gnu-social/locale/sv/LC_MESSAGES/statusnet.po
2011-04-29 11:02:03 -07:00

10149 lines
379 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - Core to Swedish (Svenska)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Jamminjohn
# Author: Kjell
# Author: McDutchie
# Author: Nghtwlkr
# Author: WikiPhoenix
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:59+0000\n"
"Language-Team: Swedish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: sv\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
msgid ""
"The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
"properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
"Databasen för %1$s svarar inte korrekt, så webbplatsen kommer inte att "
"fungera korrekt. Webbplatsadministratörerna känner säkert till problemet, "
"men du kan kontakta dem på %2$s för försäkra dig. Annars vänta ett par "
"minuter och försök igen."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Ett viktigt fel uppstod, förmodligen relaterat till e-postinställningar. "
"Kontrollera loggfiler för mer info."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Ett fel uppstod."
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
"Ingen konfigurationsfil hittades. Prova att köra installationsprogrammet "
"först."
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
msgid "Unknown page"
msgstr "Okänd sida"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd funktion"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
msgid "Access"
msgstr "Åtkomst"
#. TRANS: Page notice.
msgid "Site access settings"
msgstr "Inställningar för webbplatsåtkomst"
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Skall anonyma användare (inte inloggade) förhindras från att se webbplatsen?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#. TRANS: Checkbox label to show private tags.
#. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Gör så att registrering endast sker genom inbjudan."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
msgid "Invite only"
msgstr "Endast inbjudan"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Inaktivera nya registreringar."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
msgstr "Stängd"
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
msgid "Save access settings"
msgstr "Spara inställningar för åtkomst"
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
#. TRANS: Button text for saving site settings.
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button text to save snapshot settings.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button text to save lists.
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
#. TRANS: Text for save button on group edit form.
#. TRANS: Button text to save tags for a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Det var ett problem med din sessions-token. Var vänlig försök igen."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
msgstr "Inte inloggad."
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
msgid "No such profile."
msgstr "Ingen sådan profil."
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
msgid "No such list."
msgstr "Ingen sådan lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du kan inte lista en OMB 0,1-fjärrprofil med denna åtgärd."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr "Det uppstod ett oväntat fel när %s listades."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
"Det uppstod ett problem när %s listades. Fjärrservern svarar förmodligen "
"inte korrekt, prova att försöka igen senare."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
msgstr "Listade"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#. TRANS: Server error when page not found (404).
msgid "No such page."
msgstr "Ingen sådan sida"
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
msgid "No such user."
msgstr "Ingen sådan användare."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s och vänner, sida %2$d"
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s och vänner"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 1.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Flöden för %ss vänner (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "Detta är tidslinjen för %s och vänner, men ingen har skrivit något än."
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Prova att prenumerera på fler personer, [gå med i en grupp](%%action.groups%"
"%) eller skriv något själv."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
"posta en!"
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
msgid "You and friends"
msgstr "Du och vänner"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
msgid "API method not found."
msgstr "API-metod hittades inte."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Denna metod kräver en POST."
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr "Du måste ange ett värdet på parametern 'device': sms, im, none"
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
#. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
msgid "Could not update user."
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "Användaren har ingen profil."
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
msgid "Could not save profile."
msgstr "Kunde inte spara profil."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
"Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
"nuvarande konfiguration."
msgstr[1] ""
"Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
"nuvarande konfiguration."
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
#. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
msgid "Could not update your design."
msgstr "Kunde inte uppdatera din profils utseende."
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
msgstr "Huvud"
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s tidslinje"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s prenumerationer"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "%s favoriter"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "%s medlemskap"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Du kan inte blockera dig själv!"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
msgid "Block user failed."
msgstr "Blockering av användare misslyckades."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Hävning av blockering av användare misslyckades."
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Direktmeddelanden från %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade från %s"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Direktmeddelande till %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade till %s"
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
msgid "No message text!"
msgstr "Ingen meddelandetext!"
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
msgstr[1] "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Mottagare hittades inte."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Kan inte skicka direktmeddelanden till användare som inte är din vän."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Skicka inte ett meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
"istället."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Ingen status hittad med det ID:t."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Denna status är redan en favorit."
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Kunde inte skapa favorit."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Denna status är inte en favorit."
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Kunde inte ta bort favoriten."
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Kunde inte följa användare: %s finns redan i din lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Du kan inte sluta följa dig själv."
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr "Två giltiga ID eller smeknamn måste lämnas."
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Kunde inte fastställa användare hos källan."
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
msgid "Could not find target user."
msgstr "Kunde inte hitta målanvändare."
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Smeknamnet används redan. Försök med ett annat."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Hemsida är inte en giltig webbadress."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Fullständigt namn är för långt (max 255 tecken)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
msgstr[1] "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Beskrivning av plats är för lång (max 255 tecken)."
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "För många alias! Högst %d tillåtet."
msgstr[1] "För många alias! Högst %d tillåtna."
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Alias \"%s\" används redan. Försök med ett annat."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
#. TRANS: Group edit form validation error.
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
msgid "Group not found."
msgstr "Grupp hittades inte."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Du har blivit blockerad från denna grupp av administratören."
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Kunde inte ansluta användare %1$s till grupp %2$s."
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Kunde inte ta bort användare %1$s från grupp %2$s."
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%ss grupper"
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%1$s grupper %2$s är en medlem i."
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s grupper"
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "grupper på %s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Du måste vara en administratör för att redigera gruppen."
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Kunde inte skapa alias."
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Smeknamnet får endast innehålla små bokstäver eller siffror, inga mellanslag."
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
#. TRANS: Group create form validation error.
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
msgid "List not found."
msgstr "Lista hittades inte."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
msgstr "Du kan inte uppdatera listor som inte tillhör dig."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
msgstr "Ett fel uppstod."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
msgstr "Du kan inte radera listor som inte tillhör dig."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
msgid "The specified user is not a member of this list."
msgstr "Den angivna användaren är inte medlem av denna lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
msgid "You are not allowed to add members to this list."
msgstr "Du får inte lägga till medlemmar i denna lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
msgid "You must specify a member."
msgstr "Du måste ange en medlem."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
msgstr "Du får inte ta bort medlemmar från denna lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
msgstr "Användaren du försöker ta bort från listan är inte en medlem."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
msgid "A list must have a name."
msgstr "En lista måste ha ett namn."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
msgstr "Den angivna användaren är inte en prenumerant av denna lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
msgid "You are not subscribed to this list."
msgstr "Du prenumererar inte på denna lista."
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdning misslyckades."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Ogiltig begäran-token eller verifierare."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Ingen oauth_token-parameter angiven."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Invalid request token."
msgstr "Ogiltig begäran-token."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Begäran-token är redan auktoriserad."
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Ogiltigt smeknamn / lösenord!"
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr "Databasfel vid infogning av oauth_token_association."
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Oväntat inskick av formulär."
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "En applikation skulle vilja ansluta till ditt konto"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Tillåt eller neka åtkomst"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"En applikation vill att möjligheten att <strong>%3$s</strong> dina %4$s-"
"kontouppgifter. Du bör bara ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-"
"parter du litar på."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
"möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
"ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Bevilja åtkomst till din kontoinformation."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Tillstånd återkallas."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "Begäran-token %s har återkallats."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Du har nu auktoriserat applikationen"
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
"Gå tillbaka till applikationen och ange följande säkerhetskod för att "
"slutföra processen."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
msgstr "Du har nu godkänt %s"
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
"Gå tillbaka till %s och skriv in följande säkerhetskod för att slutföra "
"processen."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Denna metod kräver en POST eller en DELETE."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Du kan inte ta bort en annan användares status."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
#. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
msgid "No such notice."
msgstr "Ingen sådan notis."
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "HTTP-metoden stöds inte."
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
#, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
msgstr "Format som inte stöds: %s."
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
msgid "Status deleted."
msgstr "Status borttagen."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Ingen status med det ID:t hittades."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr "Kan bara ta bort med hjälp av Atom-formatet."
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "Kan inte ta bort denna notis."
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "Tagit bort notis %d"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "Klient måste tillhandahålla en 'status'-parameter med ett värde."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
msgstr[1] "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
msgid "Parent notice not found."
msgstr "Föräldernotis hittades inte."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
msgstr[1] "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
msgid "Unsupported format."
msgstr "Format som inte stödjs."
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Favoriter från %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s-uppdateringar markerade som favorit av %2$s / %3$s."
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
msgstr "Kunde inte skapa flöde för lista - %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Uppdateringar som nämner %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s publika tidslinje"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s uppdateringar från alla!"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
msgid "Unimplemented."
msgstr "Inte implementerad."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Upprepat till %s"
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
#, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s-notiser som skulle upprepas för %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Upprepningar av %s"
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
#, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "%1$s meddelanden som %2$s / %3$s har upprepat."
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Notiser taggade med %s"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Tag feed description.
#. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar taggade med %1$s på %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Bara användaren kan lägga till sin egen tidslinje."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr "Accepterar endast AtomPub för Atom-flöden."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr "Atom-inlägg får inte vara tomt."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr "Atom-post måste vara välformaterad XML."
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
msgid "Can only handle POST activities."
msgstr "Kan bara hantera POST-aktiviteter."
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr "Kan inte hantera aktivitetsobjekttyp \"%s\"."
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "Ingen innehåll för notis %d ."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "Notis med URI \"%s\" finns redan."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metoden är under uppbyggnad."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
msgid "User not found."
msgstr "API-metod hittades inte."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
msgid "No such group."
msgstr "Ingen sådan grupp."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Inget smeknamn eller ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "Must be logged in."
msgstr "Måste vara inloggad"
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
#. TRANS: being a group administrator.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
msgstr ""
"Enda gruppadministratör kan godkänna eller avbryta anslutningsförfrågningar."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
msgid "Must specify a profile."
msgstr "Måste ange en profil."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
#. TRANS: %s is a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
msgstr "%s är inte i moderationskön för denna grupp."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
msgstr "Internt fel: varken fått annulera eller avbryt."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
msgstr "Internt fel: fick både annulera och avbryt."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr ""
"Kunde inte avbryta begäran för användaren %1$s att ansluta sig till gruppen %"
"2$s."
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
msgstr "%1$ss begäran för %2$s"
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
msgid "Join request approved."
msgstr "Anslutningsbegäran godkänd."
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
msgid "Join request canceled."
msgstr "Anslutningsbegäran avbruten."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
msgstr "%s är inte i moderationskön för dina prenumerationer."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
#, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr ""
"Kunde inte avbryta eller godkänna begäran för användare %1$s att ansluta sig "
"till gruppen %2$s."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
msgstr "%1$ss begäran"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
msgid "Subscription approved."
msgstr "Prenumeration godkänd."
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
msgid "Subscription canceled."
msgstr "Prenumeration avbröts."
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Notiser %1$s har som favoriter på %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "Kan inte lägga till någon annans prenumeration."
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Kan bara hantera favoritaktiviteter."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Kan bara göra notiser till favoriter."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
msgid "Unknown notice."
msgstr "Okänd notis."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
msgid "Already a favorite."
msgstr "Redan en favorit."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "Group memberships of %s"
msgstr "Gruppmedlemskap för %s"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "Grupper %1$s är medlem i på %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
msgid "Cannot add someone else's membership."
msgstr "Kan inte lägga till någon annans medlemskap."
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Kan bara hantera anslutningsaktiviteter."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
msgid "Unknown group."
msgstr "Okänd grupp."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
msgid "Already a member."
msgstr "Redan medlem."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
msgid "Blocked by admin."
msgstr "Blockerad av admin."
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
msgid "No such favorite."
msgstr "Ingen sådan favorit."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
msgstr "Kan inte ta bort någon annans favoriter."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
msgid "Not a member."
msgstr "Inte medlem."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
msgid "Cannot delete someone else's membership."
msgstr "Kan inte ta bort någon annans medlemskap."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
msgstr "Inget sådant profil-ID: %d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
#, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
msgstr "Profil %1$d prenumererar inte på profil %2$d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
msgstr "Kan inte ta bort någon annans prenumeration."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Personer %1$s har prenumererat på på %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr "Kan bara hantera följ-aktiviteter."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
msgid "Can only follow people."
msgstr "Kan bara följa personer."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
msgstr "Okänd profil %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Prenumererar redan på %s."
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
msgid "No such attachment."
msgstr "Ingen sådan bilaga."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
msgid "No nickname."
msgstr "Inget smeknamn."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
msgid "No size."
msgstr "Ingen storlek."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
msgid "Invalid size."
msgstr "Ogiltig storlek."
#. TRANS: Title for avatar upload page.
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Du kan ladda upp din personliga avatar. Den maximala filstorleken är %s."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatarinställningar"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
msgid "Original"
msgstr "Orginal"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
#. TRANS: Button text for deleting a group.
#. TRANS: Button text to delete a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen fil laddades upp."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
msgstr "Välj ett fyrkantigt område i bilden att vara din avatar."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
msgid "Lost our file data."
msgstr "Förlorade vår fildata."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar uppdaterad."
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar borttagen."
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
msgid "Backup account"
msgstr "Säkerhetskopieringskonto"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr "Endast inloggade användare kan säkerhetskopiera sitt konto."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
msgid "You may not backup your account."
msgstr "Du kan inte säkerhetskopiera ditt konto."
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
"Du kan säkerhetskopiera dina kontouppgifter i <a href=\"http://activitystrea."
"ms/\">Activity Streams</a>-format. Detta är en experimentell funktion och "
"ger en ofullständig säkerhetskopia, privat kontoinformation som e-post- och "
"IM-adresser säkerhetskopieras inte. Dessutom säkerhetskopieras inte "
"uppladdade filer och direktmeddelanden."
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Säkerhetskopiera"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
msgid "Backup your account."
msgstr "Säkerhetskopiera ditt konto."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Du har redan blockerat denna användare."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
msgid "Block user"
msgstr "Blockera användare"
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill blockera denna användare? Efteråt kommer deras "
"prenumeration på dig tas bort, de kommer inte kunna prenumerera på dig i "
"framtiden och du kommer inte bli underrättad om några @-svar från dem."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
msgid "Do not block this user."
msgstr "Blockera inte denna användare."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
msgid "Block this user."
msgstr "Blockera användaren."
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Misslyckades att spara blockeringsinformation."
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s blockerade profiler"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s blockerade profiler, sida %2$d"
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr ""
"En lista med de användare som blockerats från att gå med i denna grupp."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Häv blockering av användare från grupp"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Häv blockering"
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
msgid "Unblock this user"
msgstr "Häv blockering av denna användare"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Posta till %s"
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Ingen profil-ID i begäran."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Ingen profil med det ID:t."
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Prenumeration avslutad"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ingen bekräftelsekod."
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Bekräftelsekod kunde inte hittas."
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Denna bekräftelsekod är inte för dig!"
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Adresstypen %s känns inte igen"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Denna adress har redan blivit bekräftad."
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
msgid "Could not update user IM preferences."
msgstr "Kunde inte uppdatera användarinställningar för IM."
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
msgid "Could not insert user IM preferences."
msgstr "Kunde inte infoga användarinställningar för IM."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "Kunde inte ta bort adressbekräftelse."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
msgid "Confirm address"
msgstr "Bekräfta adress"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Konversationer"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
msgctxt "TITLE"
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Endast inloggade användare kan ta bort sitt konto."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Du kan inte ta bort ditt konto."
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
msgid "I am sure."
msgstr "Jag är säker."
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
msgstr "Du måste skriva precis \"%s\" i rutan."
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
msgid "Account deleted."
msgstr "Konto borttaget."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
msgid "Delete account"
msgstr "Ta bort konto"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr ""
"Detta kommer <strong>permanent ta bort</strong> dina kontouppgifter från den "
"här servern."
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#, php-format
msgid ""
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr ""
"Du rekommenderas starkt att <a href=\"%s\"> säkerhetskopiera din data</a> "
"innan den tas bort."
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Ange \"%s\" för att bekräfta att du vill ta bort ditt konto."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Ta bort ditt konto permanent."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en applikation."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
msgid "Application not found."
msgstr "Applikation hittades inte."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Du är inte ägaren av denna applikation."
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Det var ett problem med din sessions-token."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
msgid "Delete application"
msgstr "Ta bort applikation"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort denna applikation? Detta kommer rensa "
"bort all data om applikationen från databasen, inklusive alla befintliga "
"användaranslutningar."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
msgid "Do not delete this application."
msgstr "Ta inte bort denna applikation."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
msgid "Delete this application."
msgstr "Ta bort denna applikation."
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en grupp."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Du får inte ta bort denna grupp."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "Kunde inte ta bort grupp %s."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "Ta bort grupp %s"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
msgid "Delete group"
msgstr "Ta bort grupp"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort denna grupp? Detta kommer att radera alla "
"data om gruppen från databasen, utan en säkerhetskopia. Publika inlägg till "
"den här gruppen visas fortfarande i enskilda tidslinjer."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
msgid "Do not delete this group."
msgstr "Ta inte bort denna grupp."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
msgid "Delete this group."
msgstr "Ta bort denna grupp."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Du håller på att ta bort en notis permanent. När det väl är gjort kan du "
"inte ångra dig."
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
msgid "Delete notice"
msgstr "Ta bort notis"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna notis?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
msgid "Do not delete this notice."
msgstr "Ta inte bort denna notis."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
msgid "Delete this notice."
msgstr "Ta bort denna notis."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Du kan bara ta bort lokala användare."
#. TRANS: Title of delete user page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Ta bort användare"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
msgid "Delete user"
msgstr "Ta bort användare"
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
"data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
msgid "Do not delete this user."
msgstr "Ta inte bort den här användaren."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
msgid "Delete this user."
msgstr "Ta bort den här användaren."
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
msgid "Design"
msgstr "Utseende"
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr "Utseendeinställningar för den här StatusNet-webbplatsen"
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Ogiltig webbadress för SSL-logtyp."
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Tema inte tillgängligt: %s."
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
msgid "Change logo"
msgstr "Byt logotyp"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
msgid "Site logo"
msgstr "Webbplatslogotyp"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
msgid "SSL logo"
msgstr "SSL-logotyp"
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
msgid "Change theme"
msgstr "Byt tema"
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
msgid "Site theme"
msgstr "Webbplatstema"
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
msgid "Theme for the site."
msgstr "Tema för webbplatsen."
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
msgid "Custom theme"
msgstr "Anpassat tema"
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr "Du kan ladda upp ett eget StatusNet-tema som ett .ZIP-arkiv."
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
msgid "Change background image"
msgstr "Ändra bakgrundsbild"
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
#. TRANS: Field label for background color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Du kan ladda upp en bakgrundsbild för denna webbplats. Den maximala "
"filstorleken är %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
msgid "On"
msgstr "På"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Sätt på eller stäng av bakgrundsbild."
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
msgid "Tile background image"
msgstr "Upprepa bakgrundsbild"
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
msgid "Change colors"
msgstr "Byt färger"
#. TRANS: Field label for content color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidofält"
#. TRANS: Field label for text color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. TRANS: Field label for link color selector.
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#. TRANS: Field label for custom CSS.
msgid "Custom CSS"
msgstr "Anpassad CSS"
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Use defaults"
msgstr "Använd standardvärden"
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
msgid "Restore default designs."
msgstr "Återställ standardutseende."
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
msgid "Reset back to default."
msgstr "Återställ till standard."
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
msgid "Save design."
msgstr "Spara utseende."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Denna notis är inte en favorit!"
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
msgid "Add to favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "Inget sådant dokument \"%s\"."
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
msgstr "Redigera applikation"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en applikation."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
msgid "No such application."
msgstr "Ingen sådan applikation."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Använd detta formulär för att redigera din applikation."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
msgid "Name is required."
msgstr "Namn krävs."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Namnet är för långt (max 255 tecken)."
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Namnet används redan. Prova ett annat."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
msgid "Description is required."
msgstr "Beskrivning krävs."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Webbadress till källa är för lång."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Webbadress till källa är inte giltig."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
msgid "Organization is required."
msgstr "Organisation krävs."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Organisation är för lång (max 255 tecken)."
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Hemsida för organisation krävs."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
msgid "Callback is too long."
msgstr "Anrop är för lång."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Webbadress för anrop är inte giltig."
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
msgid "Could not update application."
msgstr "Kunde inte uppdatera applikation."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Redigera %s grupp"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa en grupp."
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Använd detta formulär för att redigera gruppen."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\""
#. TRANS: Group edit form success message.
#. TRANS: Edit list form success message.
msgid "Options saved."
msgstr "Alternativ sparade."
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Delete %s list"
msgstr "Ta bort listan %s"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Edit list %s"
msgstr "Redigera listan %s"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
msgid "No tagger or ID."
msgstr "Ingen taggare eller ID."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
msgid "Not a local user."
msgstr "Inte en lokal användare."
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
msgstr "Du måste vara skaparen av taggen för att redigera den."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
msgid "Use this form to edit the list."
msgstr "Använd detta formulär för att redigera listan."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
msgid "Delete aborted."
msgstr "Ta bort avbröts."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
msgid "Invalid tag."
msgstr "Ogiltig tagg."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
msgstr "Du har redan en tagg som heter %s."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
#. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
msgid "Could not update list."
msgstr "Kunde inte uppdatera lista."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
msgstr "E-postinställningar"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Hantera hur du får e-post från %%site.name%%"
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button text to untag a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Väntar bekräftelse av denna adress. Kontrollera din inkorg (och "
"skräppostkorg!) efter ett meddelande med vidare instruktioner."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "E-postadress, såsom \"användarnamn@example.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#. TRANS: Button text to tag a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
msgid "Incoming email"
msgstr "Inkommande e-post"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Jag vill posta notiser genom min e-post."
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Skicka e-post till denna adress för att posta nya notiser."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Ange en ny e-postadress för att posta till; detta inaktiverar den gamla."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
"För att skicka meddelanden via e-post, måste vi skapa en unik e-postadress "
"för dig på den här servern:"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
msgstr "E-postinställningar"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Skicka notiser om nya prenumerationer till mig genom e-post."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Skicka mig e-post när någon lägger till min notis som en favorit."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar mig ett privat meddelande."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar ett \"@-svar\"."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Tillåt vänner att knuffa mig och skicka e-post till mig."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
msgstr "E-postinställningar sparade."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
msgid "No email address."
msgstr "Ingen e-postadress."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
msgid "Cannot normalize that email address."
msgstr "Kan inte normalisera den e-postadressen."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Inte en giltig e-postadress."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
msgid "That is already your email address."
msgstr "Det är redan din e-postadress."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Den e-postadressen tillhör redan en annan användare."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr "Kunde inte infoga bekräftelsekod."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"En bekräftelsekod har skickats till e-postadressen du lade till. Kontrollera "
"din inkorg (och skräppostkorg!) för koden och instruktioner hur du använder "
"den."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ingen väntande bekräftelse att avbryta."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Detta är fel e-postadress."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "Kunde inte ta bort e-postbekräftelse."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "E-postbekräftelse avbruten."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your email address."
msgstr "Det är inte din e-postadress."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
msgstr "E-postadressen togs bort."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
msgid "No incoming email address."
msgstr "Ingen inkommande e-postadress."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
msgid "Could not update user record."
msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Inkommande e-postadress borttagen."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Ny inkommande e-postadress tillagd."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Denna notis är redan en favorit!"
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
msgid "Disfavor favorite."
msgstr "Ta bort märkning som favorit."
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Popular notices"
msgstr "Populära notiser"
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Populära notiser, sida %d"
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "De mest populära notiserna på webbplatsen just nu."
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Favoritnotiser kommer upp på denna sida, men ingen har markerat några "
"favoriter än."
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Var den första att lägga en notis till dina favoriter genom att klicka på "
"favorit-knappen bredvid någon notis du gillar."
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
"att lägga en notis till dina favoriter!"
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%ss favoritnotiser"
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar markerade som favorit av %1$s på %2$s!"
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Featured users"
msgstr "Profilerade användare"
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Profilerade användare, sida %d"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
msgstr "Ett urval av några stora användare på %s."
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice ID."
msgstr "Ingen notis-ID."
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice."
msgstr "Ingen notis."
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
msgid "No attachments."
msgstr "Inga bilagor."
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Inga uppladdade bilagor."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
#. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du har inte tillstånd."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
#. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Ingen sådan fil."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
msgid "Cannot read file."
msgstr "Kan inte läsa fil."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
msgid "Invalid role."
msgstr "Ogiltig roll."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Denna roll är reserverad och kan inte ställas in"
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Du kan inte bevilja användare roller på denna webbplats."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
msgid "User already has this role."
msgstr "Användaren har redan denna roll."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
msgid "No profile specified."
msgstr "Ingen profil angiven."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
msgid "No group specified."
msgstr "Ingen grupp angiven."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Bara en administratör kan blockera gruppmedlemmar."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Användaren är redan blockerad från grupp."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Användare är inte en gruppmedlem."
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
msgid "Block user from group"
msgstr "Blockera användare från grupp"
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill blockera användare \"%1$s\" från gruppen \"%2$s"
"\"? De kommer bli borttagna från gruppen, inte kunna skriva till och inte "
"kunna prenumerera på gruppen i framtiden."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
msgid "Do not block this user from this group."
msgstr "Blockera inte denna användare från den här gruppen."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
msgid "Block this user from this group."
msgstr "Blockera denna användare från den här gruppen."
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Databasfel vid blockering av användare från grupp."
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
msgid "No ID."
msgstr "Ingen ID."
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en grupp."
#. TRANS: Title group design settings page.
msgid "Group design"
msgstr "Gruppens utseende"
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Anpassa hur din grupp ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
msgid "Unable to update your design settings."
msgstr "Det gick inte att uppdatera utseendeinställningarna."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
#. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Utseendeinställningar sparade."
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
msgid "Group logo"
msgstr "Gruppens logotyp"
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Du kan ladda upp en logotypbild för din grupp. Den maximala filstorleken är %"
"s."
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som logotyp"
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
msgid "Logo updated."
msgstr "Logtyp uppdaterad."
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Misslyckades uppdatera logtyp."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s gruppmedlemmar"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s gruppmedlemmar, sida %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "En lista av användarna i denna grupp."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
msgstr "Endast gruppadministratören får godkänna användare."
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
msgstr "%s-gruppmedlemmar som väntar på godkännande"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
msgstr "%1$s-gruppmedlemmar som väntar på godkännande, sida %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
msgstr ""
"En lista med användare som väntar på godkännande att gå med i denna grupp."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar från medlemmar i %1$s på %2$s!"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupper, sida %d"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
msgstr ""
"%%%%site.name%%%%-grupper låter dig hitta och prata med människor med "
"liknande intressen. När du har gått med i en grupp kan du skicka meddelanden "
"till alla andra medlemmar med syntaxen \"!gruppnamn\". Hittar du inte en "
"grupp du gillar? Prova att [söka efter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller "
"[starta din egen](%%%%action.newgroup%%%%)!"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
#. TRANS: Form legend for group edit form.
msgid "Create a new group"
msgstr "Skapa en ny grupp"
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Sök efter grupper på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
"beskrivning. Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara minst tre "
"tecken långa."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
msgid "Group search"
msgstr "Gruppsökning"
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
#. TRANS: Output when there are no results for a search.
msgid "No results."
msgstr "Inga resultat."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Om du inte hittar den grupp du letar efter kan du [skapa den](%%action."
"newgroup%%) själv."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och [skapa gruppen](%"
"%action.newgroup%%) själv!"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Bara en administratör kan häva blockering av gruppmedlemmar."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Användare är inte blockerad från grupp."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
msgid "Error removing the block."
msgstr "Fel vid hävning av blockering."
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
msgid "IM settings"
msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
"Du kan skicka och ta emot meddelanden via [snabbmeddelanden](%%doc.im%%). "
"Konfigurera adresser och inställningarna nedan."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgid "IM is not available."
msgstr "IM är inte tillgänglig."
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
#, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Nuvarande bekräftad %s-adress."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Väntar på bekräftelse för denna adress. Kontrollera ditt %1$s-konto för ett "
"meddelande vidare instruktioner. (Har du lagt till till %2$s i din "
"kompislista?)"
#. TRANS: Field label for IM address.
msgid "IM address"
msgstr "Adress för snabbmeddelanden"
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
#, php-format
msgid "%s screenname."
msgstr "%s-skärmnamn."
#. TRANS: Header for IM preferences form.
msgid "IM Preferences"
msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Send me notices"
msgstr "Skicka notiser till mig"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Post a notice when my status changes."
msgstr "Posta en notis när min status ändras."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
msgstr "Skicka svar till mig från personer som jag inte prenumererar på."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Publicera en MicroID"
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
msgid "Could not update IM preferences."
msgstr "Kunde inte uppdatera inställningar för snabbmeddelanden."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
msgid "Preferences saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
msgid "No screenname."
msgstr "Inget skärmnamn."
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
msgid "No transport."
msgstr "Inga transporter."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
msgid "Cannot normalize that screenname."
msgstr "Kan inte normalisera det skärmnamet."
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
msgid "Not a valid screenname."
msgstr "Inte ett giltigt skärmnamn."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
msgid "Screenname already belongs to another user."
msgstr "Skärmnamn tillhör redan en annan användare."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr ""
"En bekräftelsekod skickades till snabbmeddelandeadressen som du lagt till."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Detta är fel IM-adress."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
msgid "Could not delete confirmation."
msgstr "Kunde inte ta bort bekräftelse."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your screenname."
msgstr "Det är inte din skärmnamn."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Adressen för snabbmeddelanden togs bort."
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Inkorg för %1$s - sida %2$d"
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Inkorg för %s"
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Detta är din inkorg som innehåller dina inkommande privata meddelanden."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Inbjudningar har blivit inaktiverade."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna bjuda in andra användare till %s."
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "Ogiltig e-postadress: %s."
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
msgid "Invitations sent"
msgstr "Inbjudningar skickade"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
msgid "Invite new users"
msgstr "Bjud in nya användare"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Du prenumererar redan på denna användare:"
msgstr[1] "Du prenumererar redan på dessa användare:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr[0] ""
"Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
"prenumerat hos dem:"
msgstr[1] ""
"Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
"prenumerat hos dem:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
msgstr[1] "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Du kommer bli meddelad när någon du bjudit in accepterar inbjudan och "
"registrerar sig. Tack för att du hjälper oss växa!"
#. TRANS: Form instructions.
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Använd detta formulär för att bjuda in dina vänner och kollegor att använda "
"denna tjänst."
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "E-postadresser"
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr "Adresser till vänner att bjuda in (en rad per adress)"
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "Personligt meddelande"
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Om du vill, skriv ett personligt meddelande till inbjudan."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s har bjudit in dig att gå med dem på %2$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna gå med i en grupp."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s gick med i gruppen %2$s"
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
msgid "Unknown error joining group."
msgstr "Okänt fel vid anslutning till grupp."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Du är inte en medlem i den gruppen."
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Licens"
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr "Licens för denna StatusNet-webbplats"
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
msgid "Invalid license selection."
msgstr "Ogiltigt licensval."
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr "Du måste ange ägaren av innehållet när du använder ensamrättslicens."
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Ogiltig licenstitel. Maximal längd är 255 tecken."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
msgid "Invalid license URL."
msgstr "Ogiltig webbadress för licens."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
msgid "Invalid license image URL."
msgstr "Ogiltig webbadress för licensbild."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr "Webbadress för licens måste vara tom eller en giltig webbadress."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr "Licensbilden måste vara tom eller en giltig webbadress."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License selection"
msgstr "Val av licens"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
#. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alla rättigheter reserverade"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
msgid "Select a license."
msgstr "Välj en licens."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License details"
msgstr "Licensdetaljer"
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr "Namnet på ägaren till webbplatsens innehåll (om tillämpligt)."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License Title"
msgstr "Licenstitel"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "The title of the license."
msgstr "Titeln på licensen."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License URL"
msgstr "Licens-URL"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "URL for more information about the license."
msgstr "URL för mer information om licensen."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License Image URL"
msgstr "Webbadress för licensbild"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr "Webbadress för en bild som visas med licensen."
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
msgid "Save license settings."
msgstr "Spara licensinsällningar."
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
msgid "Already logged in."
msgstr "Redan inloggad."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Fel vid inställning av användare. Du har sannolikt inte tillstånd."
#. TRANS: Page title for login page.
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#. TRANS: Form legend on login page.
msgid "Login to site"
msgstr "Logga in på webbplatsen"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
msgid "Remember me"
msgstr "Kom ihåg mig"
#. TRANS: Checkbox title on login page.
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Logga in automatiskt i framtiden; inte för delade datorer!"
#. TRANS: Button text for log in on login page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Tappat bort eller glömt ditt lösenord?"
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Av säkerhetsskäl, var vänlig och skriv in ditt användarnamn och lösenord "
"igen innan du ändrar dina inställningar."
#. TRANS: Form instructions on login page.
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Logga in med ditt användarnamn och lösenord."
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Har du inte ett användarnamn ännu? [Registrera](%%action.register%%) ett "
"nytt konto."
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Bara en administratör kan göra en annan användare till administratör."
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s är redan en administratör för grupp \"%2$s\"."
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Kan inte hämta uppgift om medlemskap för %1$s i grupp %2$s."
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Kan inte göra %1$s till en administratör för grupp %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
msgid "No current status."
msgstr "Ingen aktuell status."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
msgid "New application"
msgstr "Ny applikation"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Du måste vara inloggad för att registrera en applikation."
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Använd detta formulär för att registrera en ny applikation."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
msgid "Source URL is required."
msgstr "Webbadress till källa krävs."
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
msgid "Could not create application."
msgstr "Kunde inte skapa applikation."
#. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
msgid "Invalid image."
msgstr "Ogiltig bild."
#. TRANS: Title for form to create a group.
msgid "New group"
msgstr "Ny grupp"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Du får inte skapa grupper på den här webbplatsen."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Använd detta formulär för att skapa en ny grupp."
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
msgid "New message"
msgstr "Nytt meddelande"
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
msgid "You cannot send a message to this user."
msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till denna användare."
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
msgid "No content!"
msgstr "Inget innehåll!"
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
msgid "No recipient specified."
msgstr "Ingen mottagare angiven."
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
"istället."
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
msgid "Message sent"
msgstr "Meddelande skickat"
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Direktmeddelande till %s skickat."
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
msgid "Ajax Error"
msgstr "AJAX-fel"
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#. TRANS: Title for form to send a new notice.
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
msgstr "Ny notis"
#. TRANS: Page title after sending a notice.
msgid "Notice posted"
msgstr "Notis postad"
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Sök efter innehåll i notiser på %%site.name%%. Skilj söktermerna åt med "
"mellanslag; de måste vara minst tre tecken långa."
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
msgid "Text search"
msgstr "Textsökning"
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Sökresultat för \"%1$s\" på %2$s"
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och vara först "
"med att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Uppdateringar med \"%s\""
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
msgstr "Uppdateringar matchande sökordet \"%1$s\" på %2$s."
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr ""
"Denna användare tillåter inte knuffar eller har inte bekräftat eller angett "
"sin e-postadress än."
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
msgid "Nudge sent"
msgstr "Knuff sänd"
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Knuff sänd!"
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Du måste vara inloggad för att lista dina applikationer."
#. TRANS: Page title for OAuth applications
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth-applikationer"
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Applikationer du har registrerat"
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
msgid "Connected applications"
msgstr "Anslutna applikationer"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr "Följande anslutningar finns för ditt konto."
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Du är inte en användare av den applikationen."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr "Du har hävt tillgång för %1$s och åtkomsttoken som börjar med %2$s."
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Du har inte tillåtit några applikationer att använda ditt konto."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
#, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" hittades inte."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
#, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr "Notis %s hittades inte."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Notisen har ingen profil."
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
#. TRANS: Title of the page that shows a notice.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$ss status den %2$s"
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
#, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr "Bilaga %s hittades inte."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr "\"%s\" stöds inte för oembed-förfrågningar."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Innehållstyp %s stödjs inte."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Endast %s-webbadresser över vanlig HTTP."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Ett dataformat som inte stödjs"
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
msgid "People Search"
msgstr "Personsökning"
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
msgid "Notice Search"
msgstr "Notissökning"
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
msgid "No user ID specified."
msgstr "Ingen användar-ID angiven."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
msgid "No login token specified."
msgstr "Ingen inloggnings-token angiven."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
msgid "No login token requested."
msgstr "Ingen token för inloggning begärd."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
msgid "Login token expired."
msgstr "Inloggnings-token förfallen."
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Utkorg för %1$s - sida %2$d"
#. TRANS: Title for first page of outbox.
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Utkorg för %s"
#. TRANS: Instructions for outbox.
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Detta är din utkorg som innehåller privata meddelanden du har skickat."
#. TRANS: Title for page where to change password.
msgctxt "TITLE"
msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
msgid "Change your password."
msgstr "Byt ditt lösenord."
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
msgid "Password change"
msgstr "Byte av lösenord"
#. TRANS: Field label on page where to change password.
msgid "Old password"
msgstr "Gammalt lösenord"
#. TRANS: Field label on page where to change password.
#. TRANS: Field label for password reset form.
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 eller fler tecken."
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
msgstr "Samma lösenord som ovan."
#. TRANS: Button text on page where to change password.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden matchar inte."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Incorrect old password."
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Cannot save new password."
msgstr "Kan inte spara nya lösenordet."
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
msgid "Password saved."
msgstr "Lösenord sparat."
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr "Sökväg och serverinställningar för denna StatusNet-webbplats"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Katalog med teman är inte läsbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Katalog med avatarer är inte skrivbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Katalog med bakgrunder är inte skrivbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Katalog med lokaliseringfiler (locales) är inte läsbar. %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Ogiltigt SSL-servernamn. Den maximala längden är 255 tecken."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Värdnamn för webbplatsens server."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Site path."
msgstr "Sökväg till webbplats."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Locale directory"
msgstr "Katalog med lokaliseringsfiler (locales)"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)."
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Utsmyckade URL:er"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
msgstr "Använda snygga webbadresser (mer läsbara och lättare att komma ihåg)?"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for themes."
msgstr "Server för teman."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
msgstr "Webbsökväg till teman."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-server"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr "SSL-server för teman (standard: SSL-server)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path"
msgstr "SSL-sökväg"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr "SSL-sökväg till teman (standard: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
msgstr "Katalog där teman finns."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Avatars"
msgstr "Avatarer"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar server"
msgstr "Server med avatarer"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for avatars."
msgstr "Server för avatarer."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar path"
msgstr "Sökväg till avatarer"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Webbsökväg till avatarer."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar directory"
msgstr "Katalog med avatarer"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Katalog där avatarer finns."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunder"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Server för bakgrunder."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr "Websökväg till bakgrunder."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr "Server för bakgrunder på SSL-sidor."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr "Webbsökväg till bakgrunder på SSL-sidor."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "Katalog där bakgrunder finns."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
msgid "Attachments"
msgstr "Bilagor"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments."
msgstr "Server för bilagor."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Webbsökväg till bilagor."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Server för bilagor på SSL-sidor."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr "Webbsökväg till bilagor på SSL-sidor."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Katalog där bilagor finns."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Sometimes"
msgstr "Ibland"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
msgid "Use SSL"
msgstr "Använd SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "When to use SSL."
msgstr "När SSL skall användas."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr "Server att dirigera SSL-begäran till."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
msgid "Save paths"
msgstr "Spara sökvägar"
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller intressen. "
"Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara tre tecken långa."
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
msgid "People search"
msgstr "Personsökning"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Public list %s"
msgstr "Publik lista %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
msgstr "Publik lista %1$s, sida %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
"Listor är hur du sorterar liknande personer på %%site.name%%, en [mikroblogg]"
"(http://sv.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)-tjänst baserat på den fria "
"programvara [StatusNet](http://status.net/). Du kan sedan enkelt hålla reda "
"på vad de gör genom att prenumerera på i listans tidslinje."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
msgid "No tagger."
msgstr "Ingen taggare."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
msgstr "Personer listade i %1$s av %2$s"
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "Personer listade i %1$s av %2$s , sida %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
msgid "Creator"
msgstr "Skapare"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
msgid "Private lists by you"
msgstr "Privata listor av dig"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
msgid "Public lists by you"
msgstr "Publika listor av dig"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
msgid "Lists by you"
msgstr "Listor av dig"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
msgstr "Listor av %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
msgstr "Listor av %1$s, sida %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
msgstr "!Du kan inte se andras privata listor"
#. TRANS: Mode selector label.
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
#, php-format
msgid "Lists for %s"
msgstr "Listor för %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Välj tagg att filtrera"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
msgstr "Visa privata taggar."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
msgstr "Publik"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show public tags."
msgstr "Visa publika taggar."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
msgstr ""
"Dessa är listor som skapats av **%s**. Listor är hur du sorterar liknande "
"personer på %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)-tjänst baserat på den fria programvara [StatusNet](http://status."
"net/). Du kan enkelt hålla reda på vad de gör genom att prenumerera på i "
"listans tidslinje."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
msgstr "%s har inte skapat några [listor](%%% %doc.lists% %%%) ännu."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
msgstr "Listor med %s i dem"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
msgstr "Listor med %1$s, sida %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
msgstr ""
"Dessa är listor för **%s**. Listor är hur du sorterar liknande personer på %%"
"site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)-tjänst "
"baserat på den fria programvara [StatusNet](http://status.net/). Du kan "
"enkelt hålla reda på vad de gör genom att prenumerera på i listans tidslinje."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
msgstr "%s har inte [listats](%%% %doc.lists% %%%) av någon ännu."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
msgstr "Prenumeranter på listan %1$s av %2$s"
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "Prenumeranter på listan %1$s av %2$s , sida %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
msgstr "Listor som prenumereras av %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
msgstr "Listor som %1$s prenumererar på, sida %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
msgstr ""
"Dessa är listor som **%s** prenumererar på. Listor är hur du sorterar "
"liknande personer på %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/"
"wiki/Mikroblogg)-tjänst baserat på den fria programvara [StatusNet](http://"
"status.net/). Du kan enkelt hålla reda på vad de gör genom att prenumerera "
"på i listans tidslinje."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Denna åtgärd accepterar endast POST-begäran."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "Du kan inte administrera insticksmoduler."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
msgid "No such plugin."
msgstr "Ingen sådan insticksmodul."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
"Ytterligare insticksmoduler kan aktiveras och konfigureras manuellt. Se <a "
"href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online-dokumentationen om "
"insticksmoduler</a> för fler information."
#. TRANS: Admin form section header
msgid "Default plugins"
msgstr "Standardinsticksmoduler"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
"Alla standardinsticksmoduler har inaktiverats från platsens "
"konfigurationsfil."
#. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
#. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
#. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
#, php-format
msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
msgstr ""
"Licensen för notiser \"%1$s\" är inte förenlig webbplatslicensen \"%2$s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
msgstr "Oidentifierat fält %s."
#. TRANS: Page title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
msgstr "Söksträngen måste vara minst 3 tecken långt."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
msgstr "Profilinställningar"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Du kan uppdatera din personliga profilinformation här så att folk vet mer om "
"dig."
#. TRANS: Profile settings form legend.
msgid "Profile information"
msgstr "Profilinformation"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 gemener eller siffror, inga skiljetecken eller mellanslag."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr "Adressen till din hemsida, blogg eller profil på en annan webbplats."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
msgstr[0] "Beskriv dig själv och dina intressen med %d tecken. "
msgstr[1] "Beskriv dig själv och dina intressen med %d tecken."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
msgid "Describe yourself and your interests."
msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#. TRANS: Text area label on account registration page.
msgid "Bio"
msgstr "Biografi"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Var du håller till, såsom \"stad, stat (eller region), land\"."
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Dela min nuvarande plats när jag skickar notiser"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Taggar för dig själv (bokstäver, siffror, -, ., och _), separerade med "
"kommatecken eller mellanslag."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
msgid "Preferred language."
msgstr "Föredraget språk."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszon"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "I vilken tidszon befinner du dig normalt?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
msgstr ""
"Prenumerera automatiskt på den som prenumererar på mig (bäst för icke-"
"människor)."
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
msgid "Subscription policy"
msgstr "Prenumerationspolicy"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Let anyone follow me"
msgstr "Låt vem som helst följa mig"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
msgstr "Fråga mig först"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
"Huruvida andra användare behöver din tillåtelse att följa dina uppdateringar."
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
msgstr "Gör endast uppdateringar synliga för mina anhängare"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Biografin är för lång (max %d tecken)."
msgstr[1] "Biografin är för lång (max %d tecken)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Tidszon inte valt."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Språknamn är för långt (max 50 tecken)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\"."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
msgstr ""
"Kunde inte uppdatera användaren för automatisk prenumeration eller "
"prenumerationspolicy."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
msgid "Could not save location prefs."
msgstr "Kunde inte spara platsinställningar."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
msgid "Could not save tags."
msgstr "Kunde inte spara taggar."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgid "Settings saved."
msgstr "Inställningar sparade."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
msgid "Restore account"
msgstr "Återställ konto"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Bortom sidbegränsningen (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Kunde inte hämta publik ström."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Publik tidslinje, sida %d"
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Public timeline"
msgstr "Publik tidslinje"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Detta är den publika tidslinjen för %%site.name%% men ingen har postat något "
"än."
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Bli först att posta!"
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
"posta!"
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)-tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://"
"status.net/). [Gå med nu](%%action.register%%) för att dela notiser om dig "
"själv med vänner, familj och kollegor! ([Läs mer](%%doc.help%%))"
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
"net/)."
#. TRANS: Title for page with public list cloud.
msgid "Public list cloud"
msgstr "Publikt listmoln"
#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "These are largest lists on %s"
msgstr "Dessa är de största listorna på %s"
#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
msgstr "Ingen har [listat] (%%doc.tags%%) någon ännu."
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
msgid "Be the first to list someone!"
msgstr "Var den första att lista någon!"
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
"someone!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto] (%%action.register%%) och bli den första "
"att lista någon!"
#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
msgid "List cloud"
msgstr "Listmoln"
#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
#, php-format
msgid "1 person listed"
msgid_plural "%d people listed"
msgstr[0] " 1 person listad"
msgstr[1] " %d personer listade"
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "%s-uppdateringar från alla."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Publikt taggmoln"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
msgstr "Dessa är de populäraste senaste taggar på %s"
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "Ingen har postat en notis med en [hashtagg](%%doc.tags%%) än."
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Bli först att posta en!"
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
"posta en!"
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Du är redan inloggad!"
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
msgid "No such recovery code."
msgstr "Ingen sådan återskapningskod."
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Inte en återskapningskod."
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Återskapningskod för okänd användare."
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Fel med bekräftelsekod."
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal. Var vänlig börja om igen."
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren med bekräftad e-postadress."
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Om du har glömt eller förlorat ditt lösenord kan du få ett nytt skickat till "
"den e-postadress du har sparat i ditt konto."
#. TRANS: Page notice for password change page.
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
msgstr "Du har blivit identifierad. Ange ett nytt lösenord nedan."
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
msgid "Password recovery"
msgstr "Återskapande av lösenord"
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Smeknamn eller e-postadress"
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Ditt användarnamn på denna server, eller din registrerade e-postadress."
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr "Återskapa"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Återskapa"
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
msgid "Recover password"
msgstr "Återskapa lösenord"
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Återskapande av lösenord begärd"
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
msgid "Password saved"
msgstr "Lösenord sparat"
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr "6 eller fler tecken, och glöm inte bort det!"
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Skriv in ett smeknamn eller en e-postadress."
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Ingen användare med den e-postadressen eller användarnamn."
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ingen registrerad e-postadress för den användaren."
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Fel vid sparande av adressbekräftelse."
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Instruktioner för att återställa ditt lösenord har skickats till e-"
"postadressen som är registrerat till ditt konto "
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Oväntad återställning av lösenord."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Password must be 6 characters or more."
msgstr "Lösenordet måste vara 6 tecken eller mer."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Lösenord och bekräftelse matchar inte."
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
msgid "Error setting user."
msgstr "Fel uppstog i användarens inställning"
#. TRANS: Success message for user after password reset.
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nya lösenordet sparat. Du är nu inloggad."
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
msgid "No id parameter."
msgstr "Ingen ID-parameter."
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
#, php-format
msgid "No such file \"%d\"."
msgstr "Ingen sådan fil \"%d\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Tyvärr, bara inbjudna personer kan registrera sig."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Tyvärr, ogiltig inbjudningskod."
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
msgid "Registration successful"
msgstr "Registreringen genomförd"
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrering inte tillåten."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "Du kan inte registrera dig om du inte accepterar licensen."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
msgid "Email address already exists."
msgstr "E-postadressen finns redan."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
#. TRANS: Page notice on registration page.
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
msgstr ""
"Med detta formulär kan du skapa ett nytt konto. Du kan sedan posta notiser "
"och ansluta till vänner och kollegor."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
"Används endast för uppdateringar, meddelanden och återskapande av lösenord."
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
msgstr "Längre namn, helst ditt \"riktiga\" namn."
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
"Jag förstår att innehåll och data av %1$s är privata och konfidentiella."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer innehas av %1$s."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer är fortsatt min."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
msgstr "Alla rättigheter reserverade."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Mina texter och filer är tillgängliga under %s med undantag av den här "
"privata datan: lösenord, e-postadress, IM-adress, telefonnummer."
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Grattis, %1$s! Och välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån kan du...\n"
"\n"
"* Gå till [din profil](%2$s) och skicka ditt första meddelande.\n"
"* Lägg till en [Jabber/GTalk-adress](%%%%action.imsettings%%%%) så att du "
"kan skicka notiser via snabbmeddelanden.\n"
"* [Söka efter personer](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanske känner "
"eller som delar dina intressen. \n"
"* Uppdatera dina [profilinställningar](%%%%action.profilesettings%%%%) för "
"att berätta mer om dig. \n"
"* Läs igenom [online-dokumentationen](%%%%doc.help%%%%) för funktioner du "
"kan ha missat. \n"
"\n"
"Tack för att du anmält dig och vi hoppas att du kommer tycka om att använda "
"denna tjänst."
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Du kommer få ett meddelande med e-post inom kort med instruktioner hur du "
"bekräftar din e-postadress.)"
#. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
#. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera](%%"
"action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
"[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils URL "
"nedan."
#. TRANS: Page title for Remote subscribe.
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Fjärrprenumerera"
#. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "User nickname"
msgstr "Användarens smeknamn"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Smeknamn på den användare som du vill följa."
#. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil-URL"
#. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
msgstr "Webbadressen till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst."
#. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
#. TRANS: does not contain expected data.
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
"definerad)."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Det är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
#. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Kunde inte få en förfrågan-token."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Du kan inte lägga till eller ta bort en OMB 0.1-fjärrprofil från en lista "
"med denna åtgärd."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr "Det uppstod ett oväntat fel när %s listades."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
"Det uppstod ett problem vid listning av %s. Fjärrservern svarar förmodligen "
"inte korrekt, prova att försöka igen senare."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
msgid "Unlisted"
msgstr "Struken från lista"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
msgid "No notice specified."
msgstr "Ingen notis angiven."
#. TRANS: Title after repeating a notice.
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Repeated"
msgstr "Upprepad"
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
msgid "Repeated!"
msgstr "Upprepad!"
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Svarat till %s"
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Svar till %1$s, sida %2$s"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Flöde med svar för %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Du kan engagera andra användare i en konversation, prenumerera på fler "
"personer eller [gå med i grupper](%%action.groups%%)."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
msgstr "Svar till %1$s på %2$s."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Endast inloggade användare kan återställa sitt konto."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Du kan inte återställa ditt konto."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
msgid "No uploaded file."
msgstr "Ingen uppladdad fil."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Den uppladdade filen överstiger upload_max_filesize-direktivet i php.ini."
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Den uppladdade filen överstiger MAX_FILE_SIZE-direktivet som var angivet i "
"HTML-formuläret."
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Den uppladdade filen var bara delvis uppladdad."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Saknar en tillfällig mapp."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Misslyckades att skriva fil till disk."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Filuppladdningen stoppad pga filändelse"
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
msgid "System error uploading file."
msgstr "Systemfel vid uppladdning av fil."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
msgid "Not an Atom feed."
msgstr "Inte ett Atom-flöde."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
"Flödet har återställts. Din gamla inlägg ska nu visas i sökningar och på din "
"profilsida."
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Flöde kommer att återställas. Vänta några minuter för resultat."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Du kan ladda upp ett säkerhetskopierat flöde i <a href=\"http://"
"activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>-format."
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgid "Upload the file"
msgstr "Ladda upp filen"
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Du kan inte återkalla användarroller på denna webbplats."
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
msgid "User does not have this role."
msgstr "Användaren har inte denna roll."
#. TRANS: Engine name for RSD.
#. TRANS: Engine name.
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Du kan inte flytta användare till sandlådan på denna webbplats."
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Användare är redan flyttad till sandlådan."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
msgstr "Inte en giltig lista: %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Användare som taggat sig själv med %1$s, sida %2$d"
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr "Sessionsinställningar för den här StatusNet-webbplatsen"
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
msgid "Handle sessions"
msgstr "Hantera sessioner"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
msgid "Handle sessions ourselves."
msgstr "Hantera sessioner själva."
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
msgid "Session debugging"
msgstr "Sessionsfelsökning"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
msgid "Enable debugging output for sessions."
msgstr "Aktivera felsökningsutdata för sessioner."
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
msgid "Save session settings"
msgstr "Spara sessionsinställningar"
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Du måste vara inloggad för att se en applikation."
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application profile"
msgstr "Applikationsprofil"
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr[0] "Skapad av %1$s - %2$s som standardåtkomst - %3$d användare"
msgstr[1] "Skapad av %1$s - %2$s som standardåtkomst - %3$d användare"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application actions"
msgstr "Åtgärder för applikation"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Återställ nyckel & hemlighet"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application info"
msgstr "Information om applikation"
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
msgstr ""
"Notera: HMAC-SHA1-signaturer stöds. Metoden med klartextsignatur stöds inte."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill återställa din konsumentnyckel och -hemlighet?"
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%1$ss favoritnotiser, sida %2$d"
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Kunde inte hämta favoritnotiser."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 1.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 2.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Flöde för %ss favoriter (Atom)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Du har inte valt några favoritnotiser ännu. Klicka på favorit-knappen "
"bredvid någon notis du skulle vilja bokmärka för senare tillfälle eller för "
"att sätta strålkastarljuset på."
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s har inte lagt till några favoritnotiser ännu. Posta något intressant de "
"skulle lägga till sina favoriter :)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
"att lägga en notis till dina favoriter!"
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Detta är ett sätt att dela med av det du gillar."
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s grupp"
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s grupp, sida %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF för %s grupp"
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
#. TRANS: Empty list message for tags.
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
msgid "All members"
msgstr "Alla medlemmar"
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. TRANS: Label for group creation date.
msgctxt "LABEL"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
"[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
"sina liv och intressen. [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för att bli en "
"del av denna grupp och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
"[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
"sina liv och intressen. "
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Admins"
msgstr "Administratörer"
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgstr "Inget sådant meddelande."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Endast avsändaren och mottagaren kan läsa detta meddelande."
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Meddelande till %1$s på %2$s"
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Meddelande från %1$s på %2$s"
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
msgid "Not available."
msgstr "Inte tillgängligt."
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
msgid "Notice deleted."
msgstr "Notis borttagen."
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr "Privat tidslinje för %1$s-listan av dig, sidan %2$d"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr "Tidslinje för %1$s-listan av dig, sidan %2$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
msgstr "Tidslinje för %1$s-listan av %2$s, sida %3$d"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
msgstr "Privat tidslinje för %s-listan av dig"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
msgstr "Tidslinje för %s-listan av dig"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
msgstr "Tidslinje för %1$s-listan av %2$s"
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
msgstr "Flöde för %1$s-listan av %2$s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Detta är tidslinjen för %1$s-listan av %2$s men ingen har skrivit något ännu."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
msgstr "Prova tagga fler personer."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
"Varför inte [registrera ett konto ](%%% %action.register% %%%) och börja "
"följa denna tidslinje!"
#. TRANS: Header on show list page.
msgid "Listed"
msgstr "Listade"
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "Show all"
msgstr "Visa alla"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeranter"
#. TRANS: Link for more "People following tag x"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "All subscribers"
msgstr "Alla prenumeranter"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Notiser av %1$s taggade %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Notiser av %1$s taggade %2$s , sida %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
msgstr "Notiser av %1$s, sida %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %1$s taggade %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF för %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s, men %1$s har inte skrivit något ännu."
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Sett något intressant nyligen? Du har inte postat några notiser än. Varför "
"inte börja nu?"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
"[StatusNet](http://status.net/). [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för "
"att följa **%s**s notiser och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
"[StatusNet](http://status.net/). "
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Upprepning av %s"
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Du kan inte tysta ned användare på denna webbplats."
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
msgid "User is already silenced."
msgstr "Användaren är redan nedtystad."
#. TRANS: Title for site administration panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Grundinställningar för din StatusNet-webbplats"
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Webbplatsnamnet måste vara minst ett tecken långt."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Du måste ha en giltig e-postadress."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
#. TRANS: %s is the invalid language code.
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Okänt språk \"%s\"."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "Minsta textbegränsning är 0 (obegränsat)."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "Duplikatgräns måste vara en eller fler sekuner."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgctxt "LABEL"
msgid "Site name"
msgstr "Webbplatsens namn"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
msgstr "Namnet på din webbplats, som \"Företagsnamn mikroblogg\"."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by"
msgstr "Tillhandahållen av"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
msgstr "Text som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by URL"
msgstr "Tillhandahållen av URL"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
msgstr "URL som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Contact email address for your site."
msgstr "Kontakt-e-postadress för din webbplats."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
msgid "Default timezone"
msgstr "Standardtidszon"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Standardtidzon för denna webbplats; vanligtvis UTC."
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
msgid "Default language"
msgstr "Standardspråk"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
"Webbplatsspråk när automatisk identifiering av inställningar i webbläsaren "
"inte är tillgänglig"
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
msgstr "Begränsningar"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Text limit"
msgstr "Textbegränsning"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Maximala antalet tecken för notiser."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Dupe limit"
msgstr "Duplikatbegränsning"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Hur länge användare måste vänta (i sekunder) för att posta samma sak igen."
#. TRANS: Button title for saving site settings.
msgid "Save site settings"
msgstr "Spara webbplatsinställningar"
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Site Notice"
msgstr "Webbplatsnotis"
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Redigera webbplastsnotis"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Kunde inte spara webbplatsnotis."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "Maximal längd för notisen för hela webbplatsen är 255 tecken."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site notice text"
msgstr "Text för webbplatsnotis"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr "Notistext för hela webbplatsen (max 255 tecken; HTML tillåts)"
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
msgid "Save site notice."
msgstr "Spara webbplatsnotis."
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "Inställningar för SMS"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Du kan ta emot SMS-meddelanden genom e-post från %%site.name%%."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS är inte tillgängligt."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
msgstr "SMS-adress"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Nuvarande bekäftat telefonnummer för SMS."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Väntar bekräftelse för detta telefonnummer."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bekräftelsekod"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Fyll i koden du mottog i din telefon."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
msgid "SMS phone number"
msgstr "Telefonnummer för SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
msgstr "Telefonnummer, inga skiljetecken eller mellanslag, med riktnummer."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMS-inställningar"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Skicka notiser till mig via SMS. Jag är införstådd med att min operatör kan "
"debitera mig."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "SMS-inställningar sparade."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
msgid "No phone number."
msgstr "Inget telefonnummer."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ingen operatör vald."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Detta är redan ditt telefonnummer."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Detta telefonnumr tillhör redan en annan användare."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"En bekräftelsekod skickades till det telefonnummer du lagt till. Kontrollera "
"din telefon för koden och instruktioner om hur du använder den."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Detta är fel bekräftelsenummer."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
msgid "Could not delete SMS confirmation."
msgstr "Kunde inte ta bort SMS-bekräftelse."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMS-bekräftelse avbruten."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "Telefonnummer för SMS togs bort."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Mobiloperatör"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Select a carrier"
msgstr "Välj en operatör"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Mobiloperatör för din telefon. Känner du till en operatör som kan ta emot "
"SMS via e-post men som inte finns med i listan, skicka ett e-post till oss "
"på %s och berätta."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
msgid "No code entered."
msgstr "Ingen kod angiven."
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
msgctxt "TITLE"
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblicksbilder"
#. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Hantera konfiguration för ögonblicksbild"
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Ogiltigt körvärde för ögonblicksbild."
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Frekvens för ögonblicksbilder måste vara ett nummer."
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Ogiltig rapport-URL för ögonblicksbild"
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblicksbilder"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "Slumpmässigt vid webbförfrågningar"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "In a scheduled job"
msgstr "I ett schemalagt jobb"
#. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Data snapshots"
msgstr "Ögonblicksbild av data"
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
msgstr "När statistiska uppgifter skall skickas till status.net-servrar."
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
msgstr "Ögonblicksbild kommer skickas var n:te webbträff."
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Report URL"
msgstr "URL för rapport"
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
msgstr "Ögonblicksbilder kommer att skickas till denna webbadress."
#. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
msgid "Save snapshot settings."
msgstr "Spara inställningar för ögonblicksbild."
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
msgstr "Du kan bara godkänna dina egna väntande prenumerationer."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
msgstr "Prenumeranter på %s som väntar på godkännande"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
msgstr "Prenumeranter på %1$s som väntar på godkännande, sida %2$d"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr ""
"En lista med användare som väntar på godkännande för att prenumerera på dig."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Prenumerant"
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
msgstr "Du måste vara inloggad för att avsluta prenumerationen på en lista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID given."
msgstr "Inget ID angiven."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
msgstr "Kunde inte teckna användare %1$s att prenumerara på listan %2$s: %3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s prenumererar på listan %2$s av %3$s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s prenumeranter"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s prenumeranter, sida %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på dina notiser."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på %ss notiser."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
"Du har inga prenumeranter. Prova att prenumerera på folk du känner och de "
"kanske återgäldar tjänsten."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s har inte några prenumeranter. Vill du bli först?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s har inte några prenumeranter. Varför inte [registrera ett konto](%%%%"
"action.register%%%%) och bli först?"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s prenumerationer, sida %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Det är dessa personer vars meddelanden du lyssnar på."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Det är dessa personer vars notiser %s lyssnar på."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Du lyssnar inte på någons notiser just nu. Prova att prenumerera på personer "
"du känner. Prova [personsökning](%%action.peoplesearch%%), leta bland "
"medlemmar i grupper som intresserad dig och bland våra [profilerade "
"användare](%%action.featured%%). Om du är en [Twitter-användare](%%action."
"twittersettings%%) kan du prenumerera automatiskt på personer som du redan "
"följer där."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s lyssnar inte på någon."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Flöde av prenumerationer för %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
msgstr "Snabbmeddelande"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Notiser taggade med %1$s, sida %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (Atom)"
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
msgid "You cannot tag this user."
msgstr "Du kan inte tagga den här användaren."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
msgid "List a profile"
msgstr "Lista en profil"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
msgstr "Lista %s"
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#. TRANS: Header in list form.
msgid "User profile"
msgstr "Användarprofil"
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
msgid "List user"
msgstr "Lista användare"
#. TRANS: Field label on list form.
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. TRANS: Field title on list form.
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Listor för denna användare (bokstäver, siffror, -, ., och _), separerade med "
"kommatecken eller mellanslag."
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#. TRANS: Success message if lists are saved.
msgid "Lists saved."
msgstr "Listor sparades."
#. TRANS: Page notice.
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
msgstr ""
"Använd detta formulär för att lägga till dina prenumeranter eller "
"prenumerationer på listor."
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
msgid "No such tag."
msgstr "Ingen sådan tagg."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Du har inte blockerat denna användared."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Användare är inte flyttad till sandlådan."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
msgid "User is not silenced."
msgstr "Användare är inte nedtystad."
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Prenumeration avslutad"
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s struken från listan %2$s av %3$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
#. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr ""
"Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
"2$s'."
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "Webbadressinställningarna"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr "Hantera diverse andra alternativ."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr " (fri tjänst)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[internal]"
msgstr "[intern]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Förkorta URL:er med"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Automatiska förkortningstjänster att använda."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "URL longer than"
msgstr "URL längre än"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
"Webbadresser längre än så kommer att förkortas, 0 innebär förkorta alltid."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "Text longer than"
msgstr "Text längre än"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
"Webbadresser i notiser längre än så kommer att förkortas, 0 innebär förkorta "
"alltid."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Namnet på URL-förkortningstjänsen är för långt (max 50 tecken)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum URL length."
msgstr "Ogiltigt nummer för maximal URL-längd."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum notice length."
msgstr "Ogiltigt nummer för maximal notislängd."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
#. TRANS: User admin panel title.
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr "Användarinställningar för den här StatusNet-webbplatsen"
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Ogiltig begränsning av biografi. Måste vara numerisk."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
msgstr "Ogiltig standardprenumeration: \"%1$s\" är inte en användare."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
msgid "Bio Limit"
msgstr "Begränsning av biografi"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Maximal teckenlängd av profilbiografi."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
msgid "New users"
msgstr "Nya användare"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
msgid "New user welcome"
msgstr "Välkomnande av ny användare"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "Välkomsttext för nya användare (max 255 tecken)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Default subscription"
msgstr "Standardprenumerationer"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Lägg automatiskt till en prenumeration på denna användare för alla nya "
"användare."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
msgid "Invitations"
msgstr "Inbjudningar"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Inbjudningar aktiverade"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Hurvida användare skall tillåtas bjuda in nya användare."
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
msgid "Save user settings."
msgstr "Spara användarinställningar."
#. TRANS: Page title.
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Godkänn prenumeration"
#. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click \"Reject\"."
msgstr ""
"Vänligen kontrollera dessa detaljer för att försäkra dig om att du vill "
"prenumerera på denna användares notiser. Om du inte bett om att prenumerera "
"på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Prenumerera på denna användaren."
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
msgid "Reject this subscription."
msgstr "Avvisa den här prenumerationen."
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
msgid "No authorization request!"
msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Prenumeration godkänd"
#. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
"med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
"prenumerations-token är:"
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Prenumeration avvisad"
#. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla med "
"webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt avvisar "
"prenumerationen."
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
#, php-format
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
msgstr "URI för lyssnare \"%s\" hittades inte här."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
msgstr "URI för lyssnare \"%s\" är för lång."
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr "URI för lyssnare \"%s\" är en lokal användare."
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
msgstr "Profil-URL \"%s\" är för en lokal användare."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
msgstr "Avatar-URL \"%s\" är inte giltig."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
msgstr "Kan inte läsa avatar-URL \"%s\"."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL \"%s\"."
#. TRANS: Title for profile design page.
#. TRANS: Page title for profile design page.
msgid "Profile design"
msgstr "Profilutseende"
#. TRANS: Instructions for Profile design page.
#. TRANS: Instructions for profile design page.
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Anpassa hur din profil ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
#. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Smaklig måltid!"
#. TRANS: Form legend on Profile design page.
msgid "Design settings"
msgstr "Utseendeinställningar"
#. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
msgid "View profile designs"
msgstr "Visa profilutseenden"
#. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Visa eller göm profilutseenden."
#. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
msgid "Background file"
msgstr "Fil för bakgrund"
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s grupper, sida %2$d"
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
msgid "Search for more groups"
msgstr "Sök efter fler grupper"
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s är inte en medlem i någon grupp."
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"Prova att [söka efter grupper](%%action.groupsearch%%) och gå med i dem."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Uppdateringar från %1$s på %2$s!"
#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Denna webbplats drivs med %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. och medarbetare."
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
msgid "Contributors"
msgstr "Medarbetare"
#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
msgid "License"
msgstr "Licens"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera den "
"under GNU Affero General Public License såsom publicerad av Free Software "
"Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (utifrån ditt val) någon "
"senare version. "
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart, men "
"UTAN NÅGRA GARANTIER; även utan underförstådda garantier om SÄLJBARHET eller "
"LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. Se GNU Affero General Public License "
"för mer information. "
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU Affero General Public License tillsammans med "
"detta program. Om inte, se %s."
#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
msgstr "Författare"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
msgid "Favor"
msgstr "Markera som favorit"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%1$s lade till notis %2$s som favorit."
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "Webbadressen '%s' kan inte bearbeta"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Robin tycker att något är omöjligt"
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr[0] ""
"Ingen fil får vara större än %1$d byte och den fil du skickade var %2$d "
"byte. Försök att ladda upp en mindre version."
msgstr[1] ""
"Ingen fil får vara större än %1$d byte och du fil du skickade var %2$d byte. "
"Försök att ladda upp en mindre version."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
"En sådan här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
msgstr[1] ""
"En sådan här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
"En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
msgstr[1] ""
"En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
msgstr "Ogiltigt filnamn."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr "Profil-ID %s är ogiltig."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Grupp-ID %s är ogiltig."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
msgstr "Gruppanslutning misslyckades."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
msgstr "Inte med i grupp."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
msgid "Group leave failed."
msgstr "Grupputträde misslyckades."
#. TRANS: Activity title.
msgid "Join"
msgstr "Gå med"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s har gått med gruppen %2$s."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
msgstr "Kunde inte uppdatera lokal grupp."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Kunde inte skapa inloggnings-token för %s"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Inget databasnamn eller DSN funnen någonstans."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Du är utestängd från att skicka direktmeddelanden."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
msgid "Could not insert message."
msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Kunde inte uppdatera meddelande med ny URI."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "Ingen sådan profil (%1$d) för notis (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
msgstr "Databasfel vid infogning av hashtag: %s."
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problem vid sparande av notis. För långt."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problem vid sparande av notis. Okänd användare."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"För många notiser för snabbt; ta en vilopaus och posta igen om ett par "
"minuter."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"För många duplicerade meddelanden för snabbt; ta en vilopaus och posta igen "
"om ett par minuter."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Du är utestängd från att posta notiser på denna webbplats."
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
msgstr "Kan inte upprepa; ursprunglig notis saknas eller är borttagen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Du kan inte upprepa din egen notis."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
msgid "Cannot repeat a private notice."
msgstr "Kan inte upprepa en privat notis."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
msgstr "Kan inte upprepa en notis du inte kan läsa."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Du har redan upprepat denna notis."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
msgstr "%1$s har inte tillgång till notis %2$d."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problem med att spara notis."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr "Felaktig typ tillhandahållen saveKnownGroups."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problem med att spara gruppinkorg."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; finns inte."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; databasfel."
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
msgstr "Taggen du försöker byta namn på finns redan."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
msgid "No tagger specified."
msgstr "Ingen taggare angiven."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
msgid "No tag specified."
msgstr "Ingen tagg angiven."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not create profile tag."
msgstr "Kunde inte skapa profiltagg."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag URI."
msgstr "Kunde inte ställa in URI för profiltagg."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag mainpage."
msgstr "Kunde inte ställa in huvudsida för profiltagg."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
msgid ""
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
"Du har redan skapat %d eller fler taggar som är det maximalt tillåtna "
"antalet taggar. Försök använda eller stryka några befintliga taggar."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number.Try unlisting others first."
msgstr ""
"Du har redan %1$d eller flera personer taggade %2$s, vilket är den högsta "
"tillåtna antalet. Försök ta bort taggar från andra med samma tagg först."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
#, fuzzy
msgid "Adding list subscription failed."
msgstr "Att lägga till prenumeration på persontagg misslyckades."
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
#, fuzzy
msgid "Removing list subscription failed."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
msgstr "Saknar profil."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Kunde inte spara tagg."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Du har blivit utestängd från att prenumerera."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Redan prenumerant!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
msgid "User has blocked you."
msgstr "Användaren har blockerat dig."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Inte prenumerant!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
msgstr "Följ"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Välkommen till %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Ingen enskild användare definierad för enanvändarläge."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
msgid "Could not create group."
msgstr "Kunde inte skapa grupp."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Kunde inte ställa in grupp-URI."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Kunde inte ställa in gruppmedlemskap."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgid "User actions"
msgstr "Åtgärder för användare"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Borttagning av användare pågår..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Edit profile settings."
msgstr "Redigera profilinställningar."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Send a direct message to this user."
msgstr "Skicka ett direktmeddelande till denna användare."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "Moderate"
msgstr "Moderera"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "User role"
msgstr "Användarroll"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
msgid "Untitled page"
msgstr "Namnlös sida"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr "Visa mer"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
#. TRANS: Field label for reply mini form.
msgid "Write a reply..."
msgstr "Skriv ett svar..."
#. TRANS: Tab on the notice form.
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst tillhandahållen av [%%site.broughtby"
"%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Den drivs med mikrobloggprogramvaran [StatusNet](http://status.net/), "
"version %s, tillgänglig under [GNU Affero General Public License](http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Innehåll och data av %1$s är privat och konfidensiell."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr "Innehåll och data copyright av %1$s. Alla rättigheter reserverade."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Innehåll och data copyright av medarbetare. Alla rättigheter reserverade."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "Innehåll och data på %1$s är tillgänglig under licensen %2$s."
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
msgid "After"
msgstr "Senare"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
msgid "Before"
msgstr "Tidigare"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "Förväntade ett flödes rotelement, men fick ett helt XML-dokument."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Okänt verb: \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
msgstr "Kan inte påtvinga prenumeration för opålitliga användare."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Kan inte tvinga fjärranvändare att prenumerera."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
msgid "Unknown profile."
msgstr "Okänd profil."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr "Denna aktivitet verkar inte relaterat till vår användare."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Användaren är redan medlem i denna grupp."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr "Känner redan till notisen %1$s och den har en annan författare %2$s."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr "Skriver inte över författarinformation för inte betrodda användare."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Inget innehåll i notis %s."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
msgstr "Ingen sådan användare \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Kan inte hantera fjärrinnehåll ännu."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "Kan inte hantera inbäddat XML-innehåll ännu."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "Kan inte hantera inbäddat Base64-innehåll ännu."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Du kan inte göra förändringar av denna webbplats."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Ändringar av den panelen tillåts inte."
#. TRANS: Client error message.
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() är inte implementerat."
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSetting() är inte implementerat."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Kunde inte ta bort utseendeinställning."
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
msgstr "Administratör"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Grundläggande webbplatskonfiguration"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Webbplats"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Design configuration"
msgstr "Konfiguration av utseende"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Utseende"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "User configuration"
msgstr "Konfiguration av användare"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Access configuration"
msgstr "Konfiguration av åtkomst"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Åtkomst"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Paths configuration"
msgstr "Konfiguration av sökvägar"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Konfiguration av sessioner"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Edit site notice"
msgstr "Redigera webbplatsnotis"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
msgstr "Webbplatsnotis"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Konfiguration av ögonblicksbilder"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblicksbilder"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Set site license"
msgstr "Ange webbplatslicens"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Licens"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Plugins configuration"
msgstr "Konfiguration av insticksmoduler"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"API-resursen kräver läs- och skrivrättigheter, men du har bara läsrättighet."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
msgid "Not allowed to use API."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
msgstr "Felaktig åtkomst-token."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
msgstr "Ingen användare för den token."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Kunde inte autentisera dig."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Kunde inte skapa anonym konsument."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Kunde inte skapa anonym OAuth-applikation."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
#, fuzzy
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Icon for this application"
msgstr "Ikon för denna applikation"
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
msgstr[1] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Describe your application"
msgstr "Beskriv din applikation"
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
#. TRANS: Field label for description of list.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL till hemsidan för denna applikation"
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
msgstr "URL för källa"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Organisation som ansvarar för denna applikation"
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL till organisationens hemsidan"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL att omdirigera till efter autentisering"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Browser"
msgstr "Webbläsare"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Typ av applikation, webbläsare eller skrivbord"
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-write"
msgstr "Läs och skriv"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Standardåtkomst för denna applikation: skrivskyddad, eller läs och skriv"
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. TRANS: Submit button title.
#. TRANS: Button text to save a list.
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
msgid "Unknown application"
msgstr "Okänd applikation"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
msgid " by "
msgstr " av "
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
msgstr "läs och skriv"
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
msgstr "skrivskyddad"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Godkänd %1$s - \"%2$s\" åtkomst."
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Återkalla"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Author-elementet måste innehålla ett name-element."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Använd inte denna metod!"
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
msgstr "Tidslinje för personer i listan %1$s av %2$s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
msgstr "Uppdateringar från %1$ss lista %2$s på %3$s!"
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Notiser där denna bilaga förekommer"
#. TRANS: Title.
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Taggar för denna billaga"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
msgid "Password changing failed."
msgstr "Byte av lösenord misslyckades."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "Byte av lösenord är inte tillåtet."
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
msgstr "Blockera"
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "Blockera denna användare"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
msgstr "Avbryt begäran om att gå med"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
msgstr "Avbryt prenumerationsbegäran"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
msgstr "Resultat av kommando"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "AJAX error"
msgstr "AJAX-fel"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
msgid "Command complete"
msgstr "Kommando komplett"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
msgid "Command failed"
msgstr "Kommando misslyckades"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Notis med den ID:n finns inte."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
msgstr "Användare har ingen sista notis."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Kunde inte hitta en användare med smeknamnet %s."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Kunde inte hitta en lokal användare med smeknamnet %s."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Tyvärr, detta kommando är inte implementerat än."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Det verkar inte vara särskilt meningsfullt att knuffa dig själv!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "Knuff skickad till %s."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Prenumerationer: %1$s\n"
"Prenumeranter: %2$s\n"
"Notiser: %3$s"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
msgstr "Kunde inte skapa favorit: redan favorit."
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Notis markerad som favorit."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s."
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
msgstr "Fel vid taggning av %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
msgstr[0] "%1$s taggades %2$s"
msgstr[1] "%1$s taggades %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
msgstr "Fel vid borttagande av tagg från %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
msgstr[0] "Följande tagg har tagits bort från användaren %1$s: %2$s."
msgstr[1] "Följande taggar har tagits bort från användaren %1$s: %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Fullständigt namn: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Plats: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Hemsida: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Om: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
"%s är en fjärrprofil; du kan bara skicka direktmeddelanden till användare på "
"samma server."
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
msgstr[1] "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Fel vid sändning av direktmeddelande."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Notis från %s upprepad."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Notis för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
msgstr[1] "Notis för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Svar på %s skickat."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error saving notice."
msgstr "Fel vid sparande av notis."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Ange namnet på användaren att prenumerara på."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Kan inte prenumera på OMB-profiler via kommando."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "Prenumererar på %s."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Ange namnet på användaren att avsluta prenumeration på."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "Prenumeration på %s avslutad."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Kommando inte implementerat än."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
msgid "Notification off."
msgstr "Notifikation av."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Kan inte sätta på notifikation."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
msgid "Notification on."
msgstr "Notifikation på."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Kan inte stänga av notifikation."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Inloggningskommando är inaktiverat."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
"Denna länk är bara användbar en gång och är bara giltig i 2 minuter: %s. "
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "%ss prenumeration avslutad."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Du prenumererar inte på någon."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Du prenumererar på denna person:"
msgstr[1] "Du prenumererar på dessa personer:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Ingen prenumerar på dig."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Denna person prenumererar på dig:"
msgstr[1] "Dessa personer prenumererar på dig:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Du är inte medlem i några grupper."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Du är en medlem i denna grupp:"
msgstr[1] "Du är en medlem i dessa grupper:"
#. TRANS: Header line of help text for commands.
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
msgstr "Kommandon:"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
msgstr "sätt på notifikationer"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
msgstr "stäng av notifikationer"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hjälp"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
msgstr "prenumerera på användare"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
msgstr "listar de grupper som du har gått med i"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
msgstr "tagga en användare"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
msgstr "ta bort tagg från en användare"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
msgstr "lista de personer du följer"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
msgstr "lista de personer som följer dig"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
msgstr "avsluta prenumerationen på denna användare"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
msgstr "direktmeddelande till användare"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
msgstr "hämta senaste notis från användare"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
msgstr "hämta profilinformation om användaren"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
msgstr "tvinga användare att sluta följa dig"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
msgstr "lägg till användarens senaste notis som en favorit"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
msgstr "lägg till notis med den givna ID:n som en favorit"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
msgstr "upprepa en notis med en given ID"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
msgstr "upprepa den senaste notisen från användaren"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
msgstr "svara på notis med en given ID"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
msgstr "svara på den sista notisen från användaren"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
msgstr "gå med i gruppen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
msgstr "Få en länk att logga in till webbgränssnittet"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
msgstr "lämna grupp"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
msgstr "få din statistik"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
msgstr "samma som 'off'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
msgstr "samma som 'follow'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
msgstr "samma som 'leave'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
msgstr "samma som 'get'"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
msgstr "ännu inte implementerad."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
msgstr "påminna användaren att uppdatera."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "No configuration file found."
msgstr "Ingen konfigurationsfil hittades."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Jag letade efter konfigurationsfiler på följande platser:"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Du kanske vill köra installeraren för att åtgärda detta."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
msgid "Go to the installer."
msgstr "Gå till installeraren."
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
msgid "Database error"
msgstr "Databasfel"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Public"
msgstr "Publikt"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Ta bort denna användare"
#. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
msgid "Change design"
msgstr "Ändra utseende"
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
msgid "Change colours"
msgstr "Byt färger"
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
msgid "Use defaults"
msgstr "Använd standardvärden"
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
msgid "Upload file"
msgstr "Ladda upp fil"
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Du kan ladda upp din personliga bakgrundbild. Den maximala filstorleken är "
"2MB."
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "På"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Standardvärden för utseende återställda."
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "Det gick inte att hitta tjänster för %s."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Avmarkera denna notis som favorit"
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Ta bort märkning som favorit"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Markera denna notis som favorit"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Markera som favorit"
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#. TRANS: Feed type name.
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
msgstr "Ingen författare i flödet."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
msgstr "Kan inte importera utan en användare."
#. TRANS: Header for feed links (h2).
msgid "Feeds"
msgstr "Flöden"
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
msgctxt "TAGS"
msgid "All"
msgstr "Alla"
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
msgid "Tag"
msgstr "Tagg"
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
msgid "Choose a tag to narrow list."
msgstr "Välj en tagg för att begränsa listan."
#. TRANS: Description on form for granting a role.
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Bevilja denna användare \"%s\"-rollen"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Blockera"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr "Blockera denna användare"
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr "Webbadress till gruppen eller ämnets hemsida eller blogg."
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
msgid "Describe the group or topic."
msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet."
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
msgstr[0] "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken eller färre"
msgstr[1] "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken eller färre"
#. TRANS: Field title on group edit form.
#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Plats för gruppen, om den finns, såsom \"Stad, Län, Land\""
#. TRANS: Field label on group edit form.
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
msgstr[1] ""
"Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
msgstr ""
"Nya medlemmar måste godkännas av admininistratör och alla inlägg tvingas "
"vara privata."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
msgstr "Administratör"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr "%s grupp"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr "%s gruppmedlemmar"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %d is the number of pending members.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending members (%d)"
msgid_plural "Pending members (%d)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s pending members"
msgstr "%s gruppmedlemmar"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr "Blockerade"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s blockerade användare"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administratör"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Redigera %s gruppegenskaper"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Lägg till eller redigera %s logotyp"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Lägg till eller redigera %s utseende"
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
msgid "Group actions"
msgstr "Åtgärder för grupp"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#, fuzzy
msgid "Popular groups"
msgstr "Populära notiser"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
#, fuzzy
msgid "Active groups"
msgstr "Alla grupper"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Taggar i %s grupps notiser"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Denna sida är inte tillgänglig i den mediatyp du accepterat"
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Bildfilens format stödjs inte."
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Denna fil är för stor. Den maximala filstorleken är %s."
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
msgid "Partial upload."
msgstr "Bitvis uppladdad."
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Inte en bildfil eller så är filen korrupt."
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
msgid "Lost our file."
msgstr "Förlorade vår fil."
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "%dMB"
msgstr[1] "%dMB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "%dkB"
msgstr[1] "%dkB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] "%dB"
msgstr[1] "%dB"
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
#, php-format
msgid ""
"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
"that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Okänd källa för inkorg %d."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
msgstr ""
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Trender"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Bjud in fler kollegor"
#. TRANS: Button text for joining a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Gå med"
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Leave"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Logga in med ett användarnamn och lösenord"
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Registrera dig för ett nytt konto"
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
msgid "Email address confirmation"
msgstr "E-postadressbekräftelse"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
"Hej %1$s!\n"
"\n"
"Någon la precis till den här e-postadressen på %2$s.\n"
"\n"
"Om det var du och du vill bekräfta det, använd webbadressen nedan:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Om inte, ignorera bara det här meddelandet.\n"
"\n"
"Tack för din tid, \n"
"%2$s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s vill lyssna på dina notiser på %2$s."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, php-format
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%1$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %2$s"
msgstr ""
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%1$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Ändra dina e-post- eller notifieringsalternativ på %2$s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Biografi: %s"
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr ""
"Om du anser att kontot används otillbörligen kan du blockera det från listan "
"över dina prenumeranter och rapportera det som skräppost till "
"administratörerna på %s."
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Ny e-postadress för att skicka till %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s."
msgstr ""
"Du har en ny adress för postningar på %1$s.\n"
"\n"
"Skicka e-post till %2$s för att posta nya meddelanden.\n"
"\n"
"Fler anvisningarna för e-post på %3$s."
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s status"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS-bekräftelse"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: bekräfta detta telefonnummer med denna kod:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "Du har blivit knuffad av %s"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
msgstr ""
"%1$s (%2$s) undrar vad du håller på med nuförtiden och inbjuder dig att "
"lägga upp några nyheter.\n"
"\n"
"Så låt oss höra av dig :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Svara inte på det här e-postmeddelandet; det kommer inte komma fram.\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nytt privat meddelande från %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
msgstr ""
"%1$s (%2$s) skickade ett privat meddelande till dig:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Du kan svara på meddelandet här:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Svara inte på detta e-postmeddelande; det kommer inte komma fram.\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) la precis till din notis från %2$s som en av sina favoriter.\n"
"\n"
"Webbadressen för din notis är:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Texten i din notis är:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan se listan med %1$ss favoriter här:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Hela konversationen kan läsas här:\n"
"\n"
"\t%s"
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) skickade en notis för din uppmärksamhet"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) skickade precis en notis för din uppmärksamhet (ett '@-svar') "
"på %2$s.\n"
"\n"
"Notisen är här:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Den lyder:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sDu kan svara här:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"Listan med alla @-svar till dig hittar du här:\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Med vänliga hälsningar,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Du kan stänga av dessa e-postnotifikationer här: %8$s\n"
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
msgstr "%1$s har gått med i din grupp %2$s på %3$s."
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
msgstr "%1$s vill gå med i din grupp %2$s på %3$s."
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
"%1$s vill hå med i din grupp %2$s på %3$s. Du kan godkänna eller avslå "
"gruppmedlemskap på %4$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Bara användaren kan läsa sina egna brevlådor."
#. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Du har inga privata meddelanden. Du kan skicka privata meddelanden för att "
"engagera andra användare i konversationen. Folk kan skicka meddelanden till "
"dig som bara du ser."
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
msgctxt "MENU"
msgid "Inbox"
msgstr "Inkorg"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
msgid "Your incoming messages."
msgstr "Dina inkommande meddelanden."
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
msgctxt "MENU"
msgid "Outbox"
msgstr "Utkorg"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
msgid "Your sent messages."
msgstr "Dina skickade meddelanden."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
msgid "Could not parse message."
msgstr "Kunde inte tolka meddelande."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
msgid "Not a registered user."
msgstr "Inte en registrerad användare."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Tyvärr, det är inte din inkommande e-postadress."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Tyvärr, ingen inkommande e-post tillåts."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s."
msgstr "Meddelandetypen %s stödjs inte."
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Gör användare till en administratör för gruppen"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Gör till administratör"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Gör denna användare till administratör"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Det var ett databasfel vid sparandet av din profil. Var vänlig försök igen."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Fil överstiger användaren kvot."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Fil kunde inte flyttas till destinationskatalog."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Kunde inte fastställa filens MIME-typ."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"\"%1$s\" är en filtyp som saknar stöd på denna server. Prova att använda ett "
"annat %2$s-format."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "%s är en filtyp som saknar stöd på denna server."
#. TRANS: Form legend for direct notice.
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Skicka en direktnotis"
#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
msgid "Select recipient:"
msgstr "Välj mottagare:"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Inga ömsesidiga prenumeranter."
#. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
msgid "To"
msgstr "Till"
#. TRANS: Button text for sending a direct notice.
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#. TRANS: Header in message list.
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
#. TRANS: Followed by notice source.
msgid "from"
msgstr "från"
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
msgstr "webb"
#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
msgctxt "SOURCE"
msgid "xmpp"
msgstr "xmpp"
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
msgstr "e-post"
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
msgstr "omb"
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "api"
msgstr "api"
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when ...
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "Bokmärke postades inte till denna grupp."
#. TRANS: Client exception when ...
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Objekt postades inte till denna användare."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
msgstr "Vet inte hur man ska hantera den här typen av mål."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
"Du måste implementera antingen adaptNoticeListItem() eller showNotice()."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Smeknamn kan inte vara tomt."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Form legend for notice form.
msgid "Send a notice"
msgstr "Skicka en notis"
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Vad är på gång, %s?"
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
msgid "Attach"
msgstr "Bifoga"
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
msgid "Attach a file."
msgstr "Bifoga en fil."
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
msgid "Share my location"
msgstr "Dela min plats"
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
msgid "Do not share my location"
msgstr "Dela inte min plats"
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Tyvärr, hämtning av din geografiska plats tar längre tid än förväntat, var "
"god försök igen senare"
#. TRANS: Separator in profile addressees list.
msgctxt "SEPARATOR"
msgid ", "
msgstr ", "
#. TRANS: Start of profile addressees list.
msgid " ▸ "
msgstr "▸ "
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
msgid "S"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
msgid "E"
msgstr "Ö"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
msgid "W"
msgstr "V"
#. TRANS: Coordinates message.
#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#. TRANS: Followed by geo location.
msgid "at"
msgstr "på"
#. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
msgid "in context"
msgstr "i sammanhang"
#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
msgid "Repeated by"
msgstr "Upprepad av"
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Svara på denna notis"
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
msgid "Delete this notice"
msgstr "Ta bort denna notis"
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Notice repeated."
msgstr "Notis upprepad."
#. TRANS: Field label for notice text.
msgid "Update your status..."
msgstr "Uppdatera din status ..."
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
msgid "Nudge this user"
msgstr "Knuffa denna användare"
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
msgstr "Knuffa"
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Skicka en knuff till denna användare."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting new profile."
msgstr "Fel vid infogning av ny profil."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
msgid "Error inserting avatar."
msgstr "Fel vid infogning av avatar."
#. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofil."
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr "Duplicera notis."
#. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
msgid "Could not insert new subscription."
msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
#, fuzzy
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "IM är inte tillgänglig."
#. TRANS: Field label for list.
msgctxt "LABEL"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. TRANS: Field title for list.
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
msgstr "Ändra listan (bokstäver, siffror, -, ., och _ är tillåtna)."
#. TRANS: Field title for description of list.
msgid "Describe the list or topic."
msgstr "Beskriv listan eller ämnet."
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
msgstr[0] "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
msgstr[1] "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
#. TRANS: Button title to delete a list.
msgid "Delete this list."
msgstr "Ta bort den här listan."
#. TRANS: Header in list edit form.
msgid "Add or remove people"
msgstr "Lägg till eller ta bort personer"
#. TRANS: Header in list edit form.
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
#, php-format
msgid "%1$s list by %2$s."
msgstr "%1$s-listan av %2$s ."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Listed"
msgstr "Listade"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
msgstr "Prenumeranter"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
msgstr "Prenumeranter på %1$s-listan av %2$s ."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Redigera %s-listan av dig."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Taggade"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Redigera listinställningar."
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
msgstr "Listprenumerationer"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
msgstr "Listor som prenumereras av %s."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
msgstr "Listor med %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
msgstr "Listor med %s."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
msgstr "Listor av %s"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
msgstr "Listor av %s."
#. TRANS: Label in lists widget.
msgctxt "LABEL"
msgid "Your lists"
msgstr "Dina listor"
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Edit lists"
msgstr "Redigera listor"
#. TRANS: Label in self tags widget.
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
msgid "Popular lists"
msgstr "Populära listor"
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
#, php-format
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
msgstr "Listade: %1$d Prenumeranter: %2$d"
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
#, php-format
msgid "Lists with you"
msgstr "Listor med dig"
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
#, php-format
msgid "Lists with %s"
msgstr "Listor med %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
msgid "List subscriptions"
msgstr "Prenumerationer på listor"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your profile"
msgstr "Grupprofil"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Dina inkommande meddelanden"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
msgctxt "plugin-description"
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
msgstr "(Beskrivningar av insticksmoduler inte tillgängliga när inaktiverade.)"
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Change your personal settings."
msgstr "Ändra dina personliga inställningar."
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Site configuration."
msgstr "Webbplatskonfiguration."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Logout from the site."
msgstr "Logga ut från webbplatsen."
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Login to the site."
msgstr "Logga in på webbplatsen."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Search the site."
msgstr "Sök på webbplatsen."
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
msgid "Following"
msgstr "Följer"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
msgid "Followers"
msgstr "Prenumeranter"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Member since"
msgstr "Medlem sedan"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Notices"
msgstr "Notiser"
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
msgid "Daily average"
msgstr "Dagligt genomsnitt"
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
msgid "Lists"
msgstr "Listor"
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Inte implementerad metod."
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "User groups"
msgstr "Användargrupper"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
msgstr "Senaste taggar"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Recent tags"
msgstr "Senaste taggar"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Featured"
msgstr "Profilerade"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Popular"
msgstr "Populära"
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
msgstr "Trendar ämnen"
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Inga \"return-to\"-argument."
#. TRANS: For legend for notice repeat form.
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Upprepa denna notis?"
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
msgid "Repeat this notice."
msgstr "Upprepa denna notis."
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Återkalla rollen \"%s\" från denna användare"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
msgid "Page not found."
msgstr "Sidan kunde inte hittas."
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
msgstr "Flytta till sandlådan"
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Flytta denna användare till sandlådan"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
msgid "Search site"
msgstr "Sök webbplats"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Nyckelord"
#. TRANS: Button text for searching site.
#. TRANS: Button text to search profiles.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
msgid ""
"* Make sure all words are spelled correctly.\n"
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
"* Try fewer keywords.\n"
msgstr ""
" * Kontrollera att alla ord är korrekt stavade.\n"
" * Prova olika nyckelord.\n"
" * Prova mer allmänna nyckelord.\n"
" * Prova färre nyckelord.\n"
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
#, php-format
msgid ""
"\n"
"You can also try your search on other engines:\n"
"\n"
"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
"site.server%%%%)\n"
"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan också prova din sökning på andra motorer:\n"
"\n"
" * [Twingly] (http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
"site.server%%%%)\n"
" * [Tweet scan] (http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
" * [Google] (http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
" * [Yahoo] (http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%"
"s)\n"
" * [Collecta] (http://collecta.com/#q=%s)\n"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "People"
msgstr "Personer"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Find people on this site"
msgstr "Hitta personer på denna webbplats"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
msgstr "Notiser"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Find content of notices"
msgstr "Hitta innehåll i notiser"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Hitta grupper på denna webbplats"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "About"
msgstr "Om"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
msgctxt "MENU"
msgid "FAQ"
msgstr "Vanliga frågor"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
msgctxt "MENU"
msgid "TOS"
msgstr "Användarvillkor"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
msgctxt "MENU"
msgid "Privacy"
msgstr "Sekretess"
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
msgctxt "MENU"
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
msgctxt "MENU"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
msgctxt "MENU"
msgid "Badge"
msgstr "Emblem"
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
msgid "Untitled section"
msgstr "Namnlös sektion"
#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Ändra dina profilinställningar"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Ladda upp en avatar"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Change your password"
msgstr "Ändra ditt lösenord"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Change email handling"
msgstr "Ändra e-posthantering"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Design your profile"
msgstr "Designa din profil"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "URL shorteners"
msgstr "URL-förkortare"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "Snabbmeddelande"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Uppdateringar via snabbmeddelande (IM)"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Uppdateringar via SMS"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Tillåt anslutna applikationer"
#. TRANS: Title of form to silence a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgstr "Tysta ned"
#. TRANS: Description of form to silence a user.
msgid "Silence this user"
msgstr "Tysta ned denna användare"
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Prenumerationer"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "People %s subscribes to."
msgstr "Personer %s prenumererar på."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "People subscribed to %s."
msgstr "Personer som prenumererar på %s."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Väntande (%d)"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
msgstr "Godkänna väntande förfrågningar om prenumeration."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of."
msgstr "Grupper %s är medlem i."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "List subscriptions by %s."
msgstr "Personer som prenumererar på %s"
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s."
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Prenumerera på denna användare"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggat själv"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggats"
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
msgctxt "NOTAGS"
msgid "None"
msgstr "Inga"
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Ogiltigt namn på tema."
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "Denna server kan inte hantera temauppladdningar utan ZIP-stöd."
#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Temafilen saknas eller uppladdningen misslyckades."
#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Kunde inte spara tema."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
msgstr "Ogiltigt tema: dålig katalogstruktur."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
msgstr "Ogiltigt temaarkiv: filen css/display.css saknas"
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"Tema innehåller ogiltigt fil- eller mappnamn. Använd bara ASCII-bokstäver, "
"siffror, understreck och minustecken."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr "Tema innehåller osäkra filtilläggsnamn; kan vara osäkert."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
#, php-format
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
msgstr "Temat innehåller fil av typen \".%s\", vilket inte är tillåtet."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Fel vid öppning temaarkiv."
#. TRANS: Header for Notices section.
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Notiser"
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
#, php-format
msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
msgstr[0] " Visa svar"
msgstr[1] "Visa alla %d svar"
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr "Du"
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s och %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You like this."
msgstr "Dina listor"
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You have repeated this notice."
msgstr "Du har upprepat denna notis."
#. TRANS: List message for repeated notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
#, php-format
msgid "One person has repeated this notice."
msgid_plural "%d people have repeated this notice."
msgstr[0] " En person har upprepat denna notis."
msgstr[1] "%d personer har upprepat denna notis."
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
msgid "Search and list people"
msgstr "Sök och lista personer"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
msgstr "Allt"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Fullname"
msgstr "Fullständigt namn"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
msgstr "URI (fjärranvändare)"
#. TRANS: Dropdown field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
msgstr "Sök i"
#. TRANS: Dropdown field title.
msgid "Choose a field to search."
msgstr "Välj ett fält att söka."
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
#, php-format
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
msgstr "Ta bort %1$s från listan %2$s"
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
#, php-format
msgid "Add %1$s to list %2$s"
msgstr "Lägg till %1$s till listan %2$s"
#. TRANS: Title for top posters section.
msgid "Top posters"
msgstr "Toppostare"
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
msgstr "Mina kollegor på %s"
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
msgid "Private?"
msgstr "Privat?"
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
#, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
msgstr "Okänt till-värde: \"%s\"."
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Häv blockering"
#. TRANS: Title for unsandbox form.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
msgstr "Flytta från sandlådan"
#. TRANS: Description for unsandbox form.
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Flytta denna användare från sandlådan"
#. TRANS: Title for unsilence form.
msgid "Unsilence"
msgstr "Häv nedtystning"
#. TRANS: Form description for unsilence form.
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Häv nedtystning av denna användare"
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Avsluta prenumerationen på denna användare"
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta pren."
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Användaren %1$s (%2$d) har ingen profil."
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "Inte tillåten att logga in."
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "a few seconds ago"
msgstr "ett par sekunder sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a minute ago"
msgstr "för nån minut sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "för ungefär en minut sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d minuter sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about an hour ago"
msgstr "för en timma sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "för ungefär en timma sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d timmar sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a day ago"
msgstr "för en dag sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "för ungefär en dag sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d dagar sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a month ago"
msgstr "för en månad sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "för ungefär en månad sedan"
msgstr[1] "för ungefär %d månader sedan"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a year ago"
msgstr "för ett år sedan"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "%s är inte en giltig färg! Använd 3 eller 6 hexadecimala tecken."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML."
msgstr "Ogiltig XML."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr "Ogiltig XML, saknar XRD-rot."
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Hämtar säkerhetskopia från filen '%s'."
#~ msgid "User without matching profile."
#~ msgstr "Användare utan matchande profil."
#~ msgctxt "FAVELIST"
#~ msgid "You have favored this notice."
#~ msgstr "Du har markerat denna notis som favorit."
#~ msgid "One person has favored this notice."
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
#~ msgstr[0] " En person har markerat denna notis som favorit."
#~ msgstr[1] "%d personer har markerat denna notis som favorit."