gnu-social/plugins/OStatus/locale/uk/LC_MESSAGES/OStatus.po

783 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - OStatus to Ukrainian (Українська)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Boogie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 20:25:23+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-09-27 23:20:00+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74095); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
#. TRANS: Link description for link to subscribe to a remote user.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
#: OStatusPlugin.php:227 OStatusPlugin.php:937
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#. TRANS: Link description for link to join a remote group.
#: OStatusPlugin.php:246 OStatusPlugin.php:655 actions/ostatussub.php:107
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"
#. TRANSLATE: %s is a domain.
#: OStatusPlugin.php:459
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Надіслано з %s через OStatus"
#. TRANS: Exception.
#: OStatusPlugin.php:531
msgid "Could not set up remote subscription."
msgstr "Не вдалося створити віддалену підписку."
#: OStatusPlugin.php:605
msgid "Unfollow"
msgstr "Не читати"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
#: OStatusPlugin.php:608
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s припинив читати ваші дописи %2$s."
#: OStatusPlugin.php:636
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr "Не вдалося приєднатися до віддаленої спільноти."
#. TRANS: Exception.
#: OStatusPlugin.php:667
msgid "Failed joining remote group."
msgstr "Помилка приєднання до віддаленої спільноти."
#: OStatusPlugin.php:707
msgid "Leave"
msgstr "Залишити"
#: OStatusPlugin.php:785
msgid "Disfavor"
msgstr "Не обраний"
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
#: OStatusPlugin.php:788
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
msgstr "%1$s позначив допис %2$s, як такий, що більше не є обраним."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
#: OStatusPlugin.php:864
msgid "Remote"
msgstr "Віддалено"
#. TRANS: Title for activity.
#: OStatusPlugin.php:904
msgid "Profile update"
msgstr "Оновлення профілю"
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
#: OStatusPlugin.php:907
#, php-format
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%s оновив сторінку свого профілю."
#. TRANS: Plugin description.
#: OStatusPlugin.php:952
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
msgstr ""
"Додає можливість слідкувати за дописами людей з інших мереж, які підтримують "
"протокол <a href=\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>."
#: classes/FeedSub.php:248
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Спроба підписатися за допомогою PuSH до веб-стрічки, котра не має вузла."
#: classes/FeedSub.php:278
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Спроба скасувати підписку за допомогою PuSH до веб-стрічки, котра не має "
"вузла."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:188
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs set for %s."
msgstr ""
"Невірний стан параметру ostatus_profile: як групові, так і персональні "
"ідентифікатори встановлено для %s."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:191
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs empty for %s."
msgstr ""
"Невірний стан параметру ostatus_profile: як групові, так і персональні "
"ідентифікатори порожні для %s."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
#: classes/Ostatus_profile.php:281
#, php-format
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
msgstr "До %1$s передано невірний об’єкт: %2$s."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:374
msgid ""
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
"Activity entry."
msgstr ""
"До параметру Ostatus_profile::notify передано невірний тип. Це має бути або "
"рядок у форматі XML, або запис активності."
#: classes/Ostatus_profile.php:404
msgid "Unknown feed format."
msgstr "Невідомий формат веб-стрічки."
#: classes/Ostatus_profile.php:427
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "RSS-стрічка не має каналу."
#. TRANS: Client exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:472
msgid "Can't handle that kind of post."
msgstr "Не вдається обробити такий тип допису."
#. TRANS: Client exception. %s is a source URL.
#: classes/Ostatus_profile.php:555
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Допис %s не має змісту."
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present.
#: classes/Ostatus_profile.php:588
msgid "Show more"
msgstr "Дивитись далі"
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#: classes/Ostatus_profile.php:781
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Не вдалося досягти сторінки профілю %s."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:839
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "Не вдалося знайти URL веб-стрічки для сторінки профілю %s."
#: classes/Ostatus_profile.php:976
msgid "Can't find enough profile information to make a feed."
msgstr ""
"Не можу знайти достатньо інформації про профіль, аби сформувати веб-стрічку."
#: classes/Ostatus_profile.php:1035
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "Невірна URL-адреса аватари %s."
#: classes/Ostatus_profile.php:1045
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr "Намагаюся оновити аватару для не збереженого віддаленого профілю %s."
#: classes/Ostatus_profile.php:1053
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Неможливо завантажити аватару з %s."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1275
msgid "Local user can't be referenced as remote."
msgstr "Місцевий користувач не може бути зазначеним у якості віддаленого."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1280
msgid "Local group can't be referenced as remote."
msgstr "Локальну спільноту не можна зазначити у якості віддаленої."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1332 classes/Ostatus_profile.php:1343
msgid "Can't save local profile."
msgstr "Не вдається зберегти місцевий профіль."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1351
msgid "Can't save OStatus profile."
msgstr "Не вдається зберегти профіль OStatus."
#. TRANS: Exception.
#: classes/Ostatus_profile.php:1610 classes/Ostatus_profile.php:1638
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Це недійсна адреса для протоколу WebFinger."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#: classes/Ostatus_profile.php:1720
#, php-format
msgid "Couldn't save profile for \"%s\"."
msgstr "Не можу зберегти профіль для «%s»."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#: classes/Ostatus_profile.php:1739
#, php-format
msgid "Couldn't save ostatus_profile for \"%s\"."
msgstr "Не можу зберегти профіль OStatus для «%s»."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#: classes/Ostatus_profile.php:1747
#, php-format
msgid "Couldn't find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "не можу знайти відповідний й профіль для «%s»."
#: classes/Ostatus_profile.php:1789
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
msgstr "Не можу зберегти HTML місткого допису у якості файлу."
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#: classes/HubSub.php:208
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr "Перевірка вузла підписки завершилася зі статусом HTTP %s."
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
#: classes/HubSub.php:355
#, php-format
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
msgstr "Зворотній виклик повернуто зі статусом: %1$s. Зміст: %2$s"
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: lib/salmonaction.php:42
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Цей метод вимагає команди POST."
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
#: lib/salmonaction.php:47
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Протокол Salmon вимагає \"application/magic-envelope+xml\"."
#. TRANS: Client error.
#: lib/salmonaction.php:57
msgid "Salmon signature verification failed."
msgstr "Перевірка підпису протоколу Salmon не вдалася."
#. TRANS: Client error.
#: lib/salmonaction.php:69
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
msgstr "Дописи за протоколом Salmon мають бути у форматі Atom."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:118
msgid "Unrecognized activity type."
msgstr "Невідомий тип діяльності."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:127
msgid "This target doesn't understand posts."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «дописи»."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:133
msgid "This target doesn't understand follows."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «слідувати»."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:139
msgid "This target doesn't understand unfollows."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «не слідувати»."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:145
msgid "This target doesn't understand favorites."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «додати до обраних»."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:151
msgid "This target doesn't understand unfavorites."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «вилучити з обраних»."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:157
msgid "This target doesn't understand share events."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «поділитися подією»."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:163
msgid "This target doesn't understand joins."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «приєднатися»."
#. TRANS: Client exception.
#: lib/salmonaction.php:169
msgid "This target doesn't understand leave events."
msgstr "Ціль не розуміє, що таке «залишати подію»."
#. TRANS: Exception.
#: lib/salmonaction.php:197
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Отримано ляпаса від невизначеного учасника за протоколом Salmon."
#. TRANS: Exception.
#: lib/discovery.php:110
#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "Не вдається знайти сервіси для %s."
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:64
msgid "Invalid XML."
msgstr "Невірний XML."
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:69
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr "Невірний XML, корінь XRD відсутній."
#. TRANS: Exception.
#: lib/magicenvelope.php:80
msgid "Unable to locate signer public key."
msgstr "Не вдалося знайти публічного ключа підписанта."
#. TRANS: Exception.
#: lib/salmon.php:93
msgid "Salmon invalid actor for signing."
msgstr "Недійсний учасник подій за протоколом Salmon для підписання."
#: tests/gettext-speedtest.php:57
msgid "Feeds"
msgstr "Веб-стрічки"
#. TRANS: Client exception.
#: actions/pushhub.php:66
msgid "Publishing outside feeds not supported."
msgstr "Публікація змісту зовнішніх веб-стрічок не підтримується."
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#: actions/pushhub.php:69
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "Невизначений режим «%s»."
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
#: actions/pushhub.php:89
#, php-format
msgid ""
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
"feeds."
msgstr ""
"hub.topic %s не підтримується. Цей вузол використовується лише тутешніми "
"користувачами та групою веб-стрічок у форматі Atom."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/pushhub.php:95
#, php-format
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
msgstr "hub.verify «%s» невірний. Він має бути синхронним або ж асинхронним."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/pushhub.php:101
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr ""
"hub.lease «%s» невірний. Він має бути порожнім або містити ціле позитивне "
"число."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/pushhub.php:109
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr "hub.secret «%s» невірний. 200 байтів — не більше."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/pushhub.php:161
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User doesn't exist."
msgstr "hub.topic «%s» невірний. Користувача не існує."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/pushhub.php:170
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group doesn't exist."
msgstr "hub.topic «%s» невірний. Спільноти не існує."
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
#: actions/pushhub.php:195
#, php-format
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "Для %1$s передано невірний URL: «%2$s»"
#: actions/userxrd.php:49 actions/ownerxrd.php:37 actions/usersalmon.php:43
msgid "No such user."
msgstr "Такого користувача немає."
#. TRANS: Client error.
#: actions/usersalmon.php:37 actions/groupsalmon.php:40
msgid "No ID."
msgstr "Немає ідентифікатора."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:81
msgid "In reply to unknown notice."
msgstr "У відповідь на невідомий допис."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:86
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
msgstr ""
"У відповідь на допис іншого користувача, а даний користувач у ньому навіть "
"не згадується."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:163
msgid "Could not save new favorite."
msgstr "Не вдалося зберегти як новий обраний допис."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:195
msgid "Can't favorite/unfavorite without an object."
msgstr ""
"Неможливо додати до обраних або видалити зі списку обраних, якщо немає "
"об’єкта."
#. TRANS: Client exception.
#: actions/usersalmon.php:207
msgid "Can't handle that kind of object for liking/faving."
msgstr ""
"Не вдається обробити подібний об’єкт для додавання його до списку обраних."
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
#: actions/usersalmon.php:214
#, php-format
msgid "Notice with ID %s unknown."
msgstr "Допис з ідентифікатором %s є невідомим."
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
#: actions/usersalmon.php:219
#, php-format
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Допис з ідентифікатором %1$s було надіслано не %2$s."
#. TRANS: Field label.
#: actions/ostatusgroup.php:76
msgid "Join group"
msgstr "Долучитися до спільноти"
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
#: actions/ostatusgroup.php:79
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr ""
"Адреса спільноти згідно протоколу OStatus, наприклад http://example.net/"
"group/nickname."
#. TRANS: Button text.
#: actions/ostatusgroup.php:84 actions/ostatussub.php:73
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: actions/ostatusgroup.php:103
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Ви вже є учасником цієї спільноти."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
#: actions/ostatusgroup.php:138
msgid "Already a member!"
msgstr "Ви вже учасник!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
#: actions/ostatusgroup.php:149
msgid "Remote group join failed!"
msgstr "Приєднатися до віддаленої спільноти не вдалося!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
#: actions/ostatusgroup.php:153
msgid "Remote group join aborted!"
msgstr "Приєднання до віддаленої спільноти перервано!"
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
#: actions/ostatusgroup.php:165
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Підтвердження приєднання до віддаленої спільноти"
#. TRANS: Instructions.
#: actions/ostatusgroup.php:176
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
msgstr ""
"Ви можете долучатися до спільнот на аналогічних сайтах. Просто вставте URI "
"профілю спільноти тут:"
#. TRANS: Client error.
#: actions/groupsalmon.php:47
msgid "No such group."
msgstr "Такої спільноти немає."
#. TRANS: Client error.
#: actions/groupsalmon.php:53
msgid "Can't accept remote posts for a remote group."
msgstr "Не можу узгодити віддалену пересилку дописів до віддаленої спільноти."
#. TRANS: Client error.
#: actions/groupsalmon.php:127
msgid "Can't read profile to set up group membership."
msgstr "Не можу прочитати профіль, аби долучитися до спільноти."
#. TRANS: Client error.
#: actions/groupsalmon.php:131 actions/groupsalmon.php:174
msgid "Groups can't join groups."
msgstr "Спільноти ніяк не можуть приєднуватися до спільнот."
#: actions/groupsalmon.php:144
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#: actions/groupsalmon.php:159
#, php-format
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr ""
"Віддаленому користувачеві %1$s не вдалося долучитися до спільноти %2$s."
#: actions/groupsalmon.php:171
msgid "Can't read profile to cancel group membership."
msgstr ""
"Не вдається прочитати профіль користувача, щоб скасувати його перебування у "
"спільноті."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#: actions/groupsalmon.php:188
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "Не вдалось видалити віддаленого користувача %1$s зі спільноти %2$s."
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
#: actions/ostatussub.php:66
msgid "Subscribe to"
msgstr "Підписатися"
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
#: actions/ostatussub.php:69
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname"
msgstr ""
"Адреса користувача згідно протоколу OStatus, щось на зразок nickname@example."
"com або http://example.net/nickname"
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
#: actions/ostatussub.php:110
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgstr "Приєднатися до спільноти"
#. TRANS: Button text.
#: actions/ostatussub.php:113
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
#: actions/ostatussub.php:115
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Підписатись до цього користувача"
#: actions/ostatussub.php:136
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Ви вже підписані до цього користувача."
#: actions/ostatussub.php:165
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: actions/ostatussub.php:176
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
#: actions/ostatussub.php:197
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: actions/ostatussub.php:206
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
#: actions/ostatussub.php:218
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#. TRANS: Error text.
#: actions/ostatussub.php:254 actions/ostatussub.php:261
#: actions/ostatussub.php:286
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
msgstr ""
"Вибачайте, але ми в змозі розшукати дану адресу. Будь ласка, переконайтеся, "
"що адресу зазначено згідно правил протоколу OStatus, щось на зразок "
"nickname@example.com або ж http://example.net/nickname."
#. TRANS: Error text.
#: actions/ostatussub.php:265 actions/ostatussub.php:269
#: actions/ostatussub.php:273 actions/ostatussub.php:277
#: actions/ostatussub.php:281
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"later."
msgstr ""
"Вибачайте, але ми не в змозі досягти цієї веб-стрічки. Будь ласка, спробуйте "
"дану адресу ще раз пізніше."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
#: actions/ostatussub.php:315
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Вже підписаний!"
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
#: actions/ostatussub.php:320
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "Підписатися віддалено не вдалося!"
#: actions/ostatussub.php:367 actions/ostatusinit.php:63
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Виникли певні проблеми з токеном сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
#. TRANS: Form title.
#: actions/ostatussub.php:395 actions/ostatusinit.php:82
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Підписатися до користувача"
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
#: actions/ostatussub.php:415
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#. TRANS: Instructions.
#: actions/ostatussub.php:427
msgid ""
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
"or profile URI below:"
msgstr ""
"Ви маєте можливість підписуватись до користувачів на аналогічних сайтах. "
"Просто вставте їхні адреси або URI профілів тут:"
#. TRANS: Client error.
#: actions/ostatusinit.php:41
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
#. TRANS: Form legend.
#: actions/ostatusinit.php:97
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Приєднатися до спільноти %s"
#. TRANS: Button text.
#: actions/ostatusinit.php:99
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Приєднатися"
#. TRANS: Form legend.
#: actions/ostatusinit.php:102
#, php-format
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Підписатися до %s"
#. TRANS: Button text.
#: actions/ostatusinit.php:104
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#. TRANS: Field label.
#: actions/ostatusinit.php:117
msgid "User nickname"
msgstr "Ім’я користувача"
#: actions/ostatusinit.php:118
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
#. TRANS: Field label.
#: actions/ostatusinit.php:123
msgid "Profile Account"
msgstr "Профіль акаунту"
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
#: actions/ostatusinit.php:125
msgid "Your account id (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Ідентифікатор вашого акаунту (щось на зразок user@identi.ca)"
#. TRANS: Client error.
#: actions/ostatusinit.php:147
msgid "Must provide a remote profile."
msgstr "Мусите зазначити віддалений профіль."
#. TRANS: Client error.
#: actions/ostatusinit.php:159
msgid "Couldn't look up OStatus account profile."
msgstr "Не вдалося знайти профіль акаунту за протоколом OStatus."
#. TRANS: Client error.
#: actions/ostatusinit.php:172
msgid "Couldn't confirm remote profile address."
msgstr "Не вдалося підтвердити адресу віддаленого профілю."
#. TRANS: Page title.
#: actions/ostatusinit.php:217
msgid "OStatus Connect"
msgstr "З’єднання OStatus"
#: actions/pushcallback.php:48
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "Порожній або недійсний ідентифікатор веб-стрічки."
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
#: actions/pushcallback.php:54
#, php-format
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
msgstr "Веб-стрічка за протоколом PuSH має невідомий ідентифікатор %s"
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#: actions/pushcallback.php:93
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "hub.topic веб-стрічки «%s» неправильний."
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
#: actions/pushcallback.php:98
#, php-format
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
msgstr "hub.verify_token %1$s для %2$s неправильний."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#: actions/pushcallback.php:105
#, php-format
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
msgstr "Несподіваний запит підписки для %s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#: actions/pushcallback.php:110
#, php-format
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Несподіваний запит щодо скасування підписки для %s."