gnu-social/locale/mk_MK/LC_MESSAGES/laconica.po

2259 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2008 FREE SOFTWARE MACEDONIA
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# IGOR STAMATOVSKI <igor@slobodensoftver.org.mk>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: NOVICA NAKOV <novica@slobodensoftver.org.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <info@slobodensoftver.org.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
#, php-format
msgid " Search Stream for \"%s\""
msgstr "Пребарувај го потокот за „%s“"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
msgstr ""
"освен следниве лични податоци: лозинка, адреса за е-пошта, адреса за ИМ, "
"телефонски број."
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
msgid " from "
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
#, php-format
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s сега ги следи вашите забелешки за %2$s."
#: ../actions/invite.php:170
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
#: ../lib/mail.php:124
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s сега ги следи вашите забелешки за %2$s."
#: ../lib/mail.php:126
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s.\n"
msgstr ""
"%1$s сега ги следи вашите забелешки на %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Искрено ваш,\n"
"%4$s.\n"
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
#: ../actions/shownotice.php:45
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s статус на %2$s"
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../actions/publicrss.php:62
#, php-format
msgid "%s Public Stream"
msgstr "Јавниот поток на %s"
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s и пријателите"
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Јавна историја"
#: ../lib/mail.php:206
#, fuzzy, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%1$s статус на %2$s"
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
#, fuzzy, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Јавна историја"
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr ""
#: ../actions/register.php:213
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:257
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
#: ../lib/util.php:259
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
#: ../lib/util.php:274
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
msgstr ". Придонесувачите треба да бидат наведени со цело име или прекар."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
#: ../actions/register.php:152
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
#: ../actions/password.php:42
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 или повеќе знаци"
#: ../actions/recoverpassword.php:180
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 или повеќе знаци и не ја заборавајте!"
#: ../actions/register.php:154
#, fuzzy
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 или повеќе знаци"
#: ../actions/imsettings.php:197
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
"одобрите %S за да ви испраќа пораки."
#: ../actions/emailsettings.php:213
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
"одобрите %S за да ви испраќа пораки."
#: ../actions/smssettings.php:216
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
"одобрите %S за да ви испраќа пораки."
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
#: ../actions/twitapiusers.php:122
msgid "API method not found!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
msgid "API method under construction."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:324
msgid "About"
msgstr "За"
#: ../actions/userauthorization.php:119
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: ../actions/openidsettings.php:43
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додај OpenID"
#: ../lib/settingsaction.php:97
#, fuzzy
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Отстрани го OpenID-то"
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
#: ../actions/smssettings.php:39
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ../actions/invite.php:131
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
#: ../actions/showstream.php:273
msgid "All subscriptions"
msgstr "Сите претплати"
#: ../actions/publicrss.php:64
#, php-format
msgid "All updates for %s"
msgstr "Сите новини од %s"
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
#, php-format
msgid "All updates matching search term \"%s\""
msgstr "Сите новини кои се еднакви со бараниот термин „%s“"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
msgid "Already logged in."
msgstr "Веќе сте најавени."
#: ../lib/subs.php:42
msgid "Already subscribed!."
msgstr "Веќе сте претплатени!"
#: ../actions/deletenotice.php:54
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:77
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Одобрете ја претплатата"
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
#: ../actions/profilesettings.php:65
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
#: ../actions/avatar.php:113
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватарот е ажуриран."
#: ../actions/imsettings.php:55
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Чекам потвдар за оваа адреса. Проверете ја вашата Jabber/GTalk сметка за "
"порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на вашата листа со "
"пријатели?)"
#: ../actions/emailsettings.php:54
#, fuzzy
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Чекам потвдар за оваа адреса. Проверете ја вашата Jabber/GTalk сметка за "
"порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на вашата листа со "
"пријатели?)"
#: ../actions/smssettings.php:58
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:1318
msgid "Before »"
msgstr "Предходни »"
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
msgid "Bio"
msgstr "Био"
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
#: ../actions/updateprofile.php:103
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
msgstr "Биографијата е предолга (максимумот е 140 знаци)."
#: ../lib/deleteaction.php:41
#, fuzzy
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Не може да се креира потврда за е-пошта."
#: ../actions/updateprofile.php:119
#, php-format
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
msgstr "Не може да се прочита URL-то на аватарот: '%s'"
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
msgid "Can't save new password."
msgstr "Новата лозинка не може да се сними"
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
#: ../actions/smssettings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../lib/openid.php:121
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Не е возможно да се инстанцира OpenID објект за потрошувачка."
#: ../actions/imsettings.php:163
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
#: ../actions/emailsettings.php:181
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
#: ../actions/password.php:45
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: ../lib/settingsaction.php:88
msgid "Change email handling"
msgstr ""
#: ../actions/password.php:32
msgid "Change password"
msgstr "Промени ја лозинката"
#: ../lib/settingsaction.php:94
#, fuzzy
msgid "Change your password"
msgstr "Промени ја лозинката"
#: ../lib/settingsaction.php:85
#, fuzzy
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Поставки на профилот"
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#: ../actions/confirmaddress.php:90
msgid "Confirm Address"
msgstr "Потврди ја адресата"
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
#: ../actions/smssettings.php:245
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Потврдата е откажана"
#: ../actions/smssettings.php:63
#, fuzzy
msgid "Confirmation code"
msgstr "Нема код за потврда."
#: ../actions/confirmaddress.php:38
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
#: ../actions/register.php:202
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи се"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
msgid "Connect existing account"
msgstr "Поврзи се со постоечка сметка"
#: ../lib/util.php:332
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../lib/openid.php:178
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "OpenID формуларот не може да се креира:%s"
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr ""
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr ""
#: ../lib/openid.php:160
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Не може да се пренасочи кон серверот: %s"
#: ../actions/updateprofile.php:162
msgid "Could not save avatar info"
msgstr "Информациите за аватарот не може да се снимат"
#: ../actions/updateprofile.php:155
msgid "Could not save new profile info"
msgstr "Информациите за новиот профил не може да се снимат"
#: ../lib/subs.php:54
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr ""
#: ../lib/subs.php:46
#, fuzzy
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Не сте претплатени!"
#: ../actions/recoverpassword.php:102
#, fuzzy
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
msgstr "Белезите за барање не може да се конвертираат во белези за пристап."
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Не може да се креира потврда за е-пошта."
#: ../lib/subs.php:103
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Претплата не може да се избрише."
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
#, fuzzy
msgid "Couldn't find any statuses."
msgstr "Корисникот не може да се освежи/"
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
msgid "Couldn't get a request token."
msgstr "Не може да се земе белег за барање."
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
#: ../actions/smssettings.php:206
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Профилот не може да се сними."
#: ../actions/profilesettings.php:161
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Корисникот не може да се освежи/"
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Корисникот не може да се освежи/"
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Корисникот не може да се освежи/"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
msgid "Create"
msgstr "Креирај"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Креирај нов корисник со овој прекар."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
msgid "Create new account"
msgstr "Креирај нова сметка"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Креирање на нова сметка за OpenID што веќе има корисник."
#: ../actions/imsettings.php:45
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
#: ../actions/smssettings.php:46
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:44
#, fuzzy
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
#: ../actions/showstream.php:356
msgid "Currently"
msgstr "Моментално"
#: ../classes/Notice.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
#: ../lib/util.php:1061
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
#: ../actions/deletenotice.php:41
#, fuzzy
msgid "Delete notice"
msgstr "Ново известување"
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
msgstr "Опишете се себе си и сопствените интереси во 140 знаци."
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
#: ../lib/settingsaction.php:87
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#: ../actions/emailsettings.php:59
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса за е-пошта"
#: ../actions/emailsettings.php:32
#, fuzzy
msgid "Email Settings"
msgstr "Поставки"
#: ../actions/register.php:73
msgid "Email address already exists."
msgstr "Адресата веќе постои."
#: ../lib/mail.php:90
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Потврдување на адресата"
#: ../actions/emailsettings.php:61
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:129
#, fuzzy
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреса за е-пошта"
#: ../actions/recoverpassword.php:191
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
#: ../actions/smssettings.php:64
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:137
msgid "Error authorizing token"
msgstr "Грешка во проверувањето на белегот"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Грешка во поврзувањето на корисникот со OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
msgid "Error connecting user."
msgstr "Грешка во поврзувањето на корисникот."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
#: ../actions/recoverpassword.php:240
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Грешка во снимањето на потвдата за адресата."
#: ../actions/userauthorization.php:140
msgid "Error saving remote profile"
msgstr "Грешка во снимањето на оддалечениот профил"
#: ../lib/openid.php:226
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Грешка во снимањето на профилот."
#: ../lib/openid.php:237
msgid "Error saving the user."
msgstr "Грешка во снимањето на корисникот."
#: ../actions/password.php:80
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Грешка во снимањето на корисникот; неправилен."
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
msgid "Error setting user."
msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
msgid "Error updating profile"
msgstr "Грешка во освежувањето на профилот"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Грешка во освежувањето на оддалечениот профил"
#: ../actions/recoverpassword.php:80
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
msgid "Existing nickname"
msgstr "Постоечки прекар"
#: ../lib/util.php:326
msgid "FAQ"
msgstr "ЧПП"
#: ../actions/avatar.php:115
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Товарањето на аватарот не успеа."
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s"
msgstr "Канал со пријатели на %S"
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
#, php-format
msgid "Feed for replies to %s"
msgstr "Канал со одговори на %s"
#: ../actions/tag.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for tag %s"
msgstr "Канал со одговори на %s"
#: ../lib/searchaction.php:105
msgid "Find content of notices"
msgstr ""
#: ../lib/searchaction.php:101
msgid "Find people on this site"
msgstr ""
#: ../actions/login.php:122
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
"име и лозинка пред да ги смените Вашите поставки."
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
msgid "Full name"
msgstr "Цело име"
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
#: ../actions/updateprofile.php:93
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
#: ../lib/util.php:322
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#: ../lib/util.php:298
msgid "Home"
msgstr "Дома"
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
msgid "Homepage"
msgstr "Домашна страница"
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Домашната страница не е правилно URL."
#: ../actions/emailsettings.php:91
msgid "I want to post notices by email."
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:102
msgid "IM"
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:60
msgid "IM Address"
msgstr "IM адреса"
#: ../actions/imsettings.php:33
msgid "IM Settings"
msgstr "Поставки за IM"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Ако веќе имае сметка, пријавете се со Вашето корисничко име и лозика, за "
"истата да ја поврзете со Вашиот OpenID."
#: ../actions/openidsettings.php:45
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Ако сакате да додадете OpenID на Вашата сметка, внесете го подолу и кликнете "
"„Додај“."
#: ../actions/recoverpassword.php:137
#, fuzzy
msgid ""
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Ако сте ја заборавиле или загубиле лозинката, можете да добиете нова на "
"адресата што ја внесовте во Вашата сметка."
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
msgid "Incoming email"
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:283
#, fuzzy
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Адресата е отстранета."
#: ../actions/password.php:69
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Неточна стара лозинка"
#: ../actions/login.php:67
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
#: ../actions/recoverpassword.php:265
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
"пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
#: ../actions/updateprofile.php:114
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
msgstr "Неправилно URL за аватар: '%s'"
#: ../actions/invite.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
#: ../actions/updateprofile.php:98
#, php-format
msgid "Invalid homepage '%s'"
msgstr "Невалидна домашна страница: '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:82
#, php-format
msgid "Invalid license URL '%s'"
msgstr "Неправилно URL за лиценца: '%s'"
#: ../actions/postnotice.php:61
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Неправилна содржина за известување"
#: ../actions/postnotice.php:67
msgid "Invalid notice uri"
msgstr "Неправилно uri на известување"
#: ../actions/postnotice.php:72
msgid "Invalid notice url"
msgstr "Неправилно url на известување"
#: ../actions/updateprofile.php:87
#, php-format
msgid "Invalid profile URL '%s'."
msgstr "Неправилно URL на профил: '%s'"
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
msgid "Invalid profile URL returned by server."
msgstr "Неправилно URL на профил вратено од серверот"
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
msgid "Invalid size."
msgstr "Погрешна големина."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
#: ../actions/register.php:111
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Погрешно име или лозинка."
#: ../actions/invite.php:79
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:97
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:306
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:123
msgid "Invite new users"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:261
#, php-format
msgid ""
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Работи на [Laconica](http://laconi.ca/) софтверот за микроблогирање, верзија "
"%s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: ../actions/imsettings.php:173
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Ова Jabber ID му припаќа на друг корисник."
#: ../actions/imsettings.php:62
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
"Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:113
#, fuzzy
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
#: ../actions/updateprofile.php:108
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310
msgid "Login"
msgstr "Пријави се"
#: ../actions/openidlogin.php:44
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Пријавете се со [OpenID](%%doc.openid%%) сметка."
#: ../actions/login.php:126
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%). "
msgstr ""
"Пријавете се со корисничко име и лозинка. Немате? [Регистрирајте](%%action."
"register%%) нова сметка или пробајте [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
#: ../lib/util.php:308
msgid "Logout"
msgstr "Одјави се"
#: ../actions/register.php:166
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr ""
#: ../actions/login.php:110
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Загубена или заборавена лозинка?"
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:27
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: ../actions/showstream.php:300
msgid "Member since"
msgstr "Член од"
#: ../actions/userrss.php:70
#, php-format
msgid "Microblog by %s"
msgstr "Микроблог на %s"
#: ../actions/smssettings.php:304
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Мојот текст и датотеки се достапни под"
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
msgid "New"
msgstr ""
#: ../lib/mail.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
#: ../actions/emailsettings.php:297
#, fuzzy
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
#: ../actions/newnotice.php:87
msgid "New notice"
msgstr "Ново известување"
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"
#: ../actions/recoverpassword.php:314
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новата лозинка успешно е снимена. Сега сте пријавени."
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
#: ../actions/register.php:151
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
#: ../actions/register.php:69
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Тој прекар не е дозволен."
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
#: ../actions/recoverpassword.php:162
msgid "Nickname or email"
msgstr "Прекар или е-пошта"
#: ../actions/deletenotice.php:59
msgid "No"
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:156
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Нема JabberID."
#: ../actions/userauthorization.php:129
msgid "No authorization request!"
msgstr "Нема барање за проверка!"
#: ../actions/smssettings.php:181
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:316
#, fuzzy
msgid "No code entered"
msgstr "Нема содржина!"
#: ../actions/confirmaddress.php:33
msgid "No confirmation code."
msgstr "Нема код за потврда."
#: ../actions/newnotice.php:44
msgid "No content!"
msgstr "Нема содржина!"
#: ../actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "No email address."
msgstr "Адреса за е-пошта"
#: ../actions/userbyid.php:32
msgid "No id."
msgstr "Нема id."
#: ../actions/emailsettings.php:271
#, fuzzy
msgid "No incoming email address."
msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
msgid "No nickname provided by remote server."
msgstr "Серверот не достави прекар."
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
msgid "No nickname."
msgstr "Нема прекар."
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
#: ../actions/smssettings.php:229
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
#: ../actions/smssettings.php:176
#, fuzzy
msgid "No phone number."
msgstr "Нема таков корисник."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
msgid "No profile URL returned by server."
msgstr "Серверот не достави URL за профилот."
#: ../actions/recoverpassword.php:226
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
#: ../actions/userauthorization.php:49
msgid "No request found!"
msgstr "Не е пронаједено барање."
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
msgid "No results"
msgstr "Нема резултати"
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
msgid "No size."
msgstr "Нема големина."
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
msgid "No status found with that ID."
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
msgid "No status with that ID found."
msgstr ""
#: ../actions/openidsettings.php:135
msgid "No such OpenID."
msgstr "Нема таков OpenID."
#: ../actions/doc.php:29
msgid "No such document."
msgstr "Нема таков документ."
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
#: ../lib/deleteaction.php:30
msgid "No such notice."
msgstr "Нема такво известување."
#: ../actions/recoverpassword.php:56
msgid "No such recovery code."
msgstr "Нема таков код за спасување."
#: ../actions/postnotice.php:56
msgid "No such subscription"
msgstr "Нема таква претплата"
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82
msgid "No such user."
msgstr "Нема таков корисник."
#: ../actions/recoverpassword.php:211
#, fuzzy
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
#: ../lib/gallery.php:80
msgid "Nobody to show!"
msgstr "Нема никој!"
#: ../actions/recoverpassword.php:60
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ова не е код за спасување."
#: ../scripts/maildaemon.php:50
#, fuzzy
msgid "Not a registered user."
msgstr "Ова не е код за спасување."
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
#: ../lib/twitterapi.php:332
#, fuzzy
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
#: ../actions/imsettings.php:167
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Неправилен JabberID"
#: ../lib/openid.php:131
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Неправилен OpenID."
#: ../actions/emailsettings.php:185
#, fuzzy
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
#: ../actions/register.php:63
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Неправилен прекар."
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
msgstr "Неправилно URL на профил (неточен сервис)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
msgstr "Неправилно URL на профил (нема дефиниран XRDS)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
msgstr "Неправилно URL на профил (нема YADIS документ)."
#: ../actions/avatar.php:95
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Не е слика или датотеката е корумпирана."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
msgid "Not authorized."
msgstr "Не е одобрено."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Не е пронаједено барање."
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
#: ../lib/settingsaction.php:27
msgid "Not logged in."
msgstr "Не сте пријавени."
#: ../lib/subs.php:91
msgid "Not subscribed!."
msgstr "Не сте претплатени!"
#: ../actions/opensearch.php:35
#, fuzzy
msgid "Notice Search"
msgstr "Барај"
#: ../actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for %s"
msgstr "Канал со известувања на %s"
#: ../actions/shownotice.php:39
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Известувањето нема профил"
#: ../actions/showstream.php:316
msgid "Notices"
msgstr "Известувања"
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Канал со известувања на %s"
#: ../actions/password.php:39
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Поставување на сметка за OpenID"
#: ../lib/openid.php:180
msgid "OpenID Auto-Submit"
msgstr "Автоматско испраќање на OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
#: ../actions/openidlogin.php:60
msgid "OpenID Login"
msgstr "Пријавување со OpenID"
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Проверката на OpenID е откажана."
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Проверката на OpenID не успеа: %s"
#: ../lib/openid.php:133
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Неуспех на OpenID: %s"
#: ../actions/openidsettings.php:144
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID-то е отстрането"
#: ../actions/openidsettings.php:37
msgid "OpenID settings"
msgstr "Поставки за OpenID"
#: ../actions/invite.php:135
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:84
msgid "Partial upload."
msgstr "Парцијално товарање"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: ../actions/recoverpassword.php:288
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
#: ../actions/recoverpassword.php:284
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
msgid "Password saved."
msgstr "Лозинката е снимена."
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
#: ../lib/searchaction.php:100
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Пребарување на луѓе"
#: ../actions/opensearch.php:33
#, fuzzy
msgid "People Search"
msgstr "Пребарување на луѓе"
#: ../actions/peoplesearch.php:33
msgid "People search"
msgstr "Пребарување на луѓе"
#: ../lib/stream.php:50
msgid "Personal"
msgstr "Личен"
#: ../actions/invite.php:133
#, fuzzy
msgid "Personal message"
msgstr "Личен"
#: ../actions/smssettings.php:69
#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
#: ../actions/userauthorization.php:78
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
"click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Проверете ги овие детали ако сакате да се претплатите на известувањата на "
"овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, кликнете на „Откажи“."
#: ../actions/imsettings.php:73
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Испрати известување кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се смени."
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
#: ../actions/smssettings.php:94
msgid "Preferences"
msgstr "Преференции"
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
#: ../actions/smssettings.php:163
msgid "Preferences saved."
msgstr "Преференциите се снимени."
#: ../actions/profilesettings.php:57
#, fuzzy
msgid "Preferred language"
msgstr "Преференции"
#: ../lib/util.php:328
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Проблем во снимањето на известувањето."
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
msgid "Profile URL"
msgstr "URL на профилот"
#: ../actions/profilesettings.php:34
msgid "Profile settings"
msgstr "Поставки на профилот"
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
msgid "Profile unknown"
msgstr "Непознат профил"
#: ../actions/public.php:54
msgid "Public Stream Feed"
msgstr "Јавен канал"
#: ../actions/public.php:33
msgid "Public timeline"
msgstr "Јавна историја"
#: ../actions/imsettings.php:79
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
#: ../actions/emailsettings.php:94
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76
msgid "Recent Tags"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:166
msgid "Recover"
msgstr "Пронајди"
#: ../actions/recoverpassword.php:156
msgid "Recover password"
msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
#: ../actions/recoverpassword.php:67
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
msgid "Register"
msgstr "Регистрирај се"
#: ../actions/register.php:28
#, fuzzy
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Тој прекар не е дозволен."
#: ../actions/register.php:200
msgid "Registration successful"
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:120
msgid "Reject"
msgstr "Одбиј"
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176
msgid "Remember me"
msgstr "Запамети ме"
#: ../actions/updateprofile.php:70
msgid "Remote profile with no matching profile"
msgstr "Оддалечениот профил нема одговарачки профил"
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Оддалечена претплата"
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: ../actions/openidsettings.php:68
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Отстрани го OpenID-то"
#: ../actions/openidsettings.php:73
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Ако го остраните Вашето единствено OpenID, тогаш нема да можете да се "
"пријавите. Ако треба да го отстраните, прво додајте друг OpenID."
#: ../lib/stream.php:55
msgid "Replies"
msgstr "Одговори"
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Одговори испратени до %s"
#: ../actions/recoverpassword.php:183
msgid "Reset"
msgstr "Ресетирај"
#: ../actions/recoverpassword.php:173
msgid "Reset password"
msgstr "Рестетирај ја лозинката"
#: ../lib/settingsaction.php:99
msgid "SMS"
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:67
msgid "SMS Phone number"
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:33
#, fuzzy
msgid "SMS Settings"
msgstr "Поставки за IM"
#: ../lib/mail.php:219
#, fuzzy
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Нема код за потврда."
#: ../actions/recoverpassword.php:182
msgid "Same as password above"
msgstr "Исто како лозинката погоре"
#: ../actions/register.php:156
#, fuzzy
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Исто како лозинката погоре"
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#: ../actions/noticesearch.php:80
msgid "Search Stream Feed"
msgstr "Барај во каналот"
#: ../actions/noticesearch.php:30
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Барајте известувања на %%site.name%% според нивната содржина. Термините "
"одделете ги со празни места. Најмала должина е 3 знаци."
#: ../actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Барајте луѓе на %%site.name%% според нивното име, локација или интереси. "
"Термините одделете ги со празни места. Најмала должина е 3 знаци."
#: ../actions/smssettings.php:296
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:88
#, fuzzy
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Испраќај ми известувања преку Jabber/GTalk."
#: ../actions/imsettings.php:70
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Испраќај ми известувања преку Jabber/GTalk."
#: ../actions/smssettings.php:97
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:76
#, fuzzy
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Испраќај ми известувања преку Jabber/GTalk."
#: ../lib/util.php:304
msgid "Settings"
msgstr "Поставки"
#: ../actions/profilesettings.php:192
msgid "Settings saved."
msgstr "Поставките се снимени."
#: ../actions/tag.php:60
msgid "Showing most popular tags from the last week"
msgstr ""
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Некој друг веќе го користи ова OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
msgid "Something weird happened."
msgstr "Нешто чудно се случи."
#: ../scripts/maildaemon.php:58
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
#: ../scripts/maildaemon.php:54
#, fuzzy
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
#: ../lib/util.php:330
msgid "Source"
msgstr "Изворен код"
#: ../actions/showstream.php:296
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Зачуваниот OpenID не е пронајден."
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
#: ../actions/showstream.php:197
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Претплатници"
#: ../actions/userauthorization.php:310
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Претплатата е одобрена"
#: ../actions/userauthorization.php:320
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Претплатата е одбиена"
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
#: ../actions/subscriptions.php:27
msgid "Subscriptions"
msgstr "Претплати"
#: ../actions/avatar.php:87
msgid "System error uploading file."
msgstr "Системска грешка при товарањето на датотеката."
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../lib/searchaction.php:104
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../actions/noticesearch.php:34
msgid "Text search"
msgstr "Текстуално пребарување"
#: ../actions/openidsettings.php:140
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Овој OpenID не Ви припаѓа Вам."
#: ../actions/confirmaddress.php:52
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
#: ../actions/confirmaddress.php:43
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
#: ../actions/emailsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Ова Jabber ID му припаќа на друг корисник."
#: ../actions/avatar.php:80
msgid "That file is too big."
msgstr "Датотеката е преголема."
#: ../actions/imsettings.php:170
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
#: ../actions/emailsettings.php:188
#, fuzzy
msgid "That is already your email address."
msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
#: ../actions/smssettings.php:188
#, fuzzy
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
#: ../actions/imsettings.php:233
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
#: ../actions/emailsettings.php:249
#, fuzzy
msgid "That is not your email address."
msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
#: ../actions/smssettings.php:257
#, fuzzy
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
#: ../actions/smssettings.php:233
#, fuzzy
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
#: ../actions/smssettings.php:191
#, fuzzy
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Ова Jabber ID му припаќа на друг корисник."
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
#, fuzzy
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
#: ../actions/confirmaddress.php:92
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
#: ../actions/smssettings.php:274
msgid "The address was removed."
msgstr "Адресата е отстранета."
#: ../actions/userauthorization.php:312
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Претплатата е одобрена, но нема вратено URL. Проверете ги инструкциите за "
"местото за да видите како да ја одобрите претплатата. Вашиот белег за "
"претплата е:"
#: ../actions/userauthorization.php:322
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Претплатата е одбиена, но нема вратено URL. Проверете ги инструкциите за "
"местото за да видите како целосно да ја одбиете претплатата."
#: ../actions/subscribers.php:35
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Ова се луѓето што ги следат известувањата на %s."
#: ../actions/subscribers.php:33
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите известувања."
#: ../actions/subscriptions.php:35
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Ова се луѓето чии известувања ги следи %s."
#: ../actions/subscriptions.php:33
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Ова се луѓето чии известувања ги следите."
#: ../actions/invite.php:89
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:88
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
#: ../lib/openid.php:195
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Овој формулар треба автоматски да се испрати. Ако тоа не се случи, кликнете "
"на копчето „Испрати“ за да одите до Вашиот OpenID снабдувач."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Ова е прв пат како се пријавивте на %s и затоа морам да го поврземе Вашиот "
"OpenID со локална сметка. Можете да креирате нова сметка или да се поврзете "
"со тековната сметка - ако ја имате."
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
msgid "This method requires a POST."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:164
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:107
msgid "Timezone not selected."
msgstr ""
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"За да се претплатите, може да се [пријавите](%%action.login%%) или да се "
"[регистрирате](%%action.register%%). Ако имате сметка на [компатибилно место "
"за микро блогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го URL-то на Вашиот профил "
"подолу."
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго место."
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL на Вашиот профил на друго компатибилно место за микроблогирање."
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Неочекувано испраќање на формулар."
#: ../actions/recoverpassword.php:276
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Неочекувано ресетирање на лозинка."
#: ../index.php:57
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
msgid "Unknown version of OMB protocol."
msgstr "Непозната верзија на протоколот OMB."
#: ../lib/util.php:269
msgid ""
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
"contributors and available under the "
msgstr ""
"Освен ако не е поинаку назначено, содржината на ова место е авторско право "
"на придонесувачите и е достапна под"
#: ../actions/confirmaddress.php:48
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Непознат тип на адреса %s"
#: ../actions/showstream.php:209
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Откажи ја претплатата"
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
msgid "Unsupported OMB version"
msgstr "Неподдржнана верзија на ОМВ"
#: ../actions/avatar.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
#: ../lib/settingsaction.php:100
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:103
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:68
msgid "Upload"
msgstr "Товари"
#: ../actions/avatar.php:27
msgid ""
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
"share."
msgstr ""
"Тука можете да поставите нов „аватар“ (косиничка слика). Не можете да ја "
"менувате сликата откако ќе ја товарите, па затоа погрижете се да личи на "
"квадрат. Сликата мора да биде под истата лиценца како ова место. Користете "
"слика која е Ваша и која сакате да ја споделите."
#: ../lib/settingsaction.php:91
#, fuzzy
msgid "Upload a new profile image"
msgstr "Информациите за новиот профил не може да се снимат"
#: ../actions/invite.php:114
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Се користи само за надградби, објави и пронаоѓање на лозинка."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
msgid "User being listened to doesn't exist."
msgstr "Корисникот кој го следите не постои."
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
#: ../actions/twitapiusers.php:82
msgid "User has no profile."
msgstr "Корисникот нема профил."
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
msgid "User nickname"
msgstr "Прекар на корисникот"
#: ../actions/twitapiusers.php:75
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "Зачуваниот OpenID не е пронајден."
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:1159
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Што има %s?"
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Држава“."
#: ../actions/updateprofile.php:128
#, php-format
msgid "Wrong image type for '%s'"
msgstr "Погрешен тип на слика за '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:123
#, php-format
msgid "Wrong size image at '%s'"
msgstr "Погрешна големина на слика на '%s'"
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Веќе го имате овој OpenID!"
#: ../actions/deletenotice.php:37
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:31
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Веќе сте пријавени!"
#: ../actions/invite.php:81
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr ""
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
msgid "You are not friends with the specified user."
msgstr ""
#: ../actions/password.php:27
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
msgstr "Овде можете да ја промените лозинката. Одберете добра лозинка!"
#: ../actions/register.php:135
msgid "You can create a new account to start posting notices."
msgstr "Можете да креирате нова сметка за да испраќате известувања."
#: ../actions/smssettings.php:28
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: ../actions/openidsettings.php:86
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Можте да отстраните OpenID од Вашата сметка со кликање на копчето „Отстрани“."
#: ../actions/imsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Можете да примате и праќате известувања преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%"
"doc.im%%). Подолу "
#: ../actions/profilesettings.php:27
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
"повеќе за Вас."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
#: ../actions/updateprofile.php:63
msgid "You did not send us that profile"
msgstr "Не ни го испративте тој профил."
#: ../lib/mail.php:147
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:31
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:103
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:149
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Идентификувани сте. Подолу можете да внесете нова лозинка."
#: ../actions/openidlogin.php:67
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Вашето URL за OpenID"
#: ../actions/recoverpassword.php:164
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
"регистриравте."
#: ../actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) Ви овозможува да се пријавувате на многу места со "
"истата корисничка сметка. Овде можете да ги уредите Вашите поврзани OpenID-"
"ја."
#: ../lib/util.php:943
msgid "a few seconds ago"
msgstr "пред неколку секунди"
#: ../lib/util.php:955
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "пред %d денови"
#: ../lib/util.php:951
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "пред %d часа"
#: ../lib/util.php:947
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"
#: ../lib/util.php:959
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "пред %d месеци"
#: ../lib/util.php:953
msgid "about a day ago"
msgstr "пред еден ден"
#: ../lib/util.php:945
msgid "about a minute ago"
msgstr "пред една минута"
#: ../lib/util.php:957
msgid "about a month ago"
msgstr "пред еден месец"
#: ../lib/util.php:961
msgid "about a year ago"
msgstr "пред една година"
#: ../lib/util.php:949
msgid "about an hour ago"
msgstr "пред еден час"
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
msgid "delete"
msgstr ""
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
#: ../lib/stream.php:117
msgid "in reply to..."
msgstr "во одговор на..."
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
#: ../lib/stream.php:124
msgid "reply"
msgstr "одговор"
#: ../actions/password.php:44
msgid "same as password above"
msgstr "исто како лозинката погоре"
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
#, fuzzy
msgid "unsupported file type"
msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
#: ../lib/util.php:1309
msgid "« After"
msgstr "« Следни"
#~ msgid "Couldn't confirm email."
#~ msgstr "Адресата за е-пошта неможе да се потврди."
#~ msgid "Couldn't create subscription."
#~ msgstr "Не може да се креира претплатата"
#~ msgid "Error inserting notice"
#~ msgstr "Грешка во внесувањето на известувањето"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Јавен"