gnu-social/locale/ja/LC_MESSAGES/statusnet.po

6169 lines
193 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Japanese
#
# Author@translatewiki.net: Aotake
# Author@translatewiki.net: Fryed-peach
# Author@translatewiki.net: Sonoda
# Author@translatewiki.net: Whym
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:15:17+0000\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62295); Translate extension (2010-01-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ja\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
msgid "Access"
msgstr "アクセス"
#: actions/accessadminpanel.php:65
msgid "Site access settings"
msgstr "サイトアクセス設定"
#: actions/accessadminpanel.php:158
msgid "Registration"
msgstr "登録"
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
#: actions/accessadminpanel.php:163
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "匿名ユーザー(ログインしていません)がサイトを見るのを禁止しますか?"
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgid "Invite only"
msgstr "招待のみ"
#: actions/accessadminpanel.php:169
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "招待のみ登録する"
#: actions/accessadminpanel.php:173
msgid "Closed"
msgstr "閉じられた"
#: actions/accessadminpanel.php:175
msgid "Disable new registrations."
msgstr "新規登録を無効。"
#: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
#: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
#: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
#: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
#: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: actions/accessadminpanel.php:189
msgid "Save access settings"
msgstr "アクセス設定の保存"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
msgid "No such page"
msgstr "そのようなページはありません。"
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
#: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
#: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
msgid "No such user."
msgstr "そのようなユーザはいません。"
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s と友人、ページ %2$d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s と友人"
#: actions/all.php:99
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s の友人のフィード (RSS 1.0)"
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s の友人のフィード (RSS 2.0)"
#: actions/all.php:115
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "%s の友人のフィード (Atom)"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "これは %s と友人のタイムラインです。まだ誰も投稿していません。"
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
"してみたり、何か投稿してみましょう。"
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"プロフィールから [%1$s さんに合図](../%2$s) したり、[知らせたいことについて投"
"稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s) したりできます。"
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"[アカウントを登録](%%%%action.register%%%%) して %s さんに合図したり、お知ら"
"せを送ってみませんか。"
#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr "あなたと友人"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
#: actions/apitimelinehome.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
#: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
#: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
#: actions/apitimelineuser.php:166 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr "API メソッドが見つかりません。"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
#: actions/apistatusesupdate.php:118
msgid "This method requires a POST."
msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
"「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
"sms, im, none"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
msgid "Could not update user."
msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
msgid "Could not save profile."
msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
"できませんでした。"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
msgid "Could not update your design."
msgstr "デザインを更新できませんでした。"
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "メッセージの本文がありません!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "お気に入りを作成できません。"
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "ユーザをフォローできませんでした: ユーザが見つかりません。"
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr ""
"ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
"できません。"
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "有効なニックネームではありません。"
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "フルネームが長すぎます。255字まで"
#: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "記述が長すぎます。最長140字"
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "場所が長すぎます。255字まで"
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "別名が多すぎます! 最大 %d。"
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "不正な別名: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
msgid "Group not found!"
msgstr "グループが見つかりません!"
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "このグループのメンバーではありません。"
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s のグループ"
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s グループ"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "%s 上のグループ"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
#: actions/apioauthauthorize.php:106
msgid "Invalid token."
msgstr "不正なトークン。"
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "OAuth アプリケーションユーザの削除時DBエラー。"
#: actions/apioauthauthorize.php:185
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
"リクエストトークン %s は承認されました。 アクセストークンとそれを交換してくだ"
"さい。"
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr "アクセスを許可または拒絶"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
#: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr "拒絶"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr "許可"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
#: actions/apistatusesretweet.php:83
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
#: actions/apistatusesretweet.php:91
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "すでにつぶやきを繰り返しています。"
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "ステータスを削除しました。"
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "長すぎます。つぶやきは最大 140 字までです。"
#: actions/apistatusesupdate.php:202
msgid "Not found"
msgstr "みつかりません"
#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "サポート外の形式です。"
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s のタイムライン"
#: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "%1$s から %2$s 上の更新をしました!"
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s について更新"
#: actions/apitimelinementions.php:127
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s のパブリックタイムライン"
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "皆からの %s アップデート!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "%s への返信"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "%s の返信"
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
#: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "見つかりません。"
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "そのような添付はありません。"
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
#: actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "ニックネームがありません。"
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "サイズがありません。"
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "不正なサイズ。"
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "アバター"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
#: actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "アバター設定"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "切り取り"
#: actions/avatarsettings.php:328
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
#: actions/avatarsettings.php:366
msgid "Avatar updated."
msgstr "アバターが更新されました。"
#: actions/avatarsettings.php:369
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
#: actions/avatarsettings.php:393
msgid "Avatar deleted."
msgstr "アバターが削除されました。"
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "ユーザをブロック"
#: actions/block.php:130
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
"たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
"どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
#: actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "No"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
msgid "Do not block this user"
msgstr "このユーザをアンブロックする"
#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
#: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "このユーザをブロックする"
#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
#: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
msgid "No such group."
msgstr "そのようなグループはありません。"
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
#: actions/blockedfromgroup.php:281
msgid "Unblock user from group"
msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "アンブロック"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "このユーザをアンブロックする"
#: actions/bookmarklet.php:50
msgid "Post to "
msgstr "投稿"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "確認コードがありません。"
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "確認コードが見つかりません。"
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "ユーザを更新できません"
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "メール承認を削除できません"
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm address"
msgstr "アドレスの確認"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "会話"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "つぶやき"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1195
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "アプリケーション削除"
#: actions/deleteapplication.php:149
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
"ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
#: actions/deleteapplication.php:156
msgid "Do not delete this application"
msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
#: actions/deleteapplication.php:160
msgid "Delete this application"
msgstr "このアプリケーションを削除"
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "ログインしていません。"
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "このつぶやきを削除できません。"
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
"すことはできません。"
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "つぶやき削除"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "このつぶやきを削除できません。"
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
msgid "Delete this notice"
msgstr "このつぶやきを削除"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "ユーザを削除できません"
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "ユーザ削除"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
"ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "このユーザを削除"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
#: actions/designadminpanel.php:275
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "不正なロゴ URL"
#: actions/designadminpanel.php:279
#, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "テーマが利用できません: %s"
#: actions/designadminpanel.php:375
msgid "Change logo"
msgstr "ロゴの変更"
#: actions/designadminpanel.php:380
msgid "Site logo"
msgstr "サイトロゴ"
#: actions/designadminpanel.php:387
msgid "Change theme"
msgstr "テーマ変更"
#: actions/designadminpanel.php:404
msgid "Site theme"
msgstr "サイトテーマ"
#: actions/designadminpanel.php:405
msgid "Theme for the site."
msgstr "サイトのテーマ"
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "バックグラウンドイメージの変更"
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "バックグラウンド"
#: actions/designadminpanel.php:427
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイルサ"
"イズは %1$s。"
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "オン"
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。"
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "タイルバックグラウンドイメージ"
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "色の変更"
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "リンク"
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "デフォルトを使用"
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "デフォルトへリセットする"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "デザインの保存"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "お気に入りに加える"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "アプリケーション編集"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "名前は必須です。"
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "名前が長すぎます。最大255字まで"
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "概要が必要です。"
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr "ソースURLが長すぎます。"
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "ソースURLが不正です。"
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "組織が必要です。"
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "組織が長すぎます。最大255字"
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "組織のホームページが必要です。"
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr "コールバックが長すぎます。"
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "コールバックURLが不正です。"
#: actions/editapplication.php:258
msgid "Could not update application."
msgstr "アプリケーションを更新できません。"
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "%s グループを編集"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "記述が長すぎます。(最長 %d 字)"
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "グループを更新できません。"
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
msgid "Could not create aliases."
msgstr "別名を作成できません。"
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "オプションが保存されました。"
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email settings"
msgstr "メール設定"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "住所"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
"かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
#: lib/applicationeditform.php:332
msgid "Cancel"
msgstr "中止"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "入ってくるメール"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "New"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
"だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
"い。"
#: actions/emailsettings.php:174
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "設定が保存されました。"
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "メールアドレスがありません。"
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
#: actions/siteadminpanel.php:143
msgid "Not a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "承認コードを追加できません"
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
"ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
"ださい。"
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "承認待ちのものはありません。"
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "その IM アドレスは不正です。"
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "承認作業が中止されました。"
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "アドレスは削除されました。"
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "お気に入りをやめる"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "人気のつぶやき"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
"ん。"
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
"加える最初になってください。"
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
"気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "フィーチャーされたユーザ"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "つぶやきIDがありません。"
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "つぶやきがありません。"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "そのような添付はありません。"
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "アップロードされた添付はありません。"
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "想定外のレスポンスです!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "認証されていません。"
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
"リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "そのようなファイルはありません。"
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "ファイルを読み込めません。"
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "プロファイル記述がありません。"
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "グループ記述がありません。"
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
msgid "Block user from group"
msgstr "グループからユーザをブロック"
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
"除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
#: actions/groupblock.php:178
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Block this user from this group"
msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "ID がありません。"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
#: actions/groupdesignsettings.php:141
msgid "Group design"
msgstr "グループデザイン"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカス"
"タマイズしてください。"
#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "あなたのデザインを更新できません。"
#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "デザイン設定が保存されました。"
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "グループロゴ"
#: actions/grouplogo.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
"%s。"
#: actions/grouplogo.php:178
msgid "User without matching profile."
msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
#: actions/grouplogo.php:362
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "ロゴが更新されました。"
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s グループメンバー"
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "このグループのユーザのリスト。"
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#: actions/groupmembers.php:443
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
#: actions/groupmembers.php:475
msgid "Make Admin"
msgstr "管理者にする"
#: actions/groupmembers.php:475
msgid "Make this user an admin"
msgstr "このユーザを管理者にする"
#: actions/grouprss.php:133
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "グループ、ページ %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
"ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
"文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
"うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
"(%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "新しいグループを作成"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
"り。3字以上。"
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "グループの検索"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "結果なし。"
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
"action.newgroup%%)できます。"
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
"%%) しないのか!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "ブロックの削除エラー"
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM settings"
msgstr "IM設定"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
"す。下のアドレスを設定して下さい。"
#: actions/imsettings.php:89
msgid "IM is not available."
msgstr " が利用不可。"
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "確認された最新の Jabber/GTakk アドレス"
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
"たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM address"
msgstr "IMアドレス"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"\"UserName@example.org\" といった Jabber または GTalk のアドレス。まず、%s を"
"IMクライアントやGTalkに追加して下さい。"
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Jabber/GTalk で私に通知を送って下さい。"
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
"い。"
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "私のJabber/GTalkアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Jabbar ID はありません。"
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "有効な Jabber ID ではありません。"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "その Jabber ID は既にあなたのものです。"
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
"ようにするには%sを承認してください。"
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "その Jabber ID はあなたのものではありません。"
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "%s の受信箱"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "招待は無効にされました。"
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "他のユーザが%sを使用するよう誘うためにはログインしなければなりません。"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "招待を送りました。"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "新しいユーザを招待"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr ""
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
"た:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "招待を以下の人々に送信しました:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
"しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "メールアドレス"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "パーソナルメッセージ"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
msgid "Send"
msgstr "投稿"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s があなたを %2$s へ招待しました (%3$s)。\n"
"\n"
"%2$s はあなたの知り合いやあなたが興味をもっている人物の最新の情報を得ることが"
"できる、マイクロブログサービスです。\n"
"\n"
"また、あなたの最新の情報やあなたの考えていること、生活を、あなたのことを知っ"
"ている人と共有することができます。あなたと同じ興味をもつ人々と出会う目的でも"
"優れたサービスです。\n"
"\n"
"%1$s の言葉:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%2$s における %1$s のプロフィールページを以下で見ることができます:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"このサービスを試してみたい場合は以下のリンクをクリックしてこの招待に応じてく"
"ださい。\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"そうでない場合はこのメッセージを無視することができます。お時間をいただきあり"
"がとうございました。\n"
"\n"
"%2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
#: actions/joingroup.php:131
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
#: actions/leavegroup.php:127
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "既にログインしています。"
#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr "サイトへログイン"
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "ログイン状態を保持"
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
"て下さい。"
#: actions/login.php:270
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
"か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "現在のステータスはありません"
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "新しいアプリケーション"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr "ソースURLが必要です。"
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "アプリケーションを作成できません。"
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "新しいグループ"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "新しいメッセージ"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
#: lib/command.php:475
msgid "No content!"
msgstr "コンテンツがありません!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "受取人が書かれていません。"
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "メッセージを送りました"
#: actions/newmessage.php:185
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "ダイレクトメッセージを %s に送りました"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax エラー"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "新しいつぶやき"
#: actions/newnotice.php:211
msgid "Notice posted"
msgstr "つぶやきを投稿しました"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "テキスト検索"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
"ください!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
"[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "%s で更新"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
"をしていません。"
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "合図を送った"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "合図を送った!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth アプリケーション"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "接続されたアプリケーション"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr "あなたのアカウントにアクセスする以下のアプリケーションを許可しました。"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
msgid "Unable to revoke access for app: "
msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
#, php-format
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
"あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
"ません。"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr "開発者は彼らのアプリケーションのために登録設定を編集できます "
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "つぶやきにはプロファイルはありません。"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%2$s における %1$ のステータス"
#: actions/oembed.php:157
msgid "content type "
msgstr "内容種別 "
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr "だけ "
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
#: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
msgid "Not a supported data format."
msgstr "サポートされていないデータ形式。"
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "ピープル検索"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "つぶやき検索"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "その他の設定"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "他のオプションを管理。"
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr "(フリーサービス)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "URLを短くします"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "使用する自動短縮サービス。"
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "プロファイルデザインを表示"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示"
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。最大50字"
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "%s の送信箱"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
"す。"
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "パスワードの変更"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "パスワードを変更します。"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "パスワード変更"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "古いパスワード"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6文字以上"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "パスワード確認"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "上と同じパスワード"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "古いパスワードが間違っています。"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "パスワードが保存されました。"
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr "パスと StatusNet サイトのサーバー設定"
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "テーマディレクトリが読み込めません: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr "アバターディレクトリに書き込みできません: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr "バックグラウンドディレクトリに書き込みできません : %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:311
msgid "Site"
msgstr "サイト"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr "サイトのサーバーホスト名"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path"
msgstr "サイトパス"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr "ロケールのパス"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr "テーマサーバー"
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr "テーマパス"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr "テーマディレクトリ"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "アバター"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "アバターサーバー"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatar path"
msgstr "アバターパス"
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "アバターディレクトリ"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "バックグラウンド"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "バックグラウンドサーバー"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr "バックグラウンドパス"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
#: actions/pathsadminpanel.php:320
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Never"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "ときどき"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "いつも"
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 使用"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "SSL 使用時"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "SSLサーバ"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
#: actions/pathsadminpanel.php:352
msgid "Save paths"
msgstr "保存パス"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
"上。"
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "ピープルサーチ"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "正しいタグではありません: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s - ページ %2$d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "不正なつぶやき内容"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"つぶやきライセンス %1$s はサイトライセンス %2$s と互換性がありません。"
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "プロファイル設定"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
"す。"
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "プロファイル情報"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
#: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "自己紹介"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
"りで"
#: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "ご希望の言語"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "自己紹介が長すぎます (最長140文字)。"
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
msgid "Timezone not selected."
msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "不正なタグ: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:302
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
#: actions/profilesettings.php:359
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "場所情報を保存できません。"
#: actions/profilesettings.php:371
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "プロファイルを保存できません"
#: actions/profilesettings.php:379
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "タグを保存できません。"
#: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
msgid "Settings saved."
msgstr "設定が保存されました。"
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "パブリックタイムライン"
#: actions/public.php:159
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:163
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:167
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
#: actions/public.php:187
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
"せん。"
#: actions/public.php:190
msgid "Be the first to post!"
msgstr "投稿する1番目になってください!"
#: actions/public.php:194
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
"してください!"
#: actions/public.php:241
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
"net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
"族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
"%))"
#: actions/public.php:246
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
"net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) サービス。"
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "パブリックタグクラウド"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
"まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "投稿する1番目になってください!"
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
"してください!"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "タグクラウド"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "既にログイン済みです。"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "そのような回復コードはありません。"
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "回復コードではありません。"
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "確認コードにエラーがあります。"
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
"アドレスに新しいものを送らせることができます。"
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。 "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "パスワード回復"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "回復"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードをリセット"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "パスワードを回復"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "不明なアクション"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6文字以上。忘れないでください"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "アドレス確認保存エラー"
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "ユーザ設定エラー"
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
#: actions/register.php:92
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "すみません、不正な招待コード。"
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "登録成功"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "登録"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "登録は許可されていません。"
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
#: actions/register.php:343
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
"同僚にリンクできます。 "
#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く。必須です。"
#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6文字以上。必須です。"
#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "上のパスワードと同じです。 必須。"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
#: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "メール"
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "長い名前"
#: actions/register.php:494
msgid "My text and files are available under "
msgstr "次の下でテキスト及びファイルを利用可能 "
#: actions/register.php:496
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: actions/register.php:497
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
#: actions/register.php:538
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
"始めることができます。\n"
"\n"
"* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
"* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
"タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
"* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
"peoplesearch%%%%) する\n"
"* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
"なたのことをより詳しく知らせる\n"
"* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
"\n"
"参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
"で使ってくれることを願っています。"
#: actions/register.php:562
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
"ようにしてください)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
"register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
"openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
"い."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "リモートフォロー"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "リモートユーザーをフォロー"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "ユーザのニックネーム"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "プロファイルURL"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:365
msgid "Subscribe"
msgstr "フォロー"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "不正なプロファイルURL。形式不備"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"有効なプロファイルURLではありません。YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
"な XRDS 定義)"
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
"それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "リクエストトークンを取得できません"
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "つぶやきがありません。"
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
msgid "Repeated"
msgstr "繰り返された"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "繰り返されました!"
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "%s への返信"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
#: actions/replies.php:144
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:151
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
"これは %1$s への返信を表示したタイムラインです、しかし %2$s はまだつぶやきを"
"受け取っていません。"
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
"ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"あなたは [%1$s に合図](../%2$s) するか、[その人宛てに何かを投稿](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)することができます。"
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:336
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr "この StatusNet サイトのセッション設定。"
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "セッションの扱い"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "セッションデバッグ"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
#: actions/useradminpanel.php:293
msgid "Save site settings"
msgstr "サイト設定の保存"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "アプリケーションプロファイル"
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
#: lib/applicationeditform.php:195
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
msgid "Organization"
msgstr "組織"
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
#: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "概要"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
#: lib/profileaction.php:174
msgid "Statistics"
msgstr "統計データ"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "アプリケーションアクション"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "key と secret のリセット"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "アプリケーション情報"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "リクエストトークンURL"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "アクセストークンURL"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "承認URL"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
"ポートしません。"
#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
"加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
"するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
"加えることおもしろいものを投稿してください:)"
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s はまだお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 なぜ [アカウント登録](%"
"%%%action.register%%%%) しないのですか。そして、彼らがお気に入りに加えるおも"
"しろい何かを投稿しませんか:)"
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s グループ"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "グループプロファイル"
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "ノート"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "別名"
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "グループアクション"
#: actions/showgroup.php:328
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:334
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:340
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "%s グループの FOAF"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "全てのメンバー"
#: actions/showgroup.php:432
msgid "Created"
msgstr "作成日"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
"[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
"する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
"のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
"[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
"する短いメッセージを共有します。"
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr "管理者"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "そのようなメッセージはありません。"
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "つぶやきを削除しました。"
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "タグ付けされた %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s、ページ %2$d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "%s の FOAF"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
"いまは始める良い時でしょう:)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"あなたは、%1$s に合図するか、[またはその人宛に何かを投稿](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s) することができます。"
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
"[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
"%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
"help%%%%))"
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
"[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "%s の繰り返し"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "ユーザは既に黙っています。"
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr "この StatusNet サイトの基本設定。"
#: actions/siteadminpanel.php:132
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
#: actions/siteadminpanel.php:140
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
#: actions/siteadminpanel.php:158
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "不明な言語 \"%s\""
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
#: actions/siteadminpanel.php:177
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
#: actions/siteadminpanel.php:183
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
#: actions/siteadminpanel.php:189
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "General"
msgstr "一般"
#: actions/siteadminpanel.php:242
msgid "Site name"
msgstr "サイト名"
#: actions/siteadminpanel.php:243
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
#: actions/siteadminpanel.php:247
msgid "Brought by"
msgstr "持って来られます"
#: actions/siteadminpanel.php:248
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
"す。"
#: actions/siteadminpanel.php:252
msgid "Brought by URL"
msgstr "URLで、持って来られます"
#: actions/siteadminpanel.php:253
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Default timezone"
msgstr "デフォルトタイムゾーン"
#: actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
#: actions/siteadminpanel.php:281
msgid "Default site language"
msgstr "デフォルトサイト言語"
#: actions/siteadminpanel.php:289
msgid "Snapshots"
msgstr "スナップショット"
#: actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:293
msgid "In a scheduled job"
msgstr "予定されているジョブで"
#: actions/siteadminpanel.php:295
msgid "Data snapshots"
msgstr "データスナップショット"
#: actions/siteadminpanel.php:296
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "レポート URL"
#: actions/siteadminpanel.php:307
msgid "Report URL"
msgstr "レポート URL"
#: actions/siteadminpanel.php:308
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
#: actions/siteadminpanel.php:315
msgid "Limits"
msgstr "制限"
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Text limit"
msgstr "テキスト制限"
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "つぶやきの文字の最大数"
#: actions/siteadminpanel.php:322
msgid "Dupe limit"
msgstr "デュープ制限"
#: actions/siteadminpanel.php:322
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
"いか。"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS 設定"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
"あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
#: actions/smssettings.php:91
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS は利用できません。"
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "確認コード"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMS 電話番号"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
"るかもしれないのを理解しています。"
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "電話番号がありません。"
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "キャリアが選択されていません。"
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
#: actions/smssettings.php:347
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
"コードと指示のために電話をチェックしてください。"
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "それは間違った確認番号です。"
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "携帯電話会社"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "キャリア選択"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
"載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
"ください。"
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "コードが入力されていません"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr "フォローを保存できません。"
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr "ローカルユーザではありません。"
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr "フォローしている"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "フォローされている"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
"あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
"ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
"%%%%)して最初にならないのですか?"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s フォローしている"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
"てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
"あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
"action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
"twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
"ローできます。"
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
#: actions/tag.php:86
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:92
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:98
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "ID引数がありません。"
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "タグ %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "ユーザプロファイル"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "写真"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "タグユーザ"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"あなたはフォローされる人々にタグ付けをすることができるだけか、あなたをフォ"
"ローされているか。"
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "タグをを保存できません。"
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "そのようなタグはありません。"
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "API メソッドが工事中です。"
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "リクエスト内にプロファイルIDがありません。"
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "フォロー解除済み"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"リスニーストリームライセンス %1$s は、サイトライセンス %2$s と互換性があ"
"りません。"
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr "この StatusNet サイトのユーザ設定。"
#: actions/useradminpanel.php:148
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
#: actions/useradminpanel.php:164
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s' はユーザではありません。"
#: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: actions/useradminpanel.php:221
msgid "Bio Limit"
msgstr "自己紹介制限"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
#: actions/useradminpanel.php:230
msgid "New users"
msgstr "新しいユーザ"
#: actions/useradminpanel.php:234
msgid "New user welcome"
msgstr "新しいユーザを歓迎"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
#: actions/useradminpanel.php:240
msgid "Default subscription"
msgstr "デフォルトフォロー"
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
#: actions/useradminpanel.php:250
msgid "Invitations"
msgstr "招待"
#: actions/useradminpanel.php:255
msgid "Invitations enabled"
msgstr "招待が可能"
#: actions/useradminpanel.php:257
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "フォローを承認"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
"フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "承認"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "このユーザーをフォロー"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "このフォローを拒否"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "認証のリクエストがありません。"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "フォローが承認されました"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
"フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
"あなたのフォロートークンは:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "フォローが拒否"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
"フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
"さい。"
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "リスナー URI %s はここでは見つかりません。"
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "リスニー URI %s が長すぎます。"
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "リスニー URI %s はローカルユーザーではありません。"
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "プロファイル URL %s はローカルユーザーではありません。"
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "アバター URL %s が正しくありません。"
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "プロファイルデザイン"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見る"
"方法をカスタマイズしてください。"
#: actions/userdesignsettings.php:282
#, fuzzy
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "あなたのhotdogを楽しんでください!"
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr "もっとグループを検索"
#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
#: actions/version.php:73
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:153
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
msgstr "コントリビュータ"
#: actions/version.php:168
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
#: actions/version.php:174
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#: actions/version.php:180
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: actions/version.php:196 lib/action.php:747
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: actions/version.php:197
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"
#: classes/File.php:144
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
"どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
"ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
"ください。"
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
"これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
#: classes/File.php:161
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
"これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
#: classes/Group_member.php:41
msgid "Group join failed."
msgstr "グループ参加に失敗しました。"
#: classes/Group_member.php:53
msgid "Not part of group."
msgstr "グループの一部ではありません。"
#: classes/Group_member.php:60
msgid "Group leave failed."
msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
#: classes/Login_token.php:76
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "メッセージを追加できません。"
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
#: classes/Notice.php:157
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "ハッシュタグ追加 エラー: %s"
#: classes/Notice.php:214
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
#: classes/Notice.php:218
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
#: classes/Notice.php:223
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
#: classes/Notice.php:229
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
"い。"
#: classes/Notice.php:235
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
#: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
msgid "Problem saving notice."
msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
#: classes/Notice.php:788
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
#: classes/Notice.php:848
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "返信を追加する際にデータベースエラー : %s"
#: classes/Notice.php:1235
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr ""
#: classes/User.php:385
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
#: classes/User_group.php:380
msgid "Could not create group."
msgstr "グループを作成できません。"
#: classes/User_group.php:409
msgid "Could not set group membership."
msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "プロファイル設定の変更"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "アバターのアップロード"
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "パスワードの変更"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "メールの扱いを変更"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
msgid "Design your profile"
msgstr "あなたのプロファイルをデザイン"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "その他のオプション"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr ""
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "名称未設定ページ"
#: lib/action.php:433
msgid "Primary site navigation"
msgstr "プライマリサイトナビゲーション"
#: lib/action.php:439
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: lib/action.php:439
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "パーソナルプロファイルと友人のタイムライン"
#: lib/action.php:441
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "メールアドレス、アバター、パスワード、プロパティの変更"
#: lib/action.php:444
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: lib/action.php:444
msgid "Connect to services"
msgstr "サービスへ接続"
#: lib/action.php:448
msgid "Change site configuration"
msgstr "サイト設定の変更"
#: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "招待"
#: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
#: lib/action.php:458
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
#: lib/action.php:458
msgid "Logout from the site"
msgstr "サイトからログアウト"
#: lib/action.php:463
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成"
#: lib/action.php:466
msgid "Login to the site"
msgstr "サイトへログイン"
#: lib/action.php:469 lib/action.php:732
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: lib/action.php:469
msgid "Help me!"
msgstr "助けて!"
#: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: lib/action.php:472
msgid "Search for people or text"
msgstr "人々かテキストを検索"
#: lib/action.php:493
msgid "Site notice"
msgstr "サイトつぶやき"
#: lib/action.php:559
msgid "Local views"
msgstr "ローカルビュー"
#: lib/action.php:625
msgid "Page notice"
msgstr "ページつぶやき"
#: lib/action.php:727
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "セカンダリサイトナビゲーション"
#: lib/action.php:734
msgid "About"
msgstr "About"
#: lib/action.php:736
msgid "FAQ"
msgstr "よくある質問"
#: lib/action.php:740
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:743
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
#: lib/action.php:745
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: lib/action.php:749
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#: lib/action.php:751
msgid "Badge"
msgstr "バッジ"
#: lib/action.php:779
msgid "StatusNet software license"
msgstr "StatusNet ソフトウェアライセンス"
#: lib/action.php:782
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
"イクロブログサービスです。 "
#: lib/action.php:784
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。 "
#: lib/action.php:786
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
"いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
#: lib/action.php:801
msgid "Site content license"
msgstr "サイト内容ライセンス"
#: lib/action.php:806
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#: lib/action.php:811
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
#: lib/action.php:814
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
#: lib/action.php:826
msgid "All "
msgstr "全て "
#: lib/action.php:831
msgid "license."
msgstr "ライセンス。"
#: lib/action.php:1130
msgid "Pagination"
msgstr "ページ化"
#: lib/action.php:1139
msgid "After"
msgstr "<<後"
#: lib/action.php:1147
msgid "Before"
msgstr "前>>"
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
#: lib/adminpanelaction.php:107
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
#: lib/adminpanelaction.php:206
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() は実装されていません。"
#: lib/adminpanelaction.php:235
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
#: lib/adminpanelaction.php:258
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "デザイン設定を削除できません。"
#: lib/adminpanelaction.php:312
msgid "Basic site configuration"
msgstr "基本サイト設定"
#: lib/adminpanelaction.php:317
msgid "Design configuration"
msgstr "デザイン設定"
#: lib/adminpanelaction.php:322
msgid "User configuration"
msgstr "ユーザ設定"
#: lib/adminpanelaction.php:327
msgid "Access configuration"
msgstr "アクセス設定"
#: lib/adminpanelaction.php:332
msgid "Paths configuration"
msgstr "パス設定"
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Sessions configuration"
msgstr "セッション設定"
#: lib/apiauth.php:95
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
"いません。"
#: lib/apiauth.php:273
#, php-format
msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
msgstr ""
#: lib/applicationeditform.php:136
msgid "Edit application"
msgstr "アプリケーション編集"
#: lib/applicationeditform.php:184
msgid "Icon for this application"
msgstr "このアプリケーションのアイコン"
#: lib/applicationeditform.php:204
#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
#: lib/applicationeditform.php:207
msgid "Describe your application"
msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "Source URL"
msgstr "ソース URL"
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
#: lib/applicationeditform.php:230
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "組織のホームページのURL"
#: lib/applicationeditform.php:236
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
#: lib/applicationeditform.php:258
msgid "Browser"
msgstr "ブラウザ"
#: lib/applicationeditform.php:274
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: lib/applicationeditform.php:275
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
#: lib/applicationeditform.php:297
msgid "Read-only"
msgstr "リードオンリー"
#: lib/applicationeditform.php:315
msgid "Read-write"
msgstr "リードライト"
#: lib/applicationeditform.php:316
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
"ライト"
#: lib/applicationlist.php:154
msgid "Revoke"
msgstr "取消し"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr "プロバイダ"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "この添付が現れるつぶやき"
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "この添付のタグ"
#: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
msgid "Password changing failed"
msgstr "パスワード変更に失敗しました"
#: lib/authenticationplugin.php:233
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "パスワード変更は許可されていません"
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "コマンド結果"
#: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "コマンド完了"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "コマンド失敗"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
#: lib/command.php:88
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "ユーザを更新できません"
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
#: lib/command.php:99
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "%s へ合図を送りました"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"フォローしている: %1$s\n"
"フォローされている: %2$s\n"
"つぶやき: %3$s"
#: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
#: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
#: lib/command.php:523
msgid "User has no last notice"
msgstr "ユーザはまだつぶやいていません"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
#: lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "あなたは既にそのグループに参加しています。"
#: lib/command.php:231
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "ユーザ %s はグループ %s に参加できません"
#: lib/command.php:236
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s はグループ %s に参加しました"
#: lib/command.php:275
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除することができません"
#: lib/command.php:280
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s はグループ %s に残りました。"
#: lib/command.php:309
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "フルネーム: %s"
#: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "場所: %s"
#: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "ホームページ: %s"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "About: %s"
#: lib/command.php:349
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "メッセージが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
#: lib/command.php:367
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "ダイレクトメッセージを %s に送りました"
#: lib/command.php:369
msgid "Error sending direct message."
msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
#: lib/command.php:413
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "自分のつぶやきを繰り返すことはできません"
#: lib/command.php:418
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "すでにこのつぶやきは繰り返されています"
#: lib/command.php:426
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
#: lib/command.php:428
msgid "Error repeating notice."
msgstr "つぶやき繰り返しエラー"
#: lib/command.php:482
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
#: lib/command.php:491
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "%s へ返信を送りました"
#: lib/command.php:493
msgid "Error saving notice."
msgstr "つぶやき保存エラー。"
#: lib/command.php:547
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "フォローするユーザの名前を指定してください"
#: lib/command.php:554
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s をフォローしました"
#: lib/command.php:575
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
#: lib/command.php:582
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "%s のフォローをやめる"
#: lib/command.php:600 lib/command.php:623
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
#: lib/command.php:603
msgid "Notification off."
msgstr "通知オフ。"
#: lib/command.php:605
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "通知をオフできません。"
#: lib/command.php:626
msgid "Notification on."
msgstr "通知オン。"
#: lib/command.php:628
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "通知をオンできません。"
#: lib/command.php:641
msgid "Login command is disabled"
msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
#: lib/command.php:652
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr "このリンクは、かつてだけ使用可能であり、2分間だけ良いです: %s"
#: lib/command.php:668
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
#: lib/command.php:670
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
#: lib/command.php:690
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "誰もフォローしていません。"
#: lib/command.php:692
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
#: lib/command.php:712
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
#: lib/command.php:714
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
#: lib/command.php:728
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:135
msgid "No configuration file found. "
msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
#: lib/common.php:136
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
#: lib/common.php:138
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
"あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
"ん。"
#: lib/common.php:139
msgid "Go to the installer."
msgstr "インストーラへ。"
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "SMSでの更新"
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgid "Connections"
msgstr "接続"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "承認された接続アプリケーション"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "データベースエラー"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "ファイルアップロード"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは 2MB で"
"す。"
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "デフォルトのデザインを回復。"
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "お気に入り"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "データのエクスポート"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "タグのフィルター"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "全て"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "移動"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "グループやトピックを記述"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "グループやトピックを %d 字以内記述"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s ブロックユーザ"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "%s グループプロパティを編集"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "%s ロゴの追加や編集"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "%s デザインの追加や編集"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "メンバー数が多いグループ"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "投稿が多いグループ"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
#: lib/imagefile.php:75
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "不完全なアップロード。"
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "サポート外の画像形式です。"
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "ファイルを紛失。"
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "不明なファイルタイプ"
#: lib/imagefile.php:217
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: lib/imagefile.php:219
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: lib/jabber.php:220
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:400
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "参加"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "離れる"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "メールアドレス確認"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"こんにちは、%s\n"
"\n"
"だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
"\n"
"もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
"\n"
"ありがとうございます。\n"
"%s\n"
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
#: lib/mail.php:241
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"忠実である、あなたのもの、\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "自己紹介: %s"
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
#: lib/mail.php:289
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
"\n"
"%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
"\n"
"%3$s でより多くのメール指示。\n"
"\n"
"忠実である、あなたのもの、\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s の状態"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS確認"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "あなたは %s に合図されています"
#: lib/mail.php:467
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
"ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
"\n"
"それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
"\n"
"敬具\n"
"%4$s\n"
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
#: lib/mail.php:514
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
"\n"
"敬具\n"
"%5$s\n"
#: lib/mail.php:559
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
#: lib/mail.php:561
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
"ました。\n"
"\n"
"あなたのつぶやきのURL:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"あなたのつぶやきのテキスト:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"忠実である、あなたのもの、\n"
"%6%s\n"
#: lib/mail.php:624
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
#: lib/mail.php:626
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) はあなた宛てに(@-返信) %2$s でつぶやきを送りました。\n"
"\n"
"つぶやきはここ:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"これを読む:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
"に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
"メッセージを送ることができます。"
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
msgid "from"
msgstr "from"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "登録ユーザではありません。"
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
"てください。"
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
"超えています。"
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
"ティブを超えています。"
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "一時フォルダを失いました。"
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr "別の %s フォーマットを試してください。"
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr "%s はこのサーバのサポートしているファイルタイプではありません。"
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "直接つぶやきを送る"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "To"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
msgid "Available characters"
msgstr "利用可能な文字"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "つぶやきを送る"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "最近どう %s?"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr "添付"
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr "ファイル添付"
#: lib/noticeform.php:212
msgid "Share my location"
msgstr "あなたの場所を共有する"
#: lib/noticeform.php:215
msgid "Do not share my location"
msgstr "あなたの場所を共有しない"
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
"度試みてください"
#: lib/noticelist.php:428
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:429
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "北"
#: lib/noticelist.php:429
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr "南"
#: lib/noticelist.php:430
#, fuzzy
msgid "E"
msgstr "東"
#: lib/noticelist.php:430
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "西"
#: lib/noticelist.php:436
msgid "at"
msgstr "at"
#: lib/noticelist.php:547
msgid "in context"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:572
msgid "Repeated by"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:598
msgid "Reply to this notice"
msgstr "このつぶやきへ返信"
#: lib/noticelist.php:599
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#: lib/noticelist.php:641
msgid "Notice repeated"
msgstr "つぶやきを繰り返しました"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "このユーザへ合図"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "合図"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "このユーザへ合図を送る"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "プロファイル追加エラー"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "アバター追加エラー"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "リモートプロファイル追加エラー"
#: lib/oauthstore.php:345
msgid "Duplicate notice"
msgstr "重複したつぶやき"
#: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
#: lib/oauthstore.php:490
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "サブスクリプションを追加できません"
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "パーソナル"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "返信"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "送信箱"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "あなたが送ったメッセージ"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "%s のつぶやきのタグ"
#: lib/plugin.php:114
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "フォロー"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "すべてのフォロー"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "フォローされている"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "すべてのフォローされている"
#: lib/profileaction.php:178
msgid "User ID"
msgstr "ユーザID"
#: lib/profileaction.php:183
msgid "Member since"
msgstr "利用開始日"
#: lib/profileaction.php:245
msgid "All groups"
msgstr "全てのグループ"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "No return-to arguments."
msgstr "return-to 引数がありません。"
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "Unimplemented method."
msgstr "未実装のメソッド。"
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "パブリック"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "ユーザグループ"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "最近のタグ"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "フィーチャーされた"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "人気"
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "このつぶやきを繰り返す"
#: lib/router.php:665
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "サンドボックス"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "このユーザをサンドボックス"
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "サイト検索"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr "キーワード"
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr "ヘルプ検索"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "人々"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "このサイトの人々を探す"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "つぶやきの内容を探す"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "このサイト上のグループを検索する"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "名称未設定のセクション"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "さらに..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "サイレンス"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "このユーザをサイレンスに"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "人々 %s はフォロー"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "人々は %s をフォローしました。"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "グループ %s はメンバー"
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
msgstr "すでにフォローしています!"
#: lib/subs.php:56
msgid "User has blocked you."
msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
#: lib/subs.php:63
msgid "Could not subscribe."
msgstr "フォローできません。"
#: lib/subs.php:82
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "他の人があなたをフォローできません。"
#: lib/subs.php:137
msgid "Not subscribed!"
msgstr "フォローしていません!"
#: lib/subs.php:142
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "自己フォローを削除できません。"
#: lib/subs.php:158
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "フォローを削除できません"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "なし"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "上位投稿者"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "アンサンドボックス"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "アンサイレンス"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "この利用者をアンサイレンス"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "フォロー解除"
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "アバターを編集する"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "利用者アクション"
#: lib/userprofile.php:248
msgid "Edit profile settings"
msgstr "プロファイル設定編集"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: lib/userprofile.php:311
#, fuzzy
msgid "Moderate"
msgstr "管理"
#: lib/util.php:870
msgid "a few seconds ago"
msgstr "数秒前"
#: lib/util.php:872
msgid "about a minute ago"
msgstr "約 1 分前"
#: lib/util.php:874
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "約 %d 分前"
#: lib/util.php:876
msgid "about an hour ago"
msgstr "約 1 時間前"
#: lib/util.php:878
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "約 %d 時間前"
#: lib/util.php:880
msgid "about a day ago"
msgstr "約 1 日前"
#: lib/util.php:882
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "約 %d 日前"
#: lib/util.php:884
msgid "about a month ago"
msgstr "約 1 ヵ月前"
#: lib/util.php:886
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "約 %d ヵ月前"
#: lib/util.php:888
msgid "about a year ago"
msgstr "約 1 年前"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%sは有効な色ではありません!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
#: lib/xmppmanager.php:402
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"