gnu-social/plugins/OStatus/locale/fr/LC_MESSAGES/OStatus.po
2011-04-27 14:53:02 +02:00

924 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: IAlex
# Author: Peter17
# Author: Verdy p
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:14+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Feeds"
msgstr "Flux dinformations"
#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#. TRANS: Fieldset legend.
#, fuzzy
msgid "Tag remote profile"
msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
#. TRANS: Field label.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Remote profile"
msgstr "Ladhésion au groupe distant a échoué !"
#. TRANS: Field title.
#, fuzzy
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname."
msgstr ""
"Adresse dun utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
"pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
#. TRANS: Button text to fetch remote profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Fetch"
msgstr ""
#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
#, fuzzy
msgid "Invalid URI."
msgstr "Adresse URL davatar « %s » invalide."
#. TRANS: Error message in OStatus plugin.
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer "
"que ladresse OStatus de lutilisateur ou de sa page de profil est de la "
"forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
#. TRANS: Title.
#. TRANS: %s is a domain name.
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
msgid "Could not set up remote subscription."
msgstr "Impossible de mettre en place labonnement distant."
#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr "Impossible de mettre en place lappartenance au groupe distant."
#. TRANS: Title to join a remote group.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
msgid "Failed joining remote group."
msgstr "Échec lors de ladhésion au groupe distant."
#. TRANS: Title for leaving a remote group.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Leave"
msgstr "Sortir"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has left group %2$s."
msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
#, fuzzy
msgid "Could not set up remote list subscription."
msgstr "Impossible de mettre en place labonnement distant."
#. TRANS: Title for remote follow list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow list"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
#, fuzzy
msgid "Failed subscribing to remote list."
msgstr "Échec lors de ladhésion au groupe distant."
#, fuzzy
msgid "Unfollow list"
msgstr "Ne plus suivre"
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
msgctxt "TITLE"
msgid "Tag"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
#, php-format
msgid ""
"Could not complete subscription to remote profile's feed. Tag %s could not "
"be saved."
msgstr ""
msgctxt "TITLE"
msgid "Untag"
msgstr ""
msgid "Disfavor"
msgstr "Retirer des favoris"
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
msgstr "%1$s a retiré lavis %2$s de ses favoris."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
msgid "Remote"
msgstr "À distance"
#. TRANS: Title for activity.
msgid "Profile update"
msgstr "Mise à jour du profil"
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
#, php-format
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
msgid "Tag"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin description.
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
msgstr ""
"Suivez les personnes à travers les réseaux sociaux mettant en œuvre <a href="
"\"http://ostatus.org/\">OStatus</a> ."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Publishing outside feeds not supported."
msgstr "La publication des flux externes nest pas supportée."
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "Mode « %s » non reconnu."
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
#, php-format
msgid ""
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
"feeds."
msgstr ""
"Le sujet de concentrateur « %s » nest pas supporté. Ce concentrateur ne sert "
"que les flux Atom dutilisateurs et groupes locaux."
#. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
#, php-format
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
msgstr ""
"La vérification de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être « sync » ou "
"« async »."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr ""
"Le bail de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être vide ou un entier "
"positif."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr ""
"Le secret de concentrateur « %s » est invalide. Il doit faire moins de 200 "
"octets."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
msgstr ""
"Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Lutilisateur nexiste pas."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe nexiste pas."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe nexiste pas."
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
#, fuzzy
msgid "You can use the local tagging!"
msgstr "Vous pouvez utiliser labonnement local !"
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""
msgid "Go"
msgstr ""
#. TRANS: Field label.
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonyme de lutilisateur"
#, fuzzy
msgid "Nickname of the user you want to tag"
msgstr "Pseudonyme de lutilisateur que vous voulez suivre."
#. TRANS: Field label.
msgid "Profile Account"
msgstr "Compte de profil"
#, fuzzy
msgid "Your account id (i.e. user@identi.ca)"
msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
#. TRANS: Client error.
#, fuzzy
msgid "Could not look up OStatus account profile."
msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
#. TRANS: Client error.
#, fuzzy
msgid "Could not confirm remote profile address."
msgstr "Impossible de confirmer ladresse de profil distant."
#, fuzzy
msgid "OStatus list"
msgstr "Connexion OStatus"
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
#, php-format
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
msgstr "Identifiant de flux PuSH inconnu : « %s »"
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "Flux de sujet de concentrateur incorrect : « %s »"
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
#, php-format
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
msgstr ""
"Jeton de vérification de concentrateur incorrect « %1$s » pour le sujet « %2$s "
"»."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
msgstr "Demande dabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
#. TRANS: Client error.
msgid "No such user."
msgstr "Utilisateur inexistant."
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
msgid "Subscribe to"
msgstr "Sabonner à"
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname"
msgstr ""
"Adresse dun utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
"pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgstr "Rejoindre ce groupe"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Sabonner à cet utilisateur"
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"later."
msgstr ""
"Désolé, nous navons pas pu atteindre ce flux. Veuillez réessayer plus tard "
"cette adresse OStatus."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Déjà abonné !"
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "Ĺabonnement distant a échoué !"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
"nouveau."
#. TRANS: Form title.
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Sabonner à un utilisateur"
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
"or profile URI below:"
msgstr ""
"Vous pouvez vous abonner aux utilisateurs dautres sites pris en charge. "
"Collez leur adresse ou lURI de leur profil ci-dessous :"
#. TRANS: Field label.
msgid "Join group"
msgstr "Rejoindre le groupe"
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr ""
"Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
"»."
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already a member!"
msgstr "Déjà membre !"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Remote group join failed!"
msgstr "Ladhésion au groupe distant a échoué !"
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Confirmer ladhésion au groupe distant"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
msgstr ""
"Vous pouvez souscrire aux groupes dautres sites supportés. Collez ladresse "
"URI du profil du groupe ci-dessous :"
#. TRANS: Client error.
msgid "No ID."
msgstr "Aucun identifiant."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot handle that kind of post."
msgstr "Impossible de gérer cette sorte de publication."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to unknown notice."
msgstr "En réponse à lavis inconnu."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
msgstr ""
"En réponse à un avis non émis par cet utilisateur et ne mentionnant pas cet "
"utilisateur."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This is already a favorite."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Could not save new favorite."
msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau favori."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Notice was not favorited!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
msgstr ""
"Impossible de gérer ce genre dobjet parmi les sujets appréciés ou favoris."
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %s unknown."
msgstr "Avis didentifiant « %s » inconnu."
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Avis didentifiant « %1$s » non publié par %2$s."
#, fuzzy
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Sabonner à « %s »"
#, fuzzy
msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag"
msgstr ""
"Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
"»."
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this list."
msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
#, fuzzy
msgid "Confirm subscription to remote list"
msgstr "Confirmer ladhésion au groupe distant"
#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
#, fuzzy
msgid ""
"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the lists's URI "
"below:"
msgstr ""
"Vous pouvez souscrire aux groupes dautres sites supportés. Collez ladresse "
"URI du profil du groupe ci-dessous :"
#. TRANS: Client error.
msgid "No such group."
msgstr "Groupe inexistant."
#. TRANS: Client error.
#, fuzzy
msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
msgstr ""
"Impossible daccepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
#. TRANS: Client error.
#, fuzzy
msgid "Cannot read profile to set up group membership."
msgstr ""
"Impossible de lire le profil pour mettre en place ladhésion à un groupe."
#. TRANS: Client error.
#, fuzzy
msgid "Groups cannot join groups."
msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par ladministrateur."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr "Impossible dinscrire lutilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
#, fuzzy
msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler ladhésion à un groupe."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "Impossible de retirer lutilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
#, fuzzy
msgid "No such list."
msgstr "Utilisateur inexistant."
#, fuzzy
msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
msgstr ""
"Impossible daccepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
#, fuzzy
msgid "Cannot read profile to set up profile tag subscription."
msgstr ""
"Impossible de lire le profil pour mettre en place ladhésion à un groupe."
#, fuzzy
msgid "Groups cannot subscribe to lists."
msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
msgstr "Impossible dinscrire lutilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
#, fuzzy
msgid "Cannot read profile to cancel list membership."
msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler ladhésion à un groupe."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from list %2$s."
msgstr "Impossible de retirer lutilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
#. TRANS: Client error.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Vous pouvez utiliser labonnement local !"
#. TRANS: Form title.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Sabonner à un utilisateur"
#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Rejoindre le groupe « %s »"
#. TRANS: Button text to join a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
msgstr "Sabonner à « %s »"
#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Sabonner"
#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
#, php-format
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Sabonner à « %s »"
#. TRANS: Field label.
msgid "Group nickname"
msgstr "Pseudonyme du groupe"
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the group you want to join."
msgstr "Pseudonyme du groupe que vous voulez rejoindre."
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Pseudonyme de lutilisateur que vous voulez suivre."
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
#, fuzzy
msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
#. TRANS: Client error.
msgid "Must provide a remote profile."
msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
#. TRANS: Client error.
msgid "No local user or group nickname provided."
msgstr ""
#. TRANS: Page title.
msgid "OStatus Connect"
msgstr "Connexion OStatus"
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Tente de démarrer linscription PuSH à un flux dinformation sans "
"concentrateur."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Tente darrêter linscription PuSH à un flux dinformation sans "
"concentrateur."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: two or more IDs set for %s."
msgstr ""
"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
"profil définis pour « %s »."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: all IDs empty for %s."
msgstr ""
"État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
"profil non renseignés pour « %s »."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
#, php-format
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
msgstr "Type dacteur invalide passé à la méthode « %1$s » : « %2$s »."
#. TRANS: Server exception.
msgid ""
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
"Activity entry."
msgstr ""
"Type invalide passé à la méthode « Ostatus_profile::notify ». Ce doit être "
"une chaîne XML ou une entrée « Activity »."
#. TRANS: Exception.
msgid "Unknown feed format."
msgstr "Format de flux dinformation inconnu."
#. TRANS: Exception.
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "Flux RSS sans canal."
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Aucun contenu dans lavis « %s »."
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
msgid "Show more"
msgstr "Voir davantage"
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Impossible datteindre la page de profil « %s »."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr ""
"Impossible de trouver une adresse URL de flux dinformation pour la page de "
"profil « %s »."
#. TRANS: Feed sub exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
msgstr ""
"Impossible de trouver assez dinformations de profil pour créer un flux "
"dinformation."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "Adresse URL davatar « %s » invalide."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr ""
"Tente de mettre à jour lavatar associé au profil distant non sauvegardé « %s "
"»."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Impossible de récupérer lavatar depuis « %s »."
msgid "No author ID URI found."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No profile URI."
msgstr "Ladhésion au groupe distant a échoué !"
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Local user cannot be referenced as remote."
msgstr "Lutilisateur local ne peut être référencé comme distant."
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Local group cannot be referenced as remote."
msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
#, fuzzy
msgid "Local list cannot be referenced as remote."
msgstr "Lutilisateur local ne peut être référencé comme distant."
#. TRANS: Server exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot save local profile."
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
#, fuzzy
msgid "Cannot save local list."
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
#. TRANS: Server exception.
#, fuzzy
msgid "Cannot save OStatus profile."
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
#. TRANS: Exception.
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Ce nest pas une adresse « webfinger » valide."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save profile for \"%s\"."
msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour « %s »."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
msgstr "Impossible denregistrer le profil OStatus pour « %s »."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour « %s »."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
msgstr ""
"Impossible de stocker le contenu HTML dune longue publication en un fichier."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
#, php-format
msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "No URI protocol for profile: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr ""
"La vérification dabonné sur le concentrateur a retourné le statut HTTP « %s "
"»."
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
#, php-format
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
msgstr "La routine de rappel a retourné le statut « %1$s ». Corps : %2$s"
#. TRANS: Exception.
msgid "Unable to locate signer public key."
msgstr "Impossible de trouver la clé publique du signataire."
#. TRANS: Exception.
msgid "Salmon invalid actor for signing."
msgstr "Acteur Salmon invalide pour la signature."
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon signature verification failed."
msgstr "La vérification de signature Salmon a échoué."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
msgstr "Une publication Salmon doit être une entrée « Atom »."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Unrecognized activity type."
msgstr "Type dactivité non reconnu."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand posts."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand follows."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand unfollows."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand favorites."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand unfavorites."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand share events."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand joins."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications dadhésion."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand leave events."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait dévènements."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand tag events."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This target does not understand untag events."
msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
#. TRANS: Exception.
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Réception dune giffle Salmon dun acteur non identifié."