gnu-social/plugins/OpenID/locale/fr/LC_MESSAGES/OpenID.po

632 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - OpenID to French (Français)
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Verdy p
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 20:25:14+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-09-28 19:23:59+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74095); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: openidsettings.php:59 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Paramètres OpenID"
#: openidsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) vous permet de vous connecter à de nombreux sites "
"avec le même compte utilisateur. Gérez à partir dici les identifiants "
"OpenID associés à votre compte ici."
#: openidsettings.php:101
msgid "Add OpenID"
msgstr "Ajouter OpenID"
#: openidsettings.php:104
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter un compte OpenID à votre compte, entrez-le dans la "
"case ci-dessous et cliquez sur « Ajouter »."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:109 openidlogin.php:159
msgid "OpenID URL"
msgstr "Adresse URL OpenID"
#: openidsettings.php:119
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: openidsettings.php:131
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Retirer OpenID"
#: openidsettings.php:136
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Le retrait de votre unique compte OpenID ne vous permettrait plus de vous "
"connecter ! Si vous avez besoin de lenlever, ajouter dabord un autre "
"compte OpenID."
#: openidsettings.php:151
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Vous pouvez retirer un compte OpenID de votre compte en cliquant le bouton « "
"Retirer »"
#: openidsettings.php:174 openidsettings.php:215
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: openidsettings.php:188
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sites de confiance OpenID"
#: openidsettings.php:191
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Les sites suivants sont autorisés à accéder à votre identité et à vous "
"connecter. Vous pouvez retirer un site de cette liste pour lempêcher "
"daccéder à votre compte OpenID."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:233 finishopenidlogin.php:40 openidlogin.php:49
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
"nouveau."
#: openidsettings.php:240
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Impossible dajouter de nouveaux fournisseurs."
#: openidsettings.php:253
msgid "Something weird happened."
msgstr "Quelque chose de bizarre sest passé."
#: openidsettings.php:277
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Racine de confiance OpenID inexistante."
#: openidsettings.php:281
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Racines de confiance retirées"
#: openidsettings.php:304
msgid "No such OpenID."
msgstr "Compte OpenID inexistant."
#: openidsettings.php:309
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Ce compte OpenID ne vous appartient pas."
#: openidsettings.php:313
msgid "OpenID removed."
msgstr "Compte OpenID retiré."
#: openidadminpanel.php:54 OpenIDPlugin.php:628
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Adresse URL du fournisseur invalide. La taille maximale est de 255 "
"caractères."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Nom déquipe invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Fournisseur de confiance"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Par défaut, les utilisateurs sont autorisés à sauthentifier auprès de "
"nimporte quel fournisseur OpenID. Si vous utilisez votre propre service "
"OpenID pour linscription partagée, vous pouvez restreindre laccès à vos "
"seuls propres utilisateurs ici."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "Adresse URL du fournisseur"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Toutes les connexions OpenID seront envoyées à cette adresse ; les autres "
"fournisseurs ne peuvent être utilisés."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Ajouter un nom dutilisateur à ladresse URL de base"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Le formulaire de connexion affichera ladresse URL de base et demandera un "
"nom dutilisateur à ajouter à la fin. Utilisez cette option quand ladresse "
"URL du fournisseur OpenID devrait être la page de profil des utilisateurs "
"individuels."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Équipe exigée"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Autoriser uniquement les connexions des utilisateurs membres de léquipe "
"donnée (extension Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Activer le mode OpenID seul"
#: openidadminpanel.php:260
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. WARNING: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Exiger que tous les utilisateurs se connectent via OpenID. AVERTISSEMENT : "
"cela désactive lauthentification par mot de passe pour tous les "
"utilisateurs !"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Impossible dinstancier lobjet client OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Ce nest pas un identifiant OpenID valide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Échec dOpenID : %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Impossible de rediriger vers le serveur : %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ce formulaire devrait se soumettre automatiquement lui-même. Si ce nest pas "
"le cas, cliquez le bouton « Soumettre » en bas pour aller vers la page de "
"votre fournisseur OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du profil."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de lutilisateur."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Adresse URL non autorisée utilisée pour la connexion OpenID."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Soumission de la connexion OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Demande dautorisation auprès de votre fournisseur de connexion..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Si vous nêtes pas redirigé vers votre fournisseur de connexion dans "
"quelques secondes, essayez en cliquant le bouton ci-dessous."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Connexion au site"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:234
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Aidez-moi !"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:237
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:243
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:246
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#: OpenIDPlugin.php:306 OpenIDPlugin.php:344
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:308
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Se connecter ou sinscrire avec OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:346
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Ajouter ou retirer des identifiants OpenID"
#: OpenIDPlugin.php:629
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Configuration dOpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:654
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Utiliser <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pour se connecter au site."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:118
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à utiliser lidentité « %s »."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:139
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "Juste un fournisseur OpenID. Rien à voir ici, passez votre chemin..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:35 openidlogin.php:31
msgid "Already logged in."
msgstr "Déjà connecté."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:46
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous nacceptez pas la licence."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:55
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Une erreur inconnue sest produite."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:71
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Cest la première fois que vous êtes connecté à %s via OpenID, il nous faut "
"donc lier votre compte OpenID à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
"nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
"en avez un."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:78
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuration du compte OpenID"
#: finishopenidlogin.php:108
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: finishopenidlogin.php:110
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
#: finishopenidlogin.php:113
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"
#: finishopenidlogin.php:115
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:140
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:146
msgid "Connect existing account"
msgstr "Se connecter à un compte existant"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:149
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom dutilisateur "
"et mot de passe pour lassocier à votre compte OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:153
msgid "Existing nickname"
msgstr "Pseudonyme existant"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:157
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:161
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Connexion"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:174 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Authentification OpenID annulée."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:178 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Lauthentification OpenID a échoué : %s"
#: finishopenidlogin.php:198 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"Lauthentification OpenID a été abandonnée : vous n'êtes pas autorisé à vous "
"connecter à ce site."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:250 finishopenidlogin.php:260
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Inscription non autorisée."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:268
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Le code dinvitation nest pas valide."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name did not conform to the requirements.
#: finishopenidlogin.php:279
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Les pseudonymes ne peuvent contenir que des lettres minuscules et des "
"chiffres, sans espaces."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:285
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Pseudonyme non autorisé."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:291
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:299 finishopenidlogin.php:386
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "OpenID stocké non trouvé."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:309
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Créer un nouveau compte pour OpenID qui a déjà un utilisateur."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:374
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nom dutilisateur ou mot de passe incorrect."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:394
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Erreur de connexion de lutilisateur à OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:80
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, veuillez vous reconnecter avec votre [OpenID](%"
"%doc.openid%%) avant de changer toute préférence liée à votre profil."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:86
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Connexion avec un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:120 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Connexion OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: openidlogin.php:138
msgid "OpenID login"
msgstr "Connexion OpenID"
#: openidlogin.php:146
msgid "OpenID provider"
msgstr "Fournisseur OpenID"
#: openidlogin.php:154
msgid "Enter your username."
msgstr "Entrez votre nom dutilisateur."
#: openidlogin.php:155
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Vous serez envoyé sur le site du fournisseur pour lauthentification."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:162
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Votre URL OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:167
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:169
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Me connecter automatiquement à lavenir ; déconseillé sur les ordinateurs "
"publics ou partagés !"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:174
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: openidtrust.php:51
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Vérification didentité OpenID"
#: openidtrust.php:69
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Cette page ne devrait être atteinte que durant un traitement OpenID, pas "
"directement."
#: openidtrust.php:117
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s a demandé la vérification de votre identité. Veuillez cliquer sur « "
"Continuer » pour vérifier votre identité et connectez-vous sans créer un "
"nouveau mot de passe."
#: openidtrust.php:135
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: openidtrust.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Vous êtes déjà connecté avec cet OpenID !"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Quelquun dautre a déjà cet OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Erreur lors de la connexion de lutilisateur à OpenID."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil utilisateur"