
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr ""
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "అందుబాటులో ఉన్న అక్షరాలు"
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "పంపించు"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "సైటు గమనిక"
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "%s, సంగతులేమిటి?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "జోడించు"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr "ఒక ఫైలుని జోడించు"
#: lib/noticeform.php:213
msgid "Share my location"
msgstr "నేనున్న ప్రాంతాన్ని బహిరంగపరచు"
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "నేనున్న ప్రాంతాన్ని బహిరంగపరచకు"
#: lib/noticeform.php:217
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"క్షమించండి, మీ భౌగోళిక ప్రాంతాన్ని తెలుసుకోవడం అనుకున్నదానికంటే ఎక్కవ సమయం తీసుకుంటూంది, దయచేసి "
"కాసేపాగి ప్రయత్నించండి"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:436
msgid "N"
msgstr "ఉ"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:438
msgid "S"
msgstr "ద"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:440
msgid "E"
msgstr "తూ"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:442
msgid "W"
msgstr "ప"
#: lib/noticelist.php:444
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:453
msgid "at"
msgstr "ప్రాంతం"
#: lib/noticelist.php:502
msgid "web"
msgstr "జాలం"
#: lib/noticelist.php:568
msgid "in context"
msgstr "సందర్భంలో"
#: lib/noticelist.php:603
msgid "Repeated by"
msgstr "%s యొక్క పునరావృతం"
#: lib/noticelist.php:630
msgid "Reply to this notice"
msgstr "ఈ నోటీసుపై స్పందించండి"
#: lib/noticelist.php:631
msgid "Reply"
msgstr "స్పందించండి"
#: lib/noticelist.php:675
msgid "Notice repeated"
msgstr "నోటీసుని పునరావృతించారు"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:346
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "వ్యక్తిగత"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "స్పందనలు"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "ఇష్టాంశాలు"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "వచ్చినవి"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "మీకు వచ్చిన సందేశాలు"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "పంపినవి"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "మీరు పంపిన సందేశాలు"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "చందాలు"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "అన్ని చందాలు"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "చందాదార్లు"
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "అందరు చందాదార్లు"
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "వాడుకరి ID"
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "సభ్యులైన తేదీ"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr "రోజువారీ సగటు"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "అన్ని గుంపులు"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "ప్రజా"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "వాడుకరి గుంపులు"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "ఇటీవలి ట్యాగులు"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "విశేషం"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "ప్రాచుర్యం"
#: lib/redirectingaction.php:95
msgid "No return-to arguments."
msgstr "జోడింపులు లేవు."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "ఈ నోటీసుని పునరావృతించాలా?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "అవును"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "ఈ నోటీసుని పునరావృతించు"
#: lib/router.php:709
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని నిరోధించు"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:121
msgid "Search site"
msgstr "సైటుని వెతుకు"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:129
msgid "Keyword(s)"
msgstr "కీపదము(లు)"
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
msgid "Search help"
msgstr "సహాయంలో వెతుకు"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "ప్రజలు"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "ఈ సైటులోని వ్యక్తులని కనుగొనండి"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr ""
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "ఈ సైటులోని గుంపులని కనుగొనండి"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "శీర్షికలేని విభాగం"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "మరింత..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "సైటు గమనిక"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని తొలగించు"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "%s చందాచేరిన వ్యక్తులు"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "%sకి చందాచేరిన వ్యక్తులు"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "%s సభ్యులుగా ఉన్న గుంపులు"
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "ఆహ్వానించు"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "%sలో తోడుకై మీ స్నేహితులని మరియు సహోద్యోగులని ఆహ్వానించండి"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "ఏమీలేదు"
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:178
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:218
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:224
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:241
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:259
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "నిరోధాన్ని తొలగించడంలో పొరపాటు."
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "ఈ వాడుకరి నుండి చందామాను"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "ఈ వాడుకరిని తొలగించు"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "ఈ వాడుకరి నుండి చందామాను"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "చందామాను"
#: lib/userprofile.php:117
msgid "Edit Avatar"
msgstr "అవతారాన్ని మార్చు"
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
msgid "User actions"
msgstr "వాడుకరి చర్యలు"
#: lib/userprofile.php:237
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "వాడుకరి తొలగింపు కొనసాగుతూంది..."
#: lib/userprofile.php:263
msgid "Edit profile settings"
msgstr "ఫ్రొఫైలు అమరికలని మార్చు"
#: lib/userprofile.php:264
msgid "Edit"
msgstr "మార్చు"
#: lib/userprofile.php:287
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "ఈ వాడుకరికి ఒక నేరు సందేశాన్ని పంపించండి"
#: lib/userprofile.php:288
msgid "Message"
msgstr "సందేశం"
#: lib/userprofile.php:364
msgid "User role"
msgstr "వాడుకరి పాత్ర"
#: lib/userprofile.php:366
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "నిర్వాహకులు"
#: lib/userprofile.php:367
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "సమన్వయకర్త"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1103
msgid "a few seconds ago"
msgstr "కొన్ని క్షణాల క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1106
msgid "about a minute ago"
msgstr "ఓ నిమిషం క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1110
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1113
msgid "about an hour ago"
msgstr "ఒక గంట క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1117
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1120
msgid "about a day ago"
msgstr "ఓ రోజు క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1124
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1127
msgid "about a month ago"
msgstr "ఓ నెల క్రితం"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1131
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1134
msgid "about a year ago"
msgstr "ఒక సంవత్సరం క్రితం"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s అనేది సరైన రంగు కాదు!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s అనేది సరైన రంగు కాదు! 3 లేదా 6 హెక్స్ అక్షరాలను వాడండి."