gnu-social/plugins/EmailRegistration/locale/eu/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po

207 lines
7.3 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU social\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:22+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/confirmregistration.php:65
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Sartu pasahitz bat zure kontu berria baieztatzeko."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
#: forms/confirmregistration.php:74
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Erabiltzaile izena"
#. TRANS: Field label.
#: forms/confirmregistration.php:87
msgid "Email address"
msgstr "Email helbidea"
#. TRANS: Field label on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:99
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:101
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 edo karaktere gehiago."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
#. has to be entered a second time.
#: forms/confirmregistration.php:105
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"
#. TRANS: Field title on account registration page.
#: forms/confirmregistration.php:107
msgid "Same as password above."
msgstr "Gaineko pasahitzaren berdina."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#: forms/confirmregistration.php:123
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a "
"href=\"%1$s\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr "Ados nago gune hontako <a href=\"%1$s\">erabilera baldintzekin</a> eta <a href=\"%1$s\">pribazitate politikarekin</a>."
#. TRANS: Button text for action to register.
#. TRANS: Button text for registering an account.
#: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Izen eman"
#. TRANS: Form instructions.
#: forms/emailregistration.php:61
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Sartu zure eposta helbidea izen emateko."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
#: forms/emailregistration.php:69
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Email helbidea"
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
#: actions/emailregister.php:84
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Ezin da izen eman."
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an
#. invitation.
#: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Barkatu, soilik gonbidatuak erregitra daitezke."
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
#: actions/emailregister.php:107
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ez dago baieztatze koderik."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
#: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146
msgid "Invitation already used."
msgstr "Gonbidapen hau dagoeneko erabili da."
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
#: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155
msgid "No such confirmation code."
msgstr "Baieztapen kode hori falta da."
#. TRANS: Title for registration page.
#: actions/emailregister.php:170
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Izen eman"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
#: actions/emailregister.php:176
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Izen ematea osatu"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
#: actions/emailregister.php:236
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
msgstr "Mezu bat bidali da %s helbidea baieztatzeko. Begiratu zure sarrera postontzia argibideetarako."
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid
#. confirmation code.
#: actions/emailregister.php:270
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Konfirmazio kode okerra."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
#: actions/emailregister.php:275
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr "Izen emateko erabilera baldintzak eta pribazitate politika onartu behar dituzu."
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
#: actions/emailregister.php:278
msgid "You must set a password"
msgstr "Pasahitza zehaztu behar duzu."
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
#: actions/emailregister.php:281
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Pasahitzak 6 edo karaktere gehiago behar ditu."
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same
#. password twice.
#: actions/emailregister.php:284
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
#: actions/emailregister.php:316
msgid "Failed to register user."
msgstr "Izen ematean akatsa."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/emailregister.php:350
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Erregistro baieztapena %s-en"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
#: actions/emailregister.php:356
#, php-format
msgid ""
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n"
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
msgstr "Norbaitek (ziurrenik zuk) email kontu hau erabiliz %1$s gunean izen eman nahi du.\nHelbidea baieztatzeko, hurrengo URLan klik egin edo kopiatu ezazu zure nabigatzailearen helbide barran.\n%2$s\nEz bazara zu izan, ez egin kasurik mezu honi."
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail
#. address.
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
#: EmailRegistrationPlugin.php:92
#, php-format
msgid ""
"A user with that email address already exists. You can use the <a "
"href=\"%s\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr "Dagoeneko badago email kontu horrekin erabiltzaile bat. <a href=\"%s\">Pasahitz berreskuratze</a> tresna erabil dezakezu pasahitz berri bat lortzeko."
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
#: EmailRegistrationPlugin.php:106
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Email helbide horrek ez du balio."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: EmailRegistrationPlugin.php:150
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ongi etorri %s-ra"
#. TRANS: Plugin description.
#: EmailRegistrationPlugin.php:183
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Erabili eposta izen ematekosoilik."