gnu-social/locale/eu/LC_MESSAGES/statusnet.po

9784 lines
363 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - Core to Basque (Euskara)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: An13sa
# Author: Bengoa
# Author: Txopi
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:12+0000\n"
"Language-Team: Basque <//translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: eu\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
msgid ""
"The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
"properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
"%1$s datu-baseak ondo erantzuten ez duenez, gunea ez da ondo ibiliko. "
"Gunearen administratzaileak jakinaren gainean egongo dira ziurrenik, baina "
"nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
"minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Errorea gertatu da."
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
"Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu. Saiatu lehenengo instalazio-"
"programa exekutatzen."
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
msgid "Unknown page"
msgstr "Orri ezezaguna"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
msgid "Access"
msgstr "Sarbidea"
#. TRANS: Page notice.
msgid "Site access settings"
msgstr "Gunea atzitzeko ezarpenak"
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
msgstr "Izen-ematea"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Galarazi erabiltzaile ezezagunek (saioa hasi gabeek) gunea ikus dezaten?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#. TRANS: Checkbox label to show private tags.
#. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Izena emateko gonbidapena soilik."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
msgid "Invite only"
msgstr "Gonbidatu soilik"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Ezgaitu izen-emate berriak."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save access settings."
msgstr "Gorde atzipen-ezarpenak"
#. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
#. TRANS: Button text for saving site settings.
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Button text to save snapshot settings.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button text to save lists.
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#. TRANS: Text for save button on group edit form.
#. TRANS: Button text to save tags for a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin. Saiatu berriro"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
msgstr "Saioa hasi gabe."
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
msgid "No such profile."
msgstr "Profil hori ez dago."
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
msgid "No such list."
msgstr "Zerrenda hori ez dago."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr "Espero ez zen errorea gertatu da %s zerrendatzean."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
"%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
"erantzuten. Saiatu geroago berriro."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
msgstr "Zerrendatuta"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#. TRANS: Server error when page not found (404).
msgid "No such page."
msgstr "Orri hori ez dago."
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
#. TRANS: Client error.
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
msgid "No such user."
msgstr "Erabiltzaile hori ez dago."
#. TRANS: Title of a user's own start page.
msgid "Home timeline"
msgstr "Etxeko denbora-lerroa"
#. TRANS: Title of another user's start page.
#. TRANS: %s is the other user's name.
#, php-format
msgid "%s's home timeline"
msgstr "%s(r)en etxeko denbora-lerroa"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 1.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "%s(r)en lagunen jarioa (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"%s(r)en eta bere lagunen denbora-lerroa da hau baina oraindik ez du inork "
"mezurik idatzi."
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Saiatu jende gehiago jarraitzen, [elkartu talde batekin](%%action.groups%%) "
"edo idatzi zerbait zure arbelean."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Saiatu: [zirikatu %1$s](../%2$s) bere profiletik edo [idatzi zerbait haiei](%"
"%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
#. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%%action.register%%%%) eta ondoren %s "
"zirikatu edo ohar bat bidali."
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Bidali gonbidapenak."
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s eta lagunak"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k eta bere lagunek bidalitako azken mezuak!"
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
msgid "API method not found."
msgstr "API metodoa ez da aurkitu."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Metodo honek POST behar du."
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
"Adi, 'device' izeneko parametro bat definitu behar zenuke ondorengo balioren "
"batekin: sms, im, ezer ez."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
#. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
msgid "Could not update user."
msgstr "Ezin da erabiltzailea eguneratu."
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
msgid "Could not save profile."
msgstr "Ezin izan da profila gorde."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
"Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (byte %s) uneko "
"ezarpenekin."
msgstr[1] ""
"Zerbitzariak ezin izan du hainbeste POST informazio jasan (%s bytes) uneko "
"ezarpenekin."
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
msgid "Main"
msgstr "Nagusia"
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s denbora-lerroa"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s harpidetza"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "%s gogoko"
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "%s taldeko kide"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Ezin duzu zure burua blokeatu!"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
msgid "Block user failed."
msgstr "Erabiltzailea blokeatzeak huts egin du."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Erabiltzailea desblokeatzeak huts egin du."
#. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
#, fuzzy
msgid "No conversation ID."
msgstr "Elkarrizketa"
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
#, fuzzy, php-format
msgid "No conversation with ID %d."
msgstr "Elkarrizketa"
#. TRANS: Title for conversion timeline.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Conversation"
msgstr "Elkarrizketa"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "%s(r)en zuzeneko mezua"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "%s(r)en zuzeneko mezu guztiak"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Bidali mezua zuzenean %s(r)i"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "%s(r)i zuzenean bidalitako mezu guztiak"
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
msgid "No message text!"
msgstr "Testurik ez mezuan!"
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa karaktere %d da."
msgstr[1] "Luzeegia da hori. Mezuaren tamaina maximoa %d karaktere dira."
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Ez da hartzailea aurkitu."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Ezin dizkiozu zure lagunak ez direnei zuzeneko mezuak bidali."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Etzaiozu zure buruari mezurik bidali; zure buruari isiltasunean esatea "
"nahiko da."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Egoera hau gogokoa da dagoeneko."
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Ezin da gogokoa sortu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Egoera hori ez da gogokoetakoa."
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Ezin da gogokoa ezabatu."
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: ez da profila aurkitu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Ezin da erabiltzailea jarraitu: %s dagoeneko zure zerrendan dago."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Ezin da zerrendatik kendu: erabiltzailea ez da aurkitu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Ezin diozu zure burua jarraitzeari utzi."
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr "Baliozko bi ID edo pantaila_izen hornituak izan behar dira."
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Ezin da jatorrizko erabiltzailea lortu."
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
msgid "Could not find target user."
msgstr "Ezin da helburu erabiltzailea aurkitu."
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Erabiltzaile-izena norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Erabiltzaile izena ez da baliozkoa."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Hasiera-orria ez da baliozko URLa."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Izen osoa luzeegia da (gehienez 255 karakere)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Deskribapena luzeegia da (gehienez karakere %d)."
msgstr[1] "Deskribapena luzeegia da (gehienez %d karakere)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Kokalekua luzeegia (gehienez 255 karakere)."
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
msgstr[1] "Alias gehiegi! Gehienez %d onartzen dira."
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Alias baliogabea: \"%s\"."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "\"%s\" aliasa norbaitek hartu du. Saiatu beste batekin."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
#. TRANS: Group edit form validation error.
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
msgid "Group not found."
msgstr "Taldea ez da aurkitu."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Dagoeneko talde horretako partaide zara."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Administratzaileak talde horretan blokeatu egin zaitu."
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "%1$s erabiltzailea ezin da %2$s taldearekin elkartu."
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Ez zara talde horretako partaide."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "%1$s ezin da %2$s taldetik ezabatu."
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s(r)en taldeak"
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%2$s kidea den %1$s(e)ko taldeak."
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
#. TRANS: %s is a nickname.
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s talde"
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "%s(e)ko taldeak"
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Talde bat aldatzeko administratzailea izan behar zara."
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
msgstr "Ezin da taldea eguneratu."
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Ezin izan da aliasa sortu."
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Erabiltzaile izenak hizki xeheak eta zenbakiak eduki ditzake soilik, "
"zuriunerik gabe."
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
#. TRANS: Group create form validation error.
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "Aliasa eta ezizena ezin dira berdinak izan."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
msgid "List not found."
msgstr "Zerrenda ez da aurkitu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak eguneratu."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
msgstr "Errorea gertatu da."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
msgstr "Ezin dituzu zureak ez diren zerrendak ezabatu."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
msgid "The specified user is not a member of this list."
msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako kidea."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
msgid "You are not allowed to add members to this list."
msgstr "Ez duzu zerrenda honetara erabiltzaileak gehitzeko baimenik."
#. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
msgid "You must specify a member."
msgstr "Kide bat adierazi behar duzu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
msgid "You are not allowed to remove members from this list."
msgstr "Ez duzu zerrenda honetako kideak kentzeko baimenik."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
msgstr "Zerrendatik kentzen saiatzen ari zaren erabiltzailea ez da kidea."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
msgid "A list must have a name."
msgstr "Zerrendek izena eduki behar dute."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
msgstr "Adierazitako erabiltzailea ez da zerrenda honetako harpideduna."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
msgid "You are not subscribed to this list."
msgstr "Ez zaude zerrenda honetara harpidetuta."
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
msgid "Upload failed."
msgstr "Igoerak huts egin du."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Token-eskaera edo baieztatzaile okerra."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Ez da oauth_token parametroa eman."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Invalid request token."
msgstr "Token okerra."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Token-eskaera dagoeneko baimendua."
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Erabailtzaile / pasahitz okerra!"
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr "Datu-base errorea oauth_token_association txertatzean."
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Espero ez zen formularioaren bidalketa."
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Aplikazio batek zure kontuarekin konektatu nahi du"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Sarrera baimendu edo galarazi"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"Aplikazio batek, %4$s(e)n duzun kontuko datuetan, ondoko eragiketa egin nahi "
"du: <strong>%3$s</strong>. Fidatzen zaren hirugarrenei soilik eman behar "
"zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"<strong>%2$s</strong>(r)en <strong>%1$s</strong> aplikazioak eskertuko luke "
"zure %4$s kontuko datuak <strong>%3$s</strong>t(z)ea. Fidatzen zaren "
"hirugarrenei soilik eman behar zenieke sarrera %4$s(e)n duzun kontura."
#. TRANS: Fieldset legend.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Kontua"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Nickname"
msgstr "Ezizena"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label on login page.
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Sarbidea baimendu zure kontuko informaziora."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Baimena ezeztatua."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr "Eskatutako %s tokena kendu egin da."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Aplikazioa ondo baimendu duzu"
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
"Itzuli aplikaziora eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
msgstr "%s ondo baimendu duzu"
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr "Itzuli %s(e)ra eta sartu ondoko segurtasun kodea prozesua osatzeko."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Metodo honek POST edo DELETE bat behar du."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Ezin duzu beste erabiltzaile baten egoera ezabatu."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
#. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
msgid "No such notice."
msgstr "Ohar hori ez dago."
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "HTTP metodoa ez da onertzen."
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
#, php-format
msgid "Unsupported format: %s."
msgstr "Formatu ez onartua: %s."
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
msgid "Status deleted."
msgstr "Egoera ezabatua."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr "Atom formatua erabiliz bakarrik ezabatu daiteke."
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "Oharra ezabatzea ezinezkoa izan da."
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
#, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "%d oharra ezabatua"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "Bezeroak 'status' parametro bat eman behar du balio batekin."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez karaktere %d da."
msgstr[1] "Luzeegia da hori. Oharren luzera gehienez %d karaktere dira."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
msgid "Parent notice not found."
msgstr "Guraso-oharra ez da aurkitu."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "Oharren luzera gehienez karaktere %d da, URL eranskinak barne."
msgstr[1] "Oharren luzera gehienez %d karaktere dira, URL eranskinak barne."
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formatu ezezaguna."
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s(r)en gogokoak"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s(e)n %2$s(e)k (%3$s) gogoko markatutako azken mezuak."
#. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
#. TRANS: %s is the error message.
#, php-format
msgid "Could not generate feed for list - %s"
msgstr "Taldearen jarioa ezin izan da sortu - %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s aipatzen duten azken mezuak"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s(e)n %2$s(r)en (%3$s) azken mezuei erantzuten dieten azken mezuak."
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s denbora-lerro publikoa"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s(e)n denon artean bidalitako azken mezuak!"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
msgid "Unimplemented."
msgstr "Inplementatu gabea."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "%s(e)ra errepikatuta"
#. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
#. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
#, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr "%2$s / %3$s(r)i errepikatutako oharrak %1$s(e)n."
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "%s(r)en errepikapenak"
#. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
#, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "%2$s / %3$s(e)k errepikatutako %1$s oharrak."
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "%s(r)ekin etiketatutako oharrak"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Tag feed description.
#. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$s(e)n %1$s etiketarekin bidalitako azken mezuak!"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Erabiltzaileak berak soilik gehitu dezake bere denbora-lerroan."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr "AtomPub bakarrik onartu Atom-eko jarioetzat."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr "Atom bidalketa ezin da hutsik egon."
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
msgid "Atom post must be well-formed XML."
msgstr "Atom bidalketa ondo formatutako XMLa izan behar da."
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr "Atom bidalketa Atom sarrera bat izan behar da."
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
msgid "Can only handle POST activities."
msgstr "POST jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
msgstr "Ezin da \"%s\" ekintza objektua exekutatu."
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
#, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "%d oharrak ez du edukirik."
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" URIdun oharra jadanik badago."
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
msgid "API method under construction."
msgstr "APIko metodoa eraikitzen dago."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
msgid "User not found."
msgstr "Erabiltzailea ez da aurkitu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Saioa hasi behar duzu taldea uzteko."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
msgid "No such group."
msgstr "Talde hori ez dago."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Erabiltzaile izen edo IDrik ez."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
msgid "Must be logged in."
msgstr "Saioa hasi behar duzu."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
#. TRANS: being a group administrator.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
msgstr ""
"Talde-administratzaileak soilik onartu edo ezeztatu ditzake elkartze-"
"eskariak."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
msgid "Must specify a profile."
msgstr "Profil bat zehaztu behar duzu."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
#. TRANS: %s is a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
msgstr "%s ez dago talde honen moderazio-ilaran."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
msgstr "Barne-errorea: ez da ez ezeztatzerik ez abortatzerik jaso."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
msgstr "Barne-errorea: ezeztatzea eta abortatzea, biak jaso dira."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
#, php-format
msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr ""
"Ezin izan da %2$s taldearekin elkartzeko %1$s erabiltzaileren eskaera "
"ezeztatu."
#. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request for %2$s"
msgstr "%1$s(r)en eskaera %2$s talderako"
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
msgid "Join request approved."
msgstr "Elkartze-eskaria onartu da."
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
msgid "Join request canceled."
msgstr "Elkartze-eskaria utzi egin da."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
msgstr "%s ez dago moderazio-ilaran zure harpidetzetarako."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
#, php-format
msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s taldearekin elkartzeko eskaera ezeztatu "
"edo onartu."
#. TRANS: Title for subscription approval ajax return
#. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s's request"
msgstr "%1$s(r)en eskaerak"
#. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
msgid "Subscription approved."
msgstr "Harpidetza onartu da."
#. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
msgid "Subscription canceled."
msgstr "Harpidetza utzi da."
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako oharrak"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Gogokoen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Oharrak soilik egin daitezke gogoko."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
msgid "Unknown notice."
msgstr "Ohar ezezaguna."
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
msgid "Already a favorite."
msgstr "Dagoeneko gogokoa."
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "Group memberships of %s"
msgstr "%s erabiltzailearen taldeak"
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr "%1$s kide den %2$s(e)ko taldeak"
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
msgid "Cannot add someone else's membership."
msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza gehitu."
#. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Elkartze-jarduerak soilik kudea daitezke."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
msgid "Unknown group."
msgstr "Talde ezezaguna."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
msgid "Already a member."
msgstr "Dagoeneko kidea zara."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
msgid "Blocked by admin."
msgstr "Administratzaileak blokeatua."
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
msgid "No such favorite."
msgstr "Gogoko hori ez dago."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
msgstr "Ezin duzu beste baten gogokoa ezabatu."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
msgid "Not a member."
msgstr "Ez zara kidea."
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
msgid "Cannot delete someone else's membership."
msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
#, php-format
msgid "No such profile id: %d."
msgstr "Ez dago profil horren IDrik: %d."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
#, php-format
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
msgstr "%1$d profila ez dago %2$d profilera harpidetuta."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
msgstr "Ezin duzu beste baten harpidetza ezabatu."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k jarraitzen duen jendea"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr "Jarraipen jarduerak bakarrik kudeatu daitezke."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
msgid "Can only follow people."
msgstr "Jendea bakarrik jarraitu daiteke."
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
#, php-format
msgid "Unknown profile %s."
msgstr "%s profil ezezaguna."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Dagoeneko %s(e)ra harpidetuta."
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
msgid "No such attachment."
msgstr "Eranskin hori ez dago."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
msgid "No nickname."
msgstr "Erabiltzaile izenik ez."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
msgid "No size."
msgstr "Tamainarik ez."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
msgid "Invalid size."
msgstr "Tamaina okerra."
#. TRANS: Title for avatar upload page.
msgid "Avatar"
msgstr "Avatarra"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Zure avatarra igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatar-ezarpenak"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
msgid "Original"
msgstr "Jatorrizkoa"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
msgid "Preview"
msgstr "Aurreikusi"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#. TRANS: Button text for user account deletion.
#. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
#. TRANS: Button text for deleting a group.
#. TRANS: Button text to delete a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Igo"
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ez da fitxategirik igo."
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
msgstr "Zure avatarraren eramua laukiaren bidez mugatu."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
msgid "Lost our file data."
msgstr "Datuen fitxategia galdu dugu."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatarra eguneratua."
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Avatarraren eguneraketak huts egin du."
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatarra ezabatua."
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
msgid "Backup account"
msgstr "Babeskopia-kontua"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr ""
"Saioa hasi duten erabiltzaileek bakarrik egin dezakete bere kontuaren "
"babeskopia."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
msgid "You may not backup your account."
msgstr "Ezin duzu zure kontuaren babeskopiarik egin."
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
"<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan zure "
"kontuaren babeskopia egin dezakezu. Ezaugarri hau esperimentazio moduan dago "
"eta ez du babeskopia osoa egiten; helbide elektronikoa eta IM helbidea "
"bezalako informazio pribatuen babeskopia ez du egiten. Gainera, ez du "
"igotako fitxategien eta mezu zuzenen kopiarik egiten."
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Babeskopia"
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
msgid "Backup your account."
msgstr "Egin zure kontuaren babeskopia."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Jadanik blokeatu duzu erabiltzaile hori."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
msgid "Block user"
msgstr "Blokeatu erabiltzailea"
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Seguru zaude erabiltzaile hau blokeatu nahi duzula? Ondoren, berak zurekiko "
"duen harpidetza ezeztuko da, ezin izango zaitu etorkizunean idatzi eta ez "
"zaizkizu jakinaraziko bere @-erantzunak."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Ez"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
msgid "Do not block this user."
msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
msgid "Block this user."
msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau."
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Huts blokeo-informazioa gordetzean."
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s profil blokeatuta"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s profil bokeatuta, %2$d orria"
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Talde honekin elkartzea blokeatuta duten erabiltzaileen zerrenda."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Desblokeatu erabiltzailea taldean"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Desblokeatu"
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
msgid "Unblock this user"
msgstr "Desblokeatu erabiltzaile hau"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Idatzi %s(r)i"
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak %2$s taldea utzi du"
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Ez dago profil IDrik eskarian."
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Ez dago ID hori duen profilik."
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Ez harpidetua"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "No confirmation code."
msgstr "Baieztapen koderik ez."
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Ez da baieztapen koderik aurkitu."
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Baieztapen-kode hori ez da zuretzat!"
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "%s helbide-mota ez da ezaguna"
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Helbide hori dagoeneko baieztatu da."
#. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
msgid "Could not update user IM preferences."
msgstr "Ezin izan dira eguneratu erabiltzailearen IM hobespenak."
#. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
msgid "Could not insert user IM preferences."
msgstr "Ezin izan dira txertatu erabiltzailearen IM hobespenak."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "Ezin izan da helbide baieztapena ezabatu."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
msgid "Confirm address"
msgstr "Baieztatu helbidea"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "\"%s\" helbidea baieztatua izan da zure kontuarentzako."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
msgid "Conversation"
msgstr "Elkarrizketa"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
msgctxt "TITLE"
msgid "Notice"
msgstr "Oharra"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek bakarrik ezabatu dezakete bere kontua."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Ezin duzu zure kontua ezabatu."
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
msgid "I am sure."
msgstr "Seguru nago."
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
msgstr "Kutxan zehazki \"%s\" idatzi behar duzu."
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
msgid "Account deleted."
msgstr "Kontua ezabatua."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
msgid "Delete account"
msgstr "Ezabatu kontua"
#. TRANS: Form text for user deletion form.
msgid ""
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
msgstr ""
"Honek zure kontua <strong>behin betiko ezabatuko</strong> du zerbitzari "
"honetatik."
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
#, php-format
msgid ""
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
msgstr ""
"Ezabaketaren aurretik <a href=\"%s\">zure datuen segurtasun kopia</a> egin "
"dezazun biziki gomendatzen da."
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Sartu \"%s\" zure kontua ezabatu nahi duzula baieztatzeko."
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account."
msgstr "Zure kontua behin betiko ezabatu"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Aplikazio bat ezabatzeko saioa hasi behar duzu."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
msgid "Application not found."
msgstr "Ez da aplikazioa aurkitu."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Ez zara aplikazio honen jabea."
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Arazoa egon da zure saio-tokenarekin."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
msgid "Delete application"
msgstr "Ezabatu aplikazioa"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Seguru zaude aplikazioa ezabatu nahi duzula? Aplikazioko datu guztiak "
"ezabatuko dira datu-basetik, erabiltzaile-konexioak barne."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
msgid "Do not delete this application."
msgstr "Ez ezabatu aplikazio hau."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
msgid "Delete this application."
msgstr "Ezabatu aplikazio hau."
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Saioa hasi behar duzu talde bat ezabatzeko."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Ez duzu talde hau ezabatzeko baimenik."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "%s taldea ezin izan da ezabatu."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "%s taldea ezabatua"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
msgid "Delete group"
msgstr "Taldea ezabatu"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Seguru zaude talde hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen informazio "
"guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe. Talde honen "
"mezu publikoek banakako denbora-lerroetan agertzen jarraituko dute."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
msgid "Do not delete this group."
msgstr "Ez ezabatu talde hau."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
msgid "Delete this group."
msgstr "Ezabatu talde hau."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Ohar bat behin-betiko ezabatzera zoaz. Hau egin ondoren, ezingo duzu desegin."
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
msgid "Delete notice"
msgstr "Ezbatu oharra"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Seguru zaude ohar hau ezabatu nahi duzula?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
msgid "Do not delete this notice."
msgstr "Ez ezabatu ohar hau."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
msgid "Delete this notice."
msgstr "Ezabatu ohar hau."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Ezin dituzu erabiltzaleak ezabatu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Ezin duzu erabiltzailerik ezabatu."
#. TRANS: Title of delete user page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
msgid "Delete user"
msgstr "Erabiltzailea ezabatu"
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Seguru zaude erabiltzaile hau ezabatu nahi duzula? Erabiltzaile honen "
"informazio guztia ezabatuko da datu-basetik, atzera egiteko aukerarik gabe."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
msgid "Do not delete this user."
msgstr "Ez ezabatu erabiltzaile hau."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
msgid "Delete this user."
msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Ohar hau ez da gogoko bat!"
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
msgid "Add to favorites"
msgstr "Gehitu gogokoetara"
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dokumentua ez dago."
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
msgstr "Editatu aplikazioa"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Saioa hasi behar duzu aplikazio bat editatzeko."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
msgid "No such application."
msgstr "Aplikazio hori ez dago."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Erabili formulario hau zure aplikazioa editatzeko."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
msgid "Name is required."
msgstr "Izena beharrezkoa da."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Izena luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Izena beste norbaitek dauka. Saiatu beste batekin."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
msgid "Description is required."
msgstr "Deskribapena beharrezkoa da."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Iturburu URLa luzeegia da."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Iturburu URLa ez da baliozkoa."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
msgid "Organization is required."
msgstr "Erakundea beharrezkoa da."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Erakundea luzeegia da (gehienez 255 karaktere)."
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Erakundearen orri nagusia derrigorrezkoa da."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
msgid "Callback is too long."
msgstr "Callback-a luzeegia da."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Callback URLa ez da baliozkoa."
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
msgid "Could not update application."
msgstr "Ezin da aplikazioa eguneratu."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Editatu %s taldea"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Talde bat sortzeko saioa hasi behar duzu."
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Erabili formulario hau taldea aldatzeko."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Alias okerra: \"%s\""
#. TRANS: Group edit form success message.
#. TRANS: Edit list form success message.
msgid "Options saved."
msgstr "Aukerak gordeta."
#. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Delete %s list"
msgstr "Ezabatu %s zerrenda"
#. TRANS: Title for edit list page.
#. TRANS: %s is a list.
#. TRANS: Form legend for list edit form.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Edit list %s"
msgstr "Editatu %s zerrenda"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
msgid "No tagger or ID."
msgstr "Etiketatzailea edo IDa falta da."
#. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
msgid "Not a local user."
msgstr "Ez da erabiltzaile lokala."
#. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
msgstr "Etiketaren sortzailea izan behar duzu editatu nahi baduzu."
#. TRANS: Form instruction for edit list form.
msgid "Use this form to edit the list."
msgstr "Erabili inprimaki hau zerrenda editatzeko."
#. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
msgid "Delete aborted."
msgstr "Ezabatzea abortatu da."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Etiketa hau ezabatzean behin-betiko kenduko dira bere harpidetza eta kidetza-"
"erregistro guztiak. Jarraitu nahi duzu?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
msgid "Invalid tag."
msgstr "Etiketa baliogabea."
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
#. TRANS: %s is the already present tag.
#, php-format
msgid "You already have a tag named %s."
msgstr "Jadanik baduzu %s izeneko etiketa."
#. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Etiketa publiko bat pribatu bihurtuz gero, haren harpidetza guztiak "
"ezabatuko dituzu. Jarraitu nahi duzu?"
#. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
msgid "Could not update list."
msgstr "Ezin izan da zerrenda eguneratu."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
msgstr "Posta elektronikoaren ezarpenak"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Kudeatu nola jasoko duzun posta elektronikoa %%site.name%% gunetik."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
msgstr "Helbide elektronikoa"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Berretsitako uneko helbide elektronikoa."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button text to untag a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Helbide honen berrespenaren zain. Begiratu zure sarrera-ontzia (baita spam-"
"ontzia ere!) argibideak dituen mezua irakurtzeko."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Helbide elektronikoa, adibidez \"erabiltzailea@adibidea.org\""
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#. TRANS: Button text to tag a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
msgid "Incoming email"
msgstr "Jasotzeko posta elektronikoa"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Oharrak posta elektroniko bidez bidali nahi ditut."
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Bidali mezu elektronikoak helbide honetara ohar berriak argitaratzeko."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Sortu bidalketetarako helbide elektroniko berria; zaharra bertan behera "
"uzten du."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
"Posta elektroniko bidez oharrak argitaratu ahal izateko, helbide elektroniko "
"bakarra sortu beharra daukagu zerbitzari honetan:"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Berria"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
msgstr "Posta-hobespenak"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Harpidetza berrien oharrak posta elektroniko bitartez jaso nahi ditut."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Norbaitek nire ohar bat gogoko bezala gehitzen duenean posta-mezu bat jaso "
"nahi dut."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
"Norbaitek mezu pribatu bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr ""
"Norbaitek \"@-erantzun\" bat bidaltzen didanean posta-mezu bat jaso nahi dut."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Lagunak ni zirikatzea eta mezu elektronikoak bidaltzea baimendu."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Argitaratu nire helbide elektronikorako MicroID bat."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
msgstr "Posta-hobespenak gorde dira."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
msgid "No email address."
msgstr "Helbide elektronikoa falta da."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
msgid "Cannot normalize that email address."
msgstr "Ezin da helbide elektronikoa normaldu."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Helbide elektronikoa okerra da."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
msgid "That is already your email address."
msgstr "Dagoeneko hori da zure helbide elektronikoa."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Helbide elektroniko hori dagoeneko beste erabiltzaile batek hartu du."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
msgid "Could not insert confirmation code."
msgstr "Baieztapen kodea ezin izan da txertatu."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Gehitu duzun helbide elektronikora baieztapen kode bat bidali da. Begiratu "
"zure sarrera-ontzia (baita spam-ontzia ere!) kodea eta jarraibideak dituen "
"mezuaren bila."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ez dago baieztapenik ezeztatzeko."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Helbide elektroniko hori okerrekoa da."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
msgid "Could not delete email confirmation."
msgstr "Ezin izan da posta-baieztapena ezabatu."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "Posta-baieztapena ezeztatua."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your email address."
msgstr "Hori ez da zure helbide elektronikoa."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
msgstr "Helbide elektronikoa kendu egin da."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
msgid "No incoming email address."
msgstr "Ez dago jasotzeko helbide elektronikorik."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
msgid "Could not update user record."
msgstr "Ezin da erabiltzailearen erregistroa eguneratu."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Jasotzeko helbide elektronikoa kendu egin da."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Jasotzeko helbide elektroniko berria gehitu da."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Ohar hau dagoeneko gogokoa da!"
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
msgid "Disfavor favorite."
msgstr "Gogokoa gogokoetatik atera."
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Popular notices"
msgstr "Ohar arrakastatsuak"
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Ohar arrakastatsuak, %d. orria"
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Ohar arrakastatsuenak eskuin aldean."
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Gogoko oharrak orri honetan agertzen dira, baina oraingoz inork ez du gogoko "
"oharrik."
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Edozein oharretik gertu dagoen gogoko botoia sakatuz, izan zaitez lehenengoa "
"gogoko ohar bat gehitzen."
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"[Erregistratu](%%action.register%%) eta izan zaitez lehenbizikoa gogoko ohar "
"bat gehitzen!"
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "\"%s(r)en gogoko oharrak"
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k gogoko markatutako azken mezuak!"
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Featured users"
msgstr "Bereizitako erabiltzaileak"
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Bereizitako erabiltzaileak, %d. orria"
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s."
msgstr "Egundoko erabiltzaileen hautapena %s(e)n."
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice ID."
msgstr "Oharraren IDrik ez."
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
msgid "No notice."
msgstr "Oharrik ez."
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
msgid "No attachments."
msgstr "Eranskinik ez."
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Kargaturiko eranskinik ez."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
msgid "No such file."
msgstr "Fitxategi hori ez dago."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
msgid "Cannot read file."
msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
msgid "Invalid role."
msgstr "Rol baliogabea."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Rol hau gordeta dago eta ezin da ezarri."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Gune honetan ezin duzu erabiltzaile-rolik eman."
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
msgid "User already has this role."
msgstr "Erabiltzaileak badauka rol hau."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
msgid "No profile specified."
msgstr "Ez da profilik zehaztu."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
msgid "No group specified."
msgstr "Ez da talderik zehaztu."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Administratzaileak soilik blokea ditzake taldekideak."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Erabiltzailea dagoeneko blokeatuta dago taldean."
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Erabiltzailea ez da taldekidea."
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
msgid "Block user from group"
msgstr "Blokeatu erabiltzailea taldean"
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Ziur zaude \"%1$s\" erabiltzailea \"%2$s\" taldean blokeatu nahi duzula? "
"Taldetik ezabatua izango da, ezingo du bidalketarik egin eta ezingo da "
"etorkizuenean taldera harpidetu."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
msgid "Do not block this user from this group."
msgstr "Ez blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
msgid "Block this user from this group."
msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau talde honetan."
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Datu-base errorea erabiltzailea taldean blokeatzerakoan."
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
msgid "No ID."
msgstr "IDrik ez."
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
msgid "Group logo"
msgstr "Taldearen logoa"
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Zure talderako logoa igo dezakezu. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
msgid "Upload"
msgstr "Igo"
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Hautatu logoa izango den irudiko eremu laukia."
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
msgid "Logo updated."
msgstr "Logoa eguneratuta."
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Huts egin du logoa eguneratzean."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s taldeko kideak"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s taldeko kideak, %2$d. orria"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Talde honetako erabiltzaile-zerrenda."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
msgstr ""
"Taldeko administrazaileak soilik onartu beharko lituzke erabiltzaileak."
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, php-format
msgid "%s group members awaiting approval"
msgstr "%s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zai"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
msgstr "%1$s taldeko erabiltzaileak onarpenaren zain, %2$d. orria"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
msgstr "Talde honekin elkartzeko onarpen zain dauden erabiltzaileen zerrenda."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)ko kideek bidalitako azken mezuak!"
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Taldeak, %d. orria"
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
msgstr ""
"%%%%site.name%%%% taldeek interes berdineko lagunak aurkitu eta haiekin hitz "
"egitea ahalbidetuko dizute. Talde batekin elkartzean, \"!taldeizena\" "
"sintaxia erabiliz taldekide guztiei mezuak bidaltzeko aukera izango duzu. Ez "
"duzu gustuko talderik aurkitzen? Saiatu [bat bilatzen](%%%%action.groupsearch"
"%%%%) edo [sortu bat](%%%%action.newgroup%%%%)!"
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
#. TRANS: Link text on group page to create a new group.
#. TRANS: Form legend for group edit form.
msgid "Create a new group"
msgstr "Sortu talde berria"
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Bilatu taldeak %%site.name%% gunean izenaren, kokapenaren edo "
"deskribapenaren bidez. Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago "
"eduki behar dituzte."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
msgid "Group search"
msgstr "Talde bilaketa"
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
#. TRANS: Output when there are no results for a search.
msgid "No results."
msgstr "Emaitzarik ez."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Bilatzen ari zaren taldea aurkitzen ez baduzu, zuk zeuk [sortu](%%action."
"newgroup%%) dezakezu."
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Zergatik ez duzu [kontu bat erregistratzen](%%action.register%%) eta [taldea "
"sortzen](%%action.newgroup%%) zerorrek!"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Administratzaileak soilik desblokea ditzake taldekideak."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean blokeatuta."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
msgid "Error removing the block."
msgstr "Errorea blokeoa kentzean."
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
msgid "IM settings"
msgstr "BM ezarpenak"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
"Configure your addresses and settings below."
msgstr ""
"Berehalako mezularitzaren bidez bidal eta jaso ditzakezu oharrak [berehalako "
"mezuak](%%doc.im%%). Konfiguratu zure helbidea eta ezarpenak azpian."
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
msgid "IM is not available."
msgstr "BM ez dago erabilgarri."
#. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
#, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
msgstr "Berretsitako uneko %s helbidea."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Helbide honen berrespenaren zain. Beegiratu zure %1$s kontua argibide "
"gehiago dituen mezua ikusteko. (Gehitu duzu %2$s zure lagunen zerrendan?)"
#. TRANS: Field label for IM address.
msgid "IM address"
msgstr "BM helbidea"
#. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
#, php-format
msgid "%s screenname."
msgstr "%s pantaila-izena."
#. TRANS: Header for IM preferences form.
msgid "IM Preferences"
msgstr "BM hobespenak"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Send me notices"
msgstr "Bidali oharrak niri"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Post a notice when my status changes."
msgstr "Bidali oharra nire egoera aldatzen denean."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
msgstr "Bidali harpidetuta ez nagoen jendearen erantzunak."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Publish a MicroID"
msgstr "Argitaratu MicroID bat"
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
msgid "Could not update IM preferences."
msgstr "Ezin izan dira IM hobespenak eguneratu."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
msgid "Preferences saved."
msgstr "Hobespenak gorde dira."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
msgid "No screenname."
msgstr "Pantaila-izenik ez."
#. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
msgid "No transport."
msgstr "Garraiorik ez."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
msgid "Cannot normalize that screenname."
msgstr "Ezin izan da pantaila-izen hori normalizatu."
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
msgid "Not a valid screenname."
msgstr "Ez da baliozko pantaila-izena."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
msgid "Screenname already belongs to another user."
msgstr "Pantaila-izena beste erabiltzaile batena da."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr "Gehitu duzun BM helbidera berrespen-kodea bidali da."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "BM helbide hori okerra da."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
msgid "Could not delete confirmation."
msgstr "Ezin izan da baieztapena ezabatu."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "BM baieztapena ezeztatua."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your screenname."
msgstr "Hori ez da zure pantaila-izena."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
msgid "The IM address was removed."
msgstr "BM helbidea kendu egin da."
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$s(r)en sarrera-ontzia - %2$d. orria"
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "%s(r)en sarrera-ontzia"
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Hau zure sarrera-ontzia da, jasotako mezu pribatuak erakusten dituena."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Gonbidapenak desgaitu egin dira."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr ""
"Saioa hasi behar duzu beste erabiltzaileak %s erabiltzera gonbidatzeko."
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "Posta-helbide baliogabea: %s."
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
msgid "Invitations sent"
msgstr "Gonbidapenak bidaliak"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
msgid "Invite new users"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile berriak"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Jadanik erabiltzaile horren harpideduna zara:"
msgstr[1] "Jadanik erabiltzaile horien harpideduna zara:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr[0] ""
"Pertsona hori jadanik erabiltzailea da eta hari automatikoki harpidetuta "
"zaude:"
msgstr[1] ""
"Pertsona horiek jadanik erabiltzaileak dira eta haiei automatikoki "
"harpidetuta zaude:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Gonbidapena bidali zaio pertsona honi:"
msgstr[1] "Gonbidapena bidali zaie pertsona hauei:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Oharra bidaliko zaizu zure gonbidatuek gonbidapena onartzen dutenean eta "
"gunean erregistratzen direnean. Eskerrik asko komunitatea hazten "
"laguntzeagatik!"
#. TRANS: Form instructions.
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Erabili formulario hau zure lagunak eta lankideak zerbitzu hau erabiltzera "
"gonbidatzeko."
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s(e)k %2$s gunean haiekin elkartzera gonbidatu zaitu"
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Saioa hasi behar duzu taldearekin elkartzeko."
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#, php-format
msgctxt "TITLE"
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da"
#. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
msgid "Unknown error joining group."
msgstr "Errore ezezaguna taldearekin elkartzean."
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Ez zara talde horretako kidea."
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr "StatusNet gune honentzako lizentzia"
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
msgid "Invalid license selection."
msgstr "Lizentzia-hautapen baliogabea."
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
"Edukiaren jabea adierazi behar duzu Eskubide Guztiak Erreserbatuta lizentzia "
"erabiltzean."
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Lizentzia-izenburu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
msgid "Invalid license URL."
msgstr "Lizentziaren URL baliogabea."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
msgid "Invalid license image URL."
msgstr "Lizentziaren irudiaren URL baliogabea."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr "Lizentziaren URLa zuri utzi behar da eta baliozkoa izan behar da."
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
"Lizentziaren irudia zuri utzi behar da edo baliozko URLa izan behar da."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License selection"
msgstr "Lizentziaren aukeraketa"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
#. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Eskubide guztiak gordeak"
#. TRANS: License option in the license admin panel.
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
msgid "Select a license."
msgstr "Hautatu lizentzia bat."
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
msgid "License details"
msgstr "Lizentziaren xehetasunak"
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr "Guneko edukiaren jabearen izena (aplikagarria denean)."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License Title"
msgstr "Lizentzia izenburua"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "The title of the license."
msgstr "Lizentziaren izenburua."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License URL"
msgstr "Lizentziaren URLa"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "URL for more information about the license."
msgstr "Lizentziaren argibide gehiago jasotzeko URLa."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License Image URL"
msgstr "Lizentziaren irudiaren URLa"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr "Lizentziarekin batera bistaratzeko irudiaren URLa."
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
msgid "Save license settings."
msgstr "Gorde lizentzia-ezarpenak."
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
msgid "Already logged in."
msgstr "Dagoeneko saioa hasita."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Erabiltzaile-izen edo pasahitz okerra."
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean. Seguru asko ez daukazu baimenik."
#. TRANS: Page title for login page.
msgid "Login"
msgstr "Izena eman"
#. TRANS: Form legend on login page.
msgid "Login to site"
msgstr "Gunean saioa hasi"
#. TRANS: Field label on login page.
msgid "Username or email address"
msgstr "Erabiltzaile-izena edo posta-helbidea"
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
#. TRANS: Checkbox label on account registration page.
msgid "Remember me"
msgstr "Ni gogoratu"
#. TRANS: Checkbox title on login page.
#. TRANS: Checkbox title on account registration page.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Saioa automatikoki hasi etorkizunean; ez erabili hau ordenagailu publikoetan!"
#. TRANS: Button text for log in on login page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Izena eman"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Pasahitza galdu edo ahaztu duzu?"
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Segurtasun arrazoiengatik, berridatzi zure erabiltzaile-izen eta pasahitza "
"ezarpenak aldatu aurretik."
#. TRANS: Form instructions on login page.
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Hasi saioa zure erabiltzaile-izen eta pasahitzarekin."
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Ez daukazu erabiltzailerik oraindik? [Erregistratu](%%action.register%%) "
"kontu berria."
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
"Administratzaile batek soilik bihur dezake beste erabiltzaile bat "
"administratzaile."
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s jadanik \"%2$s\" taldearen administratzailea da."
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Ezin izan %1$s(r)en kidetasunaren erregistroa lortu %2$s talderako."
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Ezin izan da %1$s %2$s taldeko administrazaile egin."
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
msgid "No current status."
msgstr "Uneko egoerarik ez."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
msgid "New application"
msgstr "Aplikazio berria"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bat erregistratzeko."
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Erabili formulario hau aplikazio berri bat erregistratzeko."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
msgid "Source URL is required."
msgstr "Sorburu URLa ezinbestekoa da."
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
msgid "Could not create application."
msgstr "Ezin izan da aplikazioa sortu."
#. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
msgid "Invalid image."
msgstr "Irudi baliogabea."
#. TRANS: Title for form to create a group.
msgid "New group"
msgstr "Talde berria"
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Gune honetan ez duzu talde berriak sortzeko baimenik."
#. TRANS: Form instructions for group create form.
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Erabili formulario hau talde berri bat sortzeko."
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
msgid "New message"
msgstr "Mezu berria"
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
msgid "You cannot send a message to this user."
msgstr "Erabiltzaile honi ezin diozu mezurik bidali."
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
msgid "No content!"
msgstr "Edukirik ez!"
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
msgid "No recipient specified."
msgstr "Ez da hartzailerik zehaztu."
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
msgid "Message sent"
msgstr "Mezua bidalia"
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "%s(r)i mezu zuzena bidalia."
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax errorea"
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
#. TRANS: Title for form to send a new notice.
msgctxt "TITLE"
msgid "New notice"
msgstr "Ohar berria"
#. TRANS: Page title after sending a notice.
msgid "Notice posted"
msgstr "Oharra bidalia"
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"%%site.name%% gunean oharrak edukiz bilatu. Banandu bilaketa-terminoak "
"zuriuneekin; terminoek hiru karaktere baino gehiago beharko dituzte."
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
msgid "Text search"
msgstr "Testu bilaketa"
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "%2$s(e)n \"%1$s\" testuaren bilaketaren emaitzak"
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Izan zaitez lehena [gai honen inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta [gaiaren "
"inguruan idazten](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) lehena izan!"
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "\"%s\"(r)ekin eguneraketak"
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
msgstr "\"%1$s\" bilaketa terminoari dagozkion eguneraketak \"%2$s\"(e)n."
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr ""
"Erabiltzaile honek ez du zirikatua izan nahi edo ez du bere posta-helcidea "
"sartu oraindik."
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
msgid "Nudge sent"
msgstr "Zirikatua"
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Zirikatua!"
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Zure aplikazioak zerrendatzeko saioa hasi behar duzu."
#. TRANS: Page title for OAuth applications
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth aplikazioak"
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Ez duzu aplikaziorik erregistratu oraindik."
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
msgid "Connected applications"
msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr "Zure kontuak ondorengo konexioak ditu."
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Ez zara aplikazio horren erabiltzailea."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "%s aplikaziora atzipena ezin da ezeztatu."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
"%2$s hasten den tokena eta %1$s aplikazioari sarbidea ondo ezeztatu diozu."
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Ez duzu aplikaziorik baimendu zure kontua erabil dezan."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
"Garatzailea zara? [Erregistratu OAuth bezero-aplikazio bat](%s) StatusNet-"
"en instantzia honekin erabilia izateko."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
#, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
#, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr "%s oharra ez da aurkitu."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
#. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Oharrak ez du profilik."
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
#. TRANS: Title of the page that shows a notice.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s(r)en status-a, %2$s"
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
#, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr "Ez da %s eranskina aurkitu."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr "\"%s\" helbidea ez da onartzen oembed eskaeretarako."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "%s eduki-mota ez dago onartuta."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Mesedez, %s URLak soilik HTTP arrunta erabiliz."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Onartzen ez den datu-formatua."
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
msgid "People Search"
msgstr "Jendearen bilaketa"
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
msgid "Notice Search"
msgstr "Oharren bilaketa"
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
msgid "No user ID specified."
msgstr "Ez da erabiltzaile IDrik adierazi."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
msgid "No login token specified."
msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik adierazi."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
msgid "No login token requested."
msgstr "Ez da saioa hasteko tokenik eskatu."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Saioa hasteko baliogabeko tokena adierazi da."
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
msgid "Login token expired."
msgstr "Saioa hasteko tokena iraungita dago."
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$s-(e)n irteera-kutxa - %2$d. orria"
#. TRANS: Title for first page of outbox.
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "%s-(e)n irteera-kutxa"
#. TRANS: Instructions for outbox.
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Hau zure irteera-kutxa da, bidali dituzun mezu pribatuen zerrenda erakusten "
"duena."
#. TRANS: Title for page where to change password.
msgctxt "TITLE"
msgid "Change password"
msgstr "Aldatu pasahitza"
#. TRANS: Instructions for page where to change password.
msgid "Change your password."
msgstr "Zure pasahitza aldatu."
#. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
msgid "Password change"
msgstr "Pasahitz aldaketa"
#. TRANS: Field label on page where to change password.
msgid "Old password"
msgstr "Pasahitz zaharra"
#. TRANS: Field label on page where to change password.
#. TRANS: Field label for password reset form.
msgid "New password"
msgstr "Pasahitz berria"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 karaktere edo gehiago."
#. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"
#. TRANS: Field title on page where to change password.
#. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
msgstr "Gohiko pasahitz berbera."
#. TRANS: Button text on page where to change password.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago izan behar ditu."
#. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Incorrect old password."
msgstr "Pasahitz zahar okerra."
#. TRANS: Form validation error on page where to change password.
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Errorea erabiltzailea gordetzean; baliogabea."
#. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
#. TRANS: could not be made because of a server error.
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Cannot save new password."
msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
#. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
msgid "Password saved."
msgstr "Pasahitza gordea."
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr "StatusNet gune honen bide- eta zerbitzari-ezarpenak"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Ezin da irakurri gaien direktorioa: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Ezin da idatzi avatarren direktorioan: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Ezin da irakurri locale-en direktorioa: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "SSL zerbitzari baliogabea. Gehieneko luzera 255 karakterekoa da."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Gunearen zerbitzariaren ostalari-izena."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Path"
msgstr "Bidea"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Site path."
msgstr "Gunearen bidea."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Locale directory"
msgstr "Direktorio lokala"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Locale-en direktorio-bidea."
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
msgid "Fancy URLs"
msgstr "URL atseginak"
#. TRANS: Field title in Paths admin panel.
msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
msgstr "Erabili URL atseginak (irakurterrazagoak eta gogoratzeko errazagoak)?"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Theme"
msgstr "Itxura"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for themes."
msgstr "Itxurentzako zerbitzaria."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
msgstr "Itzurentzako web bidea."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server"
msgstr "SSL zerbitzaria"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr "Itxurentzako SSL zerbitzaria (lehenetsia: SSL zerbitzaria)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path"
msgstr "SSL bidea"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr "Itxurentzako SSL bidea (lehenetsia: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
msgstr "Itxurak kokatuak dauden direktorioa."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Avatars"
msgstr "Abatarrak"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar server"
msgstr "Abatar zerbitzaria"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for avatars."
msgstr "Abatarren zerbitzaria."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar path"
msgstr "Avatarraren bidea"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Avatarren web-bidea."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatarraren directorioa"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Avatarrak dauden direktorioa."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
msgid "Attachments"
msgstr "Eranskinak"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments."
msgstr "Eranskinen zerbitzaria."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Eranskinen web bidea."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "SSL orrietako eranskinen zerbitzaria."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr "SSL orrietako eranskinen web bidea."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Eranskinak gordetzen diren direktorioa."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Sometimes"
msgstr "Batzutan"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Always"
msgstr "Beti"
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
msgid "Use SSL"
msgstr "Erabili SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "When to use SSL."
msgstr "Noiz erabili SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr "SSL eskariak bideratzeko zerbitzaria."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save path settings."
msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Bilatu jendea %%site.name%% gunean bere izen, kokapen edo interesen arabera. "
"Banandu hitzak zuriuneekin; 3 karaktere edo gehiago eduki behar dituzte."
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
msgid "People search"
msgstr "Jendearen bilaketa"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Public list %s"
msgstr "%s zerrenda publikoa"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s zerrenda publikoa, %2$d. orria"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
"Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet]"
"(http://status.net/) software librea darabilen [mikroblogging zerbitzuan]"
"(http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging). Zer egiten duten erraz "
"jarraituko ahal izango duzu zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
msgid "No tagger."
msgstr "Ez dago etiketatzailerik."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak"
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendakoak, %3$d. orria"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
msgid "Creator"
msgstr "Egilea"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
msgid "Private lists by you"
msgstr "Zure zerrenda pribatuak"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
msgid "Public lists by you"
msgstr "Zure zerrenda publikoak"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
msgid "Lists by you"
msgstr "Zure zerrendak"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
msgstr "%s(r)en zerrendak"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s(r)en zerrendak, %2$d orria"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
msgstr "Ezin dituzu besteen zerrenda pribatuak ikusi"
#. TRANS: Mode selector label.
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
#, php-format
msgid "Lists for %s"
msgstr "%s(e)ren zerrendak"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Hautatu etiketa iragazteko"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
msgstr "Erakutsi etiketa pribatuak."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show public tags."
msgstr "Erakutsi etiketa publikoak."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Joan"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"list's timeline."
msgstr ""
"Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira. Zerrendekin antzeko jendea "
"sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
"software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
"org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
"etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
msgstr "%s(e)k ez du [zerrendarik](%%%%doc.lists%%%%) sortu oraindik."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
msgstr "%s dagoen zerrendak"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"list's timeline."
msgstr ""
"Hauek **%s**(e)rako zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
"duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
"darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
"etiketaren denbora-lerrora harpidetuz."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
msgstr "%s ez du inork [zerrendatu](%%%%doc.lists%%%%) oraingoz."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendako harpidedunak, %3$d. orria"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
msgstr "%s harpidetu den zerrendak"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
msgstr "%s harpidetu den zerrendak, %2$d. orria"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
msgstr ""
"Hauek **%s** harpidetu diren zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea "
"sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
"software librea darabilen [mikroblogintza-zerbitzuan](http://eu.wikipedia."
"org/wiki/Mikroblogintza). Zer egiten duten erraz jarraituko ahal izango duzu "
"zerrendaren denbora-lerrora harpidetuz."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaitua"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Ekintza honek POST eskariak soilik onartzen ditu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "Ezin dituzu pluginak administratu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
msgid "No such plugin."
msgstr "Ez dago halako pluginik."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaitua"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
"Plugin gehigarriak gaitu eta konfiguratu ditzakezu eskuz. Ikusi <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">pluginen dokumentazioa sarean</a> "
"xehetasun gehiagorako."
#. TRANS: Admin form section header
msgid "Default plugins"
msgstr "Plugin lehenetsiak"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
"Plugin lehenetsi guztiak desgaitu egin dira gunearen konfigurazio-"
"fitxategitik."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
msgstr "Identifikatu gabeko %s eremua."
#. TRANS: Page title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
msgstr "Bilaketa-kateak gutxienez 3 karaktereko luzera izan behar du."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
msgstr "Profilaren ezarpenak"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Zure profil pertsonaleko informazioa hementxe eguneratu dezakezu, jendeak "
"zutaz gehiago jakin dezan."
#. TRANS: Profile settings form legend.
msgid "Profile information"
msgstr "Profilaren informazioa"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 letra xehe edo zenbaki, puntuazio edo espaziorik gabe."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
msgid "Full name"
msgstr "Izen osoa"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
msgid "Homepage"
msgstr "Webgunea"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr "Zure webguneko, blogeko edo beste webgune bateko profilaren URLa."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
msgstr[0] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak karaktere %dean."
msgstr[1] "Deskribatu zeure burua eta zaletasunak %d karakteretan."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
msgid "Describe yourself and your interests."
msgstr "Deskribatu zure burua eta zure interesak."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#. TRANS: Text area label on account registration page.
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Non zauden, adibidez \"Hiria, Probintzia, Herrialdea\""
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Partekatu nire uneko kokalekua oharrak bidaltzean"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Etiketak zuretzat (letrak, zenbakiak, -, ., eta _), komekin edo espazioakin "
"banatuak."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
msgid "Preferred language."
msgstr "Nahiago duzun hizkuntza."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Timezone"
msgstr "Ordu-eremua"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Zein ordu-eremutan zaude normalean?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
msgstr ""
"Automatikoki harpidetu nere harpidedun egiten direnei (gizaki ez direnentzat "
"egokia)."
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
msgid "Subscription policy"
msgstr "Harpidetza-politika"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Let anyone follow me"
msgstr "Utzi edonor nire jarraitzaile izan dadin"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
msgstr "Galdetu niri lehenago"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
"Beste erabiltzaileek zure baimena behar duten ala ez zure eguneraketak "
"jarraitzeko."
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
msgstr "Eguneraketak nire jarraitzaileek soilik ikus ditzatela"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Bio luzeegia da (gehienez karaktere %d)."
msgstr[1] "Bio luzeegia da (gehienez %d karaktere)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Ez da ordu-eremua hautatu."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Hizkuntza luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
msgstr "Etiketa baliogabea: \"%s\"."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
msgstr ""
"Ezin izan da eguneratu erabiltzailea auto-harpidetzeko edo "
"harpidetza_politika."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
msgid "Could not save location prefs."
msgstr "Ezin izan dira kokapen-hobespenak gorde."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
msgid "Could not save tags."
msgstr "Ezin izan dira etiketak gorde."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgid "Settings saved."
msgstr "Ezarpenak gordeak."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
msgid "Restore account"
msgstr "Leheneratu kontua"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Denbora-lerro publikoa, %d. orria"
#. TRANS: Title for the first public timeline page.
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Public timeline"
msgstr "Denbora-lerro publikoa"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Jario publikoa (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Jario publikoa (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Hau %%site.name%% gunearen denbora-lerroa da, baina inork ez du oraindik "
"ezer idatzi."
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Izan zaitez idazten lehena!"
#. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta idazten lehena izan!"
#. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
"oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
"zerbitzu bat. [Elkartu orain](%%action.register%%) eta oharrak elkarbanatzen "
"hasi zure lagun, familia eta lankideekin! ([Gehiago irakurri](%%doc.help%%))"
#. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Hau %%site.name%% da, [StatusNet](http://status.net/) software librean "
"oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging) "
"zerbitzu bat."
#. TRANS: Title for page with public list cloud.
msgid "Public list cloud"
msgstr "Zerrenda publikoen hodeia"
#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "These are largest lists on %s"
msgstr "Hauek dira zerrenda luzeenak %s(e)n"
#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
msgstr "Inork ez du beste inor [zerrendatu](%%doc.tags%%) oraindik."
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
msgid "Be the first to list someone!"
msgstr "Izan zaitez lehena norbait zerrendaratzen!"
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
"someone!"
msgstr ""
"Zergatik ez [kontu bat erregistratu](%%action.register%%) eta lehenengoa "
"izan norbait zerrendatzen!"
#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
msgid "List cloud"
msgstr "Zerrenden hodeia"
#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
#, php-format
msgid "1 person listed"
msgid_plural "%d people listed"
msgstr[0] "Pertsona 1 zerrendatuta"
msgstr[1] "%d pertsona zerrendatuta"
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "%s eguneraketa guztiak."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Etiketa-hodei publikoa"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
msgstr "Hauek dira etiketa berrietan arrakastatsuenak %s(e)n"
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "Oraindik inork ez du oharrik idatzi [hashtag](%%doc.tags%%) batekin."
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Izan zaitez lehena bat idazten!"
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Zergatik ez [kontu bat ireki](%%action.register%%) eta bat idazten lehena "
"izan!"
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Dagoeneko saioa hasi duzu!"
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
msgid "No such recovery code."
msgstr "Ez dago halako berreskuratze-koderik."
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ez dago berreskuratze-kodea."
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Berreskuratze-kodeak ez du erabiltzaile ezagunik."
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Errorea baieztapen-kodearekin."
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Baieztapen-kode hau zaharregia da. Saiatu berriro."
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
"Ezin izan da erabiltzailea eguneratu baieztatutako posta-helbidearekin."
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Zure pasahitza ahaztu edo galdu baduzu, zure kontuan gordetako helbide "
"elektronikora berri bat bidaltzea eska dezakezu."
#. TRANS: Page notice for password change page.
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
msgstr "Identifikatua izan zara. Sartu pasahitz berria azpian."
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
msgid "Password recovery"
msgstr "Pasahitzaren berreskuraketa"
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Ezizena edo posta-helbidea"
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Zerbitzari honetan duzun ezizena, edo erregistratzeko erabilitako posta-"
"helbidea."
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr "Berreskuratu"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Berreskuratu"
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
msgid "Reset password"
msgstr "Pasahitza berrezarri"
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
msgid "Recover password"
msgstr "Pasahitza berreskuratu"
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Pasahitza berreskuratzea eskatua"
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
msgid "Password saved"
msgstr "Pasahitza gordea"
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr "6 karaktere edo gehiago eta etzazu ahaztu!"
#. TRANS: Button text for password reset form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Sartu ezizen bat edo posta-helbide bat."
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Zure pasahitza berreskuratzeko argibideak bidali dira zure kontuari lotutako "
"posta-helbidera."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Espero gabeko pasahitz-berrezarpena."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Password must be 6 characters or more."
msgstr "Pasahitzak 6 karaktere edo gehiago eduki behar ditu."
#. TRANS: Reset password form validation error message.
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Pasahitza eta baieztapena ez datoz bat."
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
#. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
msgid "Error setting user."
msgstr "Errorea erabiltzailea ezartzean."
#. TRANS: Success message for user after password reset.
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Pasahitz berria ongi gorde da. Saioa hasita zaude."
#. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
msgid "No id parameter."
msgstr "Id parametrorik ez."
#. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
#. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
#, php-format
msgid "No such file \"%d\"."
msgstr "\"%d\" fitxategirik ez dago."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Barkatu, gonbidatutako jendea soilik erregistra daiteke."
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Barkatu, baliogabeko gonbidapen-kodea."
#. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
msgid "Registration successful"
msgstr "Erregistroa ongi burutu da"
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Izena eman"
#. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Erregistroa ez dago baimenduta."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "Ezin duzu erregistratu lizentzia onartzen ez baduzu."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
msgid "Email address already exists."
msgstr "Posta-helbide hori dagoeneko existitzen da."
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Baliogabeko erabiltzaile edo pasahitza."
#. TRANS: Page notice on registration page.
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues."
msgstr ""
"Inprimaki honekin kontu berri bat sor dezakezu. Ondoren oharrak idatzi eta "
"lagun eta lankideekin elkar zaitezke."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "Posta elektronikoa"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
"Eguneraketetarako, iragarkietarako eta pasahitza berreskuratzeko soilik "
"erabiltzen da."
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
msgstr "Izen luzeagoa, ahal izanez gero zure \"benetako\" izena."
#. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Izena eman"
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
"%1$s-(e)n edukiak eta datuak pribatuak eta isilpekoak direla ulertzen dut."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
#. TRANS: %1$s is the license owner.
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr "Nire testu eta fitxategiek %1$s-(e)n copyright-a daukate."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr "Nire testu eta fitxategiek nire copyright propioa daukate."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
msgstr "Eskubide guztiak erreserbatuta."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Nire testu eta fitxategiak %s lizentziapean daude, datu pribatu hauek izan "
"ezik: pasahitza, helbide elektronikoa, BM helbidea eta telefono zenbakia."
#. TRANS: Text displayed after successful account registration.
#. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
#. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Zoroinak, %1$s! Eta ongi etorri %%%%site.name%%%% gunera. Hemendik aurrera, "
"agian hurrengo egin nahi izango duzu...\n"
"\n"
"* Zure [profilera](%2$s) joan eta zure lehen mezua bidali.\n"
"* Gehitu [Jabber/GTalk helbidea](%%%%action.imsettings%%%%), oharrak "
"berehalako mezularitza bidez bidali ahal izateko.\n"
"* Ezagutzen duzun edo zure interes berak dituen [jendea bilatu](%%%%action."
"peoplesearch%%%%). \n"
"* Zure [profil-ezarpenak](%%%%action.profilesettings%%%%) eguneratu, "
"gainerakoak zutaz gehiago ezagutu dezaten. \n"
"* [Lineako dokumentuak](%%%%doc.help%%%%) irakurri, ezagutzen ez dituzun "
"ezaugarriak ikasteko. \n"
"\n"
"Eskerrik asko izena emateagatik, zerbitzu hau erabiltzen ongi pasatuko "
"duzula espero dugu."
#. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Batetik bestera posta-mezu bat jaso behar zenuke, zure helbide elektronikoa "
"egiaztatzeko xehetasunekin.)"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr "%s zerrendatik kentzean espero ez zen akatsa egon da."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
"%s zerrendatzean akatsa egon da. Ziurrenik urruneko zerbitzariak ez du ondo "
"erantzuten, saiatu berriro geroago."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
msgid "Unlisted"
msgstr "Zerrendatik kendua"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Saioa hasitako erabiltzaileek soilik errepika ditzakete oharrak."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
msgid "No notice specified."
msgstr "Ez da oharrik adierazi."
#. TRANS: Title after repeating a notice.
#. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Repeated"
msgstr "Errepikatua"
#. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
msgid "Repeated!"
msgstr "Errepikatua!"
#. TRANS: Title for first page of replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Erantzunak %s(r)i"
#. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s(e) ri erantzunak, %2$d. orria"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Erantzunen jarioa %s(r)entzat (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
#. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
"Hau %1$s(r)i emandako erantzunen denbora-lerroa da baina %2$s(e)k ez du "
"hauen oharrik jaso oraindik."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Beste erabiltzaileak erakar ditzakezu solasaldi batera, harpidetu jende "
"gehiagora edo [taldeekin elkartu](%%action.groups%%)."
#. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
#. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"[%1$s](../%2$s) zirikatzen saia zaitezke edo [idatz iezaiezu zerbait](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
msgstr "Erantzunak %1$s(r)i %2$s(e)n."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr ""
"Saioa hasitako erabiltzaileek soilik berrezarri dezakete beraien kontua."
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Agian ez zenuke zure kontua berrezarri behar."
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
msgid "No uploaded file."
msgstr "Igotako fitxategirik ez dago."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
"Igotako fitxategiak upload_max_filesize balioa gainditzen du php.ini "
"fitxategian."
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Igotako fitxategiak HTML inprimakian zehaztutako MAX_FILE_SIZE balioa "
"gainditzen du."
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Fitxategiaren zati bat baino ez da igo."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Aldi bataerako karpeta falta da."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Ezin izan da fitxategia diskoan idatzi."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Hedapen batek fitxategiaren igoera gelditu du."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
msgid "System error uploading file."
msgstr "Sistema-errorea fitxategia igotzean."
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
msgid "Not an Atom feed."
msgstr "Ez da Atom jarioa."
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
"Jarioa leheneratu da. Zure mezu zaharrak bilaketan eta profil-orrian agertu "
"beharko lirateke."
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
"dezakezu babeskopia egindako korrontea."
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
msgid "Upload the file"
msgstr "Igo fitxategia"
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Ezin dituzu erabiltzaile-zereginak indargabetu gune honetan."
#. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
msgid "User does not have this role."
msgstr "Erabiltzaileak ez du zeregin hori."
#. TRANS: Engine name for RSD.
#. TRANS: Engine name.
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Ezin dituzu erabiltzaileak isolatu gune honetan."
#. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Erabiltzailea isolaturik dagoeneko."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
msgstr "Zerrenda ez da baliogarria: %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s gisa euren burua etiketatu duten erabiltzaileak, %2$d. orria"
#. TRANS: Title for the sessions administration panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Sessions"
msgstr "Saioak"
#. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr "Saio-ezarpenak StatusNet gune honetarako"
#. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Sessions"
msgstr "Saioak"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
msgid "Handle sessions"
msgstr "Kudeatu saioak"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
msgid "Handle sessions ourselves."
msgstr "Kudeatu saioak gure kabuz."
#. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
#. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
msgid "Session debugging"
msgstr "Saio-arazketa"
#. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
msgid "Enable debugging output for sessions."
msgstr "Gaitu arazketaren emaitzen irteera saioetarako."
#. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
msgid "Save session settings"
msgstr "Gorde saio-ezarpenak"
#. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Saioa hasita egon behar duzu aplikazio bai ikusteko."
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application profile"
msgstr "Aplikazio-profila"
#. TRANS: Information output on an OAuth application page.
#. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
#. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr[0] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - erabiltzaile %3$d"
msgstr[1] "%1$s(e)k sortua - baimen lehenetsia: %2$s - %3$d erabiltzaile"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application actions"
msgstr "Aplikazio-ekintzak"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Aldatu"
#. TRANS: Button text on the OAuth application page.
#. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Berrezarri gakoa eta sekretua"
#. TRANS: Header on the OAuth application page.
msgid "Application info"
msgstr "Aplikazioaren informazioa"
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Consumer key"
msgstr ""
#. TRANS: Field label on application page.
msgid "Consumer secret"
msgstr ""
#. TRANS: Field label on application page.
#, fuzzy
msgid "Request token URL"
msgstr "Token okerra."
#. TRANS: Field label on application page.
#, fuzzy
msgid "Access token URL"
msgstr "Atzipen-token okerra."
#. TRANS: Field label on application page.
#, fuzzy
msgid "Authorize URL"
msgstr "Iturburu URLa"
#. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
msgid ""
"Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
"not supported."
msgstr ""
"Oharra: HMAC-SHA1 sinadurak onartzen dira. Testu arrunteko sinadura-metodoa "
"ez da onartzen."
#. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
"Seguru zaude zure kontsumitzaile-gakoa eta sekretua berrezarri nahi dituzula?"
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%1$s(r)en gogoko oharrak, %2$d. orria"
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 1.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (RSS 2.0)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "%s(r)en gogokoenen jarioa (Atom)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Ez duzu gogoko oharrik aukeratu oraindik. Egin klik gustuko dituzun oharren "
"gogoko botoietan, oharrak markatzeko eta geroago begirada bat bota ahal "
"izateko."
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Idatzi zerbait interesgarria "
"bere gogokoetara gehitu dezan :)"
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"%s(e)k ez du oraindik gogoko oharrik gehitu. Zergatik ez [kontu bat "
"erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta zerbait interesgarria idatzi bere "
"gogokoenetara gehitu dezan :)"
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Gogoko duzuna partekatzeko era bat da hau."
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s taldea"
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s taldea, %2$d orria"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Oharren jarioa %s taldearentzat (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF %s taldearentzat"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
"[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
"%% guneko erabiltzaile-talde bat da, Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
"dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. [Elkartu orain](%%%%action."
"register%%%%) talde honetako partaide izateko eta askoz gehiagorako! "
"([Irakurri gehiago](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** [StatusNet](http://status.net/) software librean oinarritutako "
"[mikroblogintza](http://eu.wikipedia.org/wiki/Mikroblogintza) %%%%site.name%%"
"%% guneko erabiltzaile-talde bat da, Taldekideek mezu laburrak partekatzen "
"dituzte beren bizitza eta zaletasunen inguruan. "
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
msgid "No such message."
msgstr "Ez dago halako mezurik."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Bidaltzaileak eta jasotzaileak soilik irakur dezakete mezu hau."
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s(r)i mezua, %2$s(e)n"
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s(r)en mezua, %2$s(e)n"
#. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
msgid "Not available."
msgstr "Ez dago eskuragarri."
#. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
msgid "Notice deleted."
msgstr "Oharra ezabatu da."
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerro pribatua, %2$d. orria"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
msgstr "Zuk sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %2$d. orria"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
msgstr ""
"%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa, %3$d. orria"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerro pribatua"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
msgstr "Zuk sortutako %s zerrendaren denbora-lerroa"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa"
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
msgstr "%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren jarioa (Atom)"
#. TRANS: Empty list message for list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"%2$s erabiltzaileak sortutako %1$s zerrendaren denbora-lerroa da hau, baina "
"oraindik inork ez du ezer idatzi."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
msgstr "Saiatu jende gehiago etiketatzen."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
"this timeline!"
msgstr ""
"Zergatik ez [erregistratu](%%%%action.register%%%%) eta denbora-lerro hau "
"jarraitzen hasi!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "Zerrendatuta"
#. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
#. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#. TRANS: Empty list message for tags.
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
#. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "Show all"
msgstr "Erakutsi dena"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
msgid "Subscribers"
msgstr "Harpidetuak"
#. TRANS: Link for more "People following tag x"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
msgid "All subscribers"
msgstr "Harpidedun guztiak"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s(r)en oharrak, %2$d. orria"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa %2$s etiketarekin (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "%s(r)en FOAF"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"Hau %1$s(r)en denbora-lerroa da, baina %1$s(e)k ez du ezer idatzi oraindik."
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
"daiteke :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
"%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
"software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogging) zerbitzuan. [Elkartu orain](%%%%action.register%%%%) **%s**(e)"
"n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
"help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s**(e)k kontu bat du %%%%site.name%%%%n, [StatusNet](http://status.net/) "
"software librean oinarritutako [mikroblogging](http://eu.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogging) zerbitzuan. "
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "%s errepikaturik"
#. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Ezin dituzu gune honetako erabiltzaileak isildu."
#. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
msgid "User is already silenced."
msgstr "Erabiltzailea jadanik isilduta dago."
#. TRANS: Title for site administration panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
#. TRANS: Instructions for site administration panel.
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Oinarrizko ezarpenak StatusNet gune honetarako"
#. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Gunearen izenak ezin du zero luzera eduki."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Harremanetarako posta-helbide baliogarria eduki behar duzu."
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Logoaren URL baliogabea."
#. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Logoaren SSL URL baliogabea."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
#. TRANS: %s is the invalid language code.
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "\"%s\" hizkuntza ezezaguna."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "Gehieneko testu-muga 0 (mugagabea) da."
#. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "Bikoiztuen mugak segundo bat edo gehiago izan behar du."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgctxt "LABEL"
msgid "Site name"
msgstr "Gunearen izena"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
msgstr "Zure gunearen izena, adibidez \"Librezaleren mikrobloga\"."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by"
msgstr "Egileak:"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Text used for credits link in footer of each page."
msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako testua."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Brought by URL"
msgstr "Egileen URLa:"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "URL used for credits link in footer of each page."
msgstr "Orri bakoitzaren oineko kredituen estekan erabilitako URLa."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Email"
msgstr "Posta elektronikoa"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Contact email address for your site."
msgstr "Zure gunearen harremanetarako posta-helbidea."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
msgid "Default timezone"
msgstr "Ordu-eremu lehenetsia"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Gunearen ordu-eremu lehenetsia; normalean UTC."
#. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
msgid "Default language"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia"
#. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
msgid ""
"The site language when autodetection from browser settings is not available."
msgstr ""
"Gunearen hizkuntza, nabigatzailearen ezarpenetan hizkuntza ezarrita ez "
"dagoenerako."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
msgstr "Mugak"
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Text limit"
msgstr "Testu-muga"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Gehieneko karaktere-kopurua oharretarako."
#. TRANS: Field label on site settings panel.
msgid "Dupe limit"
msgstr "Bikoiztuen muga"
#. TRANS: Field title on site settings panel.
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Zenbat denbora (segundotan) itxaron beharko duten erabiltzaileek gauza bera "
"idazteko."
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
msgid "Logo"
msgstr "Logotipoa"
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
msgid "Site logo"
msgstr "Gunearen logoa"
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
msgid "SSL logo"
msgstr "SSL logoa"
#. TRANS: Button title for saving site settings.
msgid "Save the site settings."
msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Site Notice"
msgstr "Gunearen oharra"
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Editatu gune osoaren mezua"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Ezinezkoa izan da gunearen oharra gordetzea."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "Gune osoaren oharraren luzera maximoa 255 karaktere da."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site notice text"
msgstr "Gunearen oharraren testua"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr ""
"Gune osoaren oharraren testua (gehienez 255 karaktere; HTMLa baimendua)"
#. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
msgid "Save site notice."
msgstr "Gorde gunearen oharra."
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS ezarpenak"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "%%site.name%% gunetik SMS mezuak jaso ditzakezu posta bidez."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS ez dago erabilgarri."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
msgstr "SMS helbidea"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "SMStarako gaitutako uneko telefono-zenbaki baieztatua."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Telefono-zenbaki honen baieztapenaren zain."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
msgid "Confirmation code"
msgstr "Baieztapen-kodea"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Sartu zure mugikorrean jasotako kodea."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMS telefono-zenbakia"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
msgstr "Telefono zenbakia, puntuazio edo espaziorik gabe, lurralde-kodearekin."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMS hobespenak"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Bidali oharrak SMS bidez; jakinaren gainean nago nire konpainiak gehiegizko "
"faktura bidal diezadakela."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "SMS hobespenak gordeak."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
msgid "No phone number."
msgstr "Telefono-zenbakirik ez."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ez da enpresa aukeratu."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Hori dagoeneko zure telefono-zenbakia da."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Telefono-zenbaki hori dagoeneko beste erabiltzaile batena da."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Baieztapen-kode bat bidali zaizu zure telefono-zenbakira. Bilatu zure "
"telefonoan kodea eta hura erabiltzeko argibideak."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Posta-helbide hori okerra da."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
msgid "Could not delete SMS confirmation."
msgstr "Ezin izan da SMS baieztapena ezabatu."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMS baieztapena ezeztatuta."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Hori ez da zure telefono-zenbakia."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "SMS telefono-zenbakia kendu da."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Mugikorren konpainia"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Select a carrier"
msgstr "Aukeratu enpresa bat"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Mugikorren konpainia zure telefonorako. SMSak email bidez onartzen dituen "
"konpainia bat ezagutzen baduzu eta hemen zerrendatuta ez badago, jakinarazi "
"iezaguzu hemen: %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
msgid "No code entered."
msgstr "Ez da koderik sartu."
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
msgctxt "TITLE"
msgid "Snapshots"
msgstr "Kapturak"
#. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Kapturen konfigurazioa kudeatu"
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Kapturaren baliogabeko exekuzio-balioa."
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Kapturen maiztasuna zenbaki bat izan behar da."
#. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Kapturaren baliogabeko jakinarazpen URLa."
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
msgstr "Kapturak"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Randomly during web hit"
msgstr "Ausaz web bisita bitartean"
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "In a scheduled job"
msgstr "Programatutako ataza batean"
#. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Data snapshots"
msgstr "Datu kapturak"
#. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "When to send statistical data to status.net servers."
msgstr "Noiz bidali datu estatistikoak status.net-en zerbitzarietara."
#. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Frequency"
msgstr "Maiztasuna"
#. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
msgstr "Kapturak N web-sarreratik behin bidaliko dira."
#. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Report URL"
msgstr "Jakinarazpenetarako URLa"
#. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
msgid "Snapshots will be sent to this URL."
msgstr "URL honetara bidaliko dira kapturak."
#. TRANS: Button title to save snapshot settings.
msgid "Save snapshot settings."
msgstr "Gorde gunearen ezarpenak."
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Ez zaude profil horretara harpidetua."
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Ezin izan da harpidetza gorde."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
msgstr "Onartzeke dauden harpidetzetan zureak soilik onartu beharko zenituzke."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
#, php-format
msgid "%s subscribers awaiting approval"
msgstr "%s harpidedun onarpenaren zain"
#. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
#. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
msgstr "%1$s harpidedun onarpenaren zain, %2$d. orria"
#. TRANS: Page notice for group members page.
msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
msgstr "Zure harpidetza onartzeko zain daudenen zerrenda."
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Harpidetua"
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
msgstr "Izena eman behar duzu zerrenda baten harpidetza eteteko."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID given."
msgstr "Ez da IDrik sartu."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s erabiltzailea %2$s zerrendara harpidetu: %3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s erabiltzailea %3$s(e)n %2$s zerrendara harpidetu da"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s harpidedun"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s harpidedun, %2$d. orria"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Hauek zure oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Hauek %s(r)en oharrak jarraitzen dituzten pertsonak dira."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
"Ez daukazu harpidedunik. Saiatu ezagutzen duzun pertsonetara harpidetzen eta "
"baliteke mesedea itzultzea."
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Lehena izan nahi?"
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"%s erabiltzaileak ez dauka harpidedunik. Zergatik ez [kontu bat ireki](%%%"
"action.register%%%) eta lehena izan?"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s harpidetza,%2$d orria"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Pertsona hauen oharrak jarraitzen dituzu."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "%s erabiltzaileak jende hauen oharrak jarraitzen ditu."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Oraintxe bertan ez dituzu inoren oharrak jarraitzen, saiatu ezagutzen duzun "
"jendera harpidetzen. Probatu [jendearen bilaketa](%%action.peoplesearch%%), "
"zure intereseko taldeetako kideak begiratu eta baita gure [bereizitako "
"erabiltzaileak](%%action.featured%%). [Twitter erabiltzailea](%%action."
"twittersettings%%) bazara, bertan jarraitzen duzun jendera automatikoki "
"harpidetu zaitezke."
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s(e)k ez du inor jarraitzen."
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "%s(e)n harpidetza-jarioa (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
msgstr "BM"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s(r)ekin etiketatutako oharrak, %2$d. orria"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "%s etiketaren ohar-jarioa (Atom)"
#. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
#. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
msgid "You cannot tag this user."
msgstr "Ezin duzu erabiltzaile hau etiketatu."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
msgid "List a profile"
msgstr "Zerrendatu profil bat"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgctxt "ADDTOLIST"
msgid "List %s"
msgstr "Zerrendatu %s"
#. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
msgctxt "TITLE"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#. TRANS: Header in list form.
msgid "User profile"
msgstr "Erabiltzaile-profila"
#. TRANS: Fieldset legend for list form.
msgid "List user"
msgstr "Zerrenda-erabiltzailea"
#. TRANS: Field label on list form.
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"
#. TRANS: Field title on list form.
msgid ""
"Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Erabiltzaile honentzako zerrendak (hizkiak, zenbakia, -, ., eta _), komaz "
"edo zuriunez bananduak."
#. TRANS: Title for personal tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#. TRANS: Success message if lists are saved.
msgid "Lists saved."
msgstr "Zerrendak gorde dira."
#. TRANS: Page notice.
msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
msgstr ""
"Erabili formulario hau zure harpidedunak edo harpidetzak zerrendetan "
"sartzeko."
#. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
msgid "No such tag."
msgstr "Etiketa hori ez dago."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Ez duzu erabiltzaile hori blokeatu."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Erabiltzailea ez dago isolatuta."
#. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
msgid "User is not silenced."
msgstr "Erabiltzailea ez da isilarazi."
#. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Ez harpidetua"
#. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s erabiltzaileak %3$s(r)en %2$s zerrendan zuen harpidetza eten da"
#. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
msgid "URL settings"
msgstr "URL ezarpenak"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr "Kudeatu bestelako aukera batzuk."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr " (zerbitzu askea)"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[none]"
msgstr "[bat ere ez]"
#. TRANS: Default value for URL shortening settings.
msgid "[internal]"
msgstr "[barnekoa]"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Laburtu URLak honekin:"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Laburtze automatikorako erabiliko den zerbitzua."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "URL longer than"
msgstr "Hau baino URL luzeagoak:"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
"Hau baino luzeagoak diren URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
#. TRANS: Field label in URL settings in profile.
msgid "Text longer than"
msgstr "Hau baino testu luzegoak:"
#. TRANS: Field title in URL settings in profile.
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
"Hau baino ohar luzeagoetan URLak laburtuko dira, 0 bada, beti laburtuko dira."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "URLak laburtzeko zerbitzua luzeegia da (gehienez 50 karaktere)."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum URL length."
msgstr "Zenbaki baliogabea gehieneko URL luzera adierazteko."
#. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
msgid "Invalid number for maximum notice length."
msgstr "Zenbaki baliogabea oharren gehieneko luzera adierazteko."
#. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr "Errorea URLa laburtzeko hobespenak gordetzean."
#. TRANS: User admin panel title.
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr "Erabiltzailearen ezarpenak StatusNet gune honetarako"
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Biografia-luzera baliogabea. Zenbakia izan behar da."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Sarrera testu baliogabea. Luzera maximoa 255 karakterekoa da."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
msgstr "Baliogabeko harpidetza lehenetsia: \"%1$s\" ez da erabiltzaile bat."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
msgid "Bio Limit"
msgstr "Biografiaren muga"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Profileko biografiaren luzera maximoa karakteretan."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
msgid "New users"
msgstr "Erabiltzaile berriak"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
msgid "New user welcome"
msgstr "Erabiltzaile berriaren ongi etorria"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "Ongi etorri testua erabiltzaile berrientzat (gehienez 255 karaktere)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Default subscription"
msgstr "Harpidetza lehenetsia"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Erabiltzaile berriak erabiltzaile honi harpidetu automatikoki."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
msgid "Invitations"
msgstr "Gonbidapenak"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Gonbidapenak gaituta"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Onartu erabiltzaileek beste erabiltzaile batzuk gonbidatzea."
#. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
msgid "Save user settings."
msgstr "Gorde erabiltzailearen ezarpenak."
#. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s talde, %2$d. orria"
#. TRANS: Link text on group page to search for groups.
msgid "Search for more groups"
msgstr "Talde gehiago bilatu"
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s ez da talde bateko kide egin."
#. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
#. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"Saiatu [taldeak bilatzen](%%action.groupsearch%%) eta beraiekin elkartzen."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "%2$s(e)n %1$s(e)k bidalitako azken mezuak!"
#. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Gune hau %1$s(e)n %2$s bertsioak kudeatzen du, Copyright 2008-2011 "
"StatusNet, Inc. eta bere laguntzaileena."
#. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
#. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet software librea da: banatu edo aldatu dezakezu, Free Software "
"Foundationak bezela, GNU Affero General Public License erabilita, baita "
"lizentziaren 3 bertsiopean, edo (nahi baduzu) bertsio berriagoetan. "
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Programa hau erabilgarria izateko itxaropenarekin zabaldu da, baina INOLAKO "
"BERMERIK GABE; iradokitako MERKATURATZE edo PROPOSAMEN JAKIN BATERAKO "
"EGOKITASUNIK gabe. Ikusi GNU Affero General Public License xehetasun "
"gehiagotarako. "
#. TRANS: Content part of StatusNet version page.
#. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Affero General Public Licenseren kopia bat jaso "
"behar izan duzu. Aurkitzen ez baduzu, ikusi %s."
#. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Author(s)"
msgstr "Egilea(k)"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Deskripzioa"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
msgid "Favor"
msgstr "Onetsi"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%1$s(e)k %2$s oharra gogoko bezela markatu du."
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr "'%s' URLa ezin da prozesatu"
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr "Aitorrek zerbait ezinezkoa dela uste du."
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr[0] ""
"Fitxategiek ezin dute byte %1$detik gorako tamainarik izan eta bidali "
"duzunak %2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
msgstr[1] ""
"Fitxategiek ezin dute %1$d bytetik gorako tamainarik izan eta bidali duzunak "
"%2$d dauzka. Saiatu fitxategi txikiagoa igotzen."
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] "Neurri honetako fitxategiak zure byte %deko kuota gainditu lezake."
msgstr[1] "Neurri honetako fitxategiak zure %d byteko kuota gainditu lezake."
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
"Neurri honetako fitxategiak zure hileko byte %deko kuota gainditu lezake."
msgstr[1] ""
"Neurri honetako fitxategiak zure hileko %d byteko kuota gainditu lezake."
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr "%s profil IDa baliogabea da."
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "%s talde IDa baliogabea da."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
msgstr "Taldearekin elkartzeak huts egin du."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
msgstr "Ez da taldeko kidea."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
msgid "Group leave failed."
msgstr "Taldea uzteak huts egin du."
#. TRANS: Activity title.
msgid "Join"
msgstr "Elkartu"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
msgstr "Ezin izan da talde lokala eguneratu."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Ezin izan da saioa hasteko tokena sortu %s(e)rako"
#. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot instantiate class %s."
msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate a "
msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Ezin da pasahitz berria gorde."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr "Ez da datubase izenik edo DSNrik aurkitu inon."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Debekaturik duzu mezu zuzenak bidaltzea."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
msgid "Could not insert message."
msgstr "Ezin izan da mezua txertatu."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "URI berriarekin ezin izan da mezua eguneratu."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr "Ez dago halako profilik (%1$d) oharrerako (%2$d)."
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
msgstr "Errorea datu-basean hashtag-a txertatzean: %s."
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Luzeegia."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Arazoa oharra gordetzean. Erabiltzaile ezezaguna."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Ohar gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak berriro minutu "
"batzuk igaro ondoren."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Mezu bikoiztu gehiegi eta azkarregi; hartu atseden eta bidali oharrak "
"berriro minutu batzuk igaro ondoren."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Debekaturik duzu gune honetara oharrak bidaltzea."
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
msgstr "Ezin da errepikatu; jatorrizko oharra galdu edo ezabatu egin da."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Ezin duzu zure ohar bera errepikatu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
msgid "Cannot repeat a private notice."
msgstr "Ezin da ohar pribatu bat errepikatu."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
msgstr "Ezin duzu errepikatu irakurri ezin duzun ohar bat."
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Jadanik errepikatu duzu ohar hori."
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
msgstr "%1$s(e)k ezin du %2$d oharra atzitu."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Arazoa oharra gordetzean."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr "Mota okerra eman da saveKnownGroups-erako."
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Arazoa taldearen sarrera-kutxa gordetzean."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr "#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; ez da existitzen."
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
"#%2$d erabiltzaileari ezin zaio \"%1$s\" rola kendu; errorea datu-basean."
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
msgstr ""
"Etiketa berrizendatzeko erabiltzen ari zaren hitza jadanik badago etiketa "
"modura."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
msgid "No tagger specified."
msgstr "Ez da etiketatzailerik adierazi."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
msgid "No tag specified."
msgstr "Ez da etiketarik adierazi."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not create profile tag."
msgstr "Ezin izan da profil-etiketa sortu."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag URI."
msgstr "Ezin izan da profil-etiketaren URIa ezarri."
#. TRANS: Server exception saving new tag.
msgid "Could not set profile tag mainpage."
msgstr "Ezin izan da ezarri profil-etiketaren orri nagusia."
#. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
#, php-format
msgid ""
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
"Jadanik %d etiketa edo gehiago sortu dituzu eta onartutako gehieneko etiketa-"
"kopurura iritsi zara. Saiatu etiketa batzuk ezabatzen edo existitzen direnak "
"erabiltzen."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number.Try unlisting others first."
msgstr ""
"Jadanik %1$d lagun edo gehiago dituzu %2$s zerrendan, eta onartutako "
"gehieneko kopurura iritsi zara. Saiatu lehenengo lagunak zerrendatik kentzen."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
msgid "Adding list subscription failed."
msgstr "Harpidetza-zerrenda gehitzeak huts egin du."
#. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
msgid "Removing list subscription failed."
msgstr "Harpidetza-zerrenda kentzeak huts egin du."
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
msgstr "Erabiltzaileak ez du profilik."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Ezin izan da etiketa gorde."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Erabiltzaileak ez dizu harpidetza uzten."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Dagoeneko harpidetua!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
msgid "User has blocked you."
msgstr "Lankideak blokeatu zaitu."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Ez harpidetua!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Ezin izan da norberaren harpidetza ezabatu."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Ezin izan da harpidetza ezabatu."
#. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow"
msgstr "Jarraitu"
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s(e)k orain %2$s jarraitzen du."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Ongi etorri %1$s(e)ra, @%2$s!"
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
msgstr "Ez da inplementatu sarrera-kutxa aldatu denetik."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Ez da erabiltzaile bakarrik definitu erabiltzaile bakarreko modurako."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
"Erabiltzaile bakarreko moduaren kodeari deitu zaio baina ez dago gaituta."
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Ez dago posta-helbide edo erabiltzaile-izen hori duen erabiltzailerik."
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ez dago posta-helbiderik erregistratuta erabiltzaile horrentzako."
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Errorea helbide-baieztapena gordetzean."
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
msgid "Could not create group."
msgstr "Ezin izan da taldea sortu."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Ezin izan da taldearen URIa ezarri."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Ezin izan da talde-kidetzarik ezarri."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Ezin izan da talde lokalaren informazioa gorde."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "Ezin izan da %s kontua aurkitu."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr "Ezin da XRD aurkitu %s(e)rako."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr "Ez dago AtomPub API zerbitzurik %s(e)rako."
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
msgid "User actions"
msgstr "Erabiltzailearen ekintzak"
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Erabiltzaile-ezabapena abian..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Edit profile settings."
msgstr "Editatu profil-ezarpenak."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
msgstr "Aldatu"
#. TRANS: Link title for link on user profile.
msgid "Send a direct message to this user."
msgstr "Bidali mezu bat zuzenean erabiltzaile honi."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "Moderate"
msgstr "Moderatu"
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
msgid "User role"
msgstr "Erabiltzaile-zeregina"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderatzailea"
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
#. TRANS: Button text to subscribe to a user.
#. TRANS: Button text for subscribing to a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
msgid "Untitled page"
msgstr "Izenik gabeko orria"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr "Erakutsi gehiago"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
#. TRANS: Field label for reply mini form.
msgid "Write a reply..."
msgstr "Erantzuna idatzi..."
#. TRANS: Tab on the notice form.
msgctxt "TAB"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) taldeak "
"eskaintzen dizun mikroblogintza-zerbitzu bat da."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%**mikroblogintza-zerbitzu bat da."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"[StatusNet](http://status.net/) mikroblogintza-softwarearen %s bertsioan "
"oinarrituta dago, [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html) lizentzia darabilena."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "%1$s(r)en datuak eta edukia pribatuak eta isilpekoak dira."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
"%1$s(r)en copyright-arekin babestutako eduki eta datuak. Eskubide guztiak "
"erreserbatuta."
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Edukien eta datuen copyright-a egileena. Eskubide guztiak erreserbatuta."
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr "%1$s eduki eta datu guztiak %2$s lizentziaren arabera erabil daitezke."
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
msgid "After"
msgstr "Ondoren"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
msgid "Before"
msgstr "Lehenago"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
"Jarioaren erro-elementu bat espero zen, baina XML dokumentu osoa jaso da."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Hizkuntza ezezaguna: \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
msgstr "Ezin da harpidetza behartu fidagarria ez den erabiltzaileentzako."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Ezin da behartu urruneko erabiltzailea harpidetu dadin."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
msgid "Unknown profile."
msgstr "Profil ezezaguna."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr "Dirudienez jarduera honek ez du zerikusirik gure erabiltzailearekin."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr "Urruneko profila ez da talde bat!"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Erabiltzailea dagoeneko talde honetako partaidea da."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr "Jadanik ezagutzen da %1$s oharra eta beste %2$s egile bat dauka."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
msgstr ""
"Ez gainidazten egile-informazioa fidagarria ez den erabiltzailearentzako."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "%s oharrak ez du edukirik."
#. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
#, php-format
msgid "No such user \"%s\"."
msgstr "Ez dago \"%s\" erabiltzailerik."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr "Ezin da urruneko edukia maneiatu oraindik."
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr "Ezin da XML eduki txertatua maneiatu oraindik."
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr "Ezin da Base64 eduki txertatua maneiatu oraindik."
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Ezin dituzu aldaketak egin gune honetan."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Ez dago onartuta panel horretan aldaketak egitea."
#. TRANS: Client error message.
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() ez dago inplementaturik."
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() ez dago inplementaturik."
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
#. TRANS: Header in administrator navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Gunearen oinarrizko konfigurazioa"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "User configuration"
msgstr "Erabiltzailearen konfigurazioa"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Access configuration"
msgstr "Sarbidearen konfigurazioa"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Access"
msgstr "Sarbidea"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Paths configuration"
msgstr "Bideen konfigurazioa"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Bideak"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Saioen konfigurazioa"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Sessions"
msgstr "Saioak"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Edit site notice"
msgstr "Aldatu gunearen oharra"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Site notice"
msgstr "Gunearen oharra"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Kapturen konfigurazioa"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Snapshots"
msgstr "Kapturak"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Set site license"
msgstr "Ezarri gunearen lizentzia"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Plugins configuration"
msgstr "Pluginen konfigurazioa"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"API baliabideak irakurri-idatzi atzipena behar du, baina zuk irakurtzeko "
"baimena soilik daukazu."
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
msgstr "Ez dago aplikaziorik kontsumitzaile-gako horretarako."
#. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
msgid "Not allowed to use API."
msgstr "APIa erabiltzeko onarpenik ez."
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
msgstr "Atzipen-token okerra."
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
msgstr "Ez dago erabiltzailerik token horretarako."
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
msgstr "Zure autentifikazioak huts egin du."
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Icon for this application"
msgstr "Aplikazio honen ikonoa"
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Deskribatu zure aplikazioa karaktere %dean"
msgstr[1] "Deskribatu zure aplikazioa %d karakteretan"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Describe your application"
msgstr "Deskribatu zure aplikazioa"
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
#. TRANS: Field label for description of list.
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Description"
msgstr "Deskripzioa"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "Aplikazio honen orri nagusiaren URLa"
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
msgstr "Iturburu URLa"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Aplikazio honen erantzule den erakundea"
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
msgstr "Erakundea"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "Erakundearen orri nagusiaren URLa"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "Autentifikazioaren ondoren nora berbideratuko den URLa"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Browser"
msgstr "Nabigatzailea"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Aplikazio-mota, nabigatzailea ala mahaigainekoa"
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurtzeko bakarrik"
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-write"
msgstr "Irakurri-idatzi"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Aplikazioaren lehenetsitako atzipen baimenak: irakurtzeko bakarrik, edo "
"irakurri-idatzi"
#. TRANS: Submit button title.
#, fuzzy
msgid "Cancel application changes."
msgstr "Konektaturiko aplikazioak"
#. TRANS: Submit button title.
#, fuzzy
msgid "Save application changes."
msgstr "Aplikazio berria"
#. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
msgid "Unknown application"
msgstr "Aplikazio ezezaguna"
#. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
#. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
msgid " by "
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
msgstr "irakurri-idatzi"
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
msgstr "irakurtzeko bakarrik"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr "Onarpen-data: %1$s - Baimena: \"%2$s\"."
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr "Atzipen-tokenaren hasiera: %s"
#. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Kendu"
#. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Uko egin"
#. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
msgid "Author element must contain a name element."
msgstr "Egile elementuak izen elementu bat eduki behar du."
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Ez erabili metodo hau!"
#. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
#, php-format
msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s(r)en %1$s zerrendaren denbora-lerroa."
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
msgstr "%3$s(e)ko %1$s(r)en %2$s zerrendako eguneraketak!"
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Eranksin hau agertzen den oharrak"
#. TRANS: Title.
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Eranskin honetarako etiketak"
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
msgid "Password changing failed."
msgstr "Pasahitz-aldaketak huts egin du."
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "Pasahitz-aldaketa ez dago baimendurik."
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
msgstr "Blokeatu"
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "Blokeatu erabiltzaile hau"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
msgstr "Utzi elkartze-eskaria"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
msgstr "Utzi harpidetze-eskaria"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
msgstr "Aginduaren emaitzak"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "AJAX error"
msgstr "AJAX errorea"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
msgid "Command complete"
msgstr "Agindua burutua"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
msgid "Command failed"
msgstr "Aginduak huts egin du"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr "Id hori duen oharra ez da existitzen."
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
msgstr "Erabiltzaileak azken oharrik ez du."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzailea aurkitu."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr "Ezin izan da %s nick-a duen erabiltzaile lokala aurkitu."
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Barkatu, agindu hau ez dago implementaturik."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Zure burua zirikatzeak ez du zentzu gehiegirik!"
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr "%s zirikatu da."
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Harpidetzak: %1$s\n"
"Harpidedunak: %2$s\n"
"Oharrak: %3$s"
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
msgid "Could not create favorite: Already favorited."
msgstr "Ezin izan da gogokoa sortu: dagoeneko sortuta zegoen."
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Oharra gogoko bezala markatua."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr "%1$s %2$s taldearekin elkartu da."
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr "%1$s(e)k %2$s taldea utzi du."
#. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s etiketatzen akatsa: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
#, php-format
msgid "%1$s was tagged %2$s"
msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
msgstr[1] "%1$s %2$s gisa etiketatu da"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Etiketa okerra: \"%s\""
#. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
msgstr "Errorea %1$s(r)i etiketa kentzen: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
#. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
msgstr[0] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketa: %2$s."
msgstr[1] "%1$s erabiltzalieari kendutako etiketak: %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Izen osoa: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Kokalekua: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Orri nagusia: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Honi buruz: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
"%s urruneko proil bat da: zure zerbitzari barruan soilik bidal ditzakezu "
"mezu zuzenak."
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
#. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Mezu luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d didali dituzu."
msgstr[1] ""
"Mezu luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d didali dituzu."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Ezin diozu mezurik bidali erabiltzaile honi."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Errorea zuzeneko mezua bidaltzean."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "%s(r)en oharra errepikatua."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] ""
"Ohar luzeegia - gehieneko muga karaktere %1$d da, zuk %2$d bidali dituzu."
msgstr[1] ""
"Ohar luzeegia - gehieneko muga %1$d karaktere dira, zuk %2$d bidali dituzu."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "%s(r)i erantzuna bidalia."
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error saving notice."
msgstr "Oharra gordetzen errorea."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr "Harpidetu nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr "Ezin da OMB profiletara komando bidez harpidetu."
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr "%s(r)en kontura harpidetuta."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr "Harpidetza eten nahi duzun erabiltzailearen izena zehaztu."
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr "%s(r)en kontuaren harpidetza eten da."
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Komandoa inplementatu gabe oraindik."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
msgid "Notification off."
msgstr "Jakinarazpena ezgaitua."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Ezin da jakinarazpena ezgaitu."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
msgid "Notification on."
msgstr "Jakinarazpena gaituta."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Ezin da jakinarazpena gaitu."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
msgstr "Saio-hasiera komandoa ezgaituta."
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
"Esteka hau behin bakarrik erabili liteke eta 2 minutuz soilik egongo da "
"erabilgarri: %s."
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr "%s erabiltzailearen harpidetza eten da."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Ez zaude inora harpidetuta."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Pertsona honetara harpidetuta zaude:"
msgstr[1] "Pertsona hauetara harpidetuta zaude:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Inor ez dago zuri harpidetuta."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Pertsona hau zuri harpidetuta dago:"
msgstr[1] "Pertsona hauek zuri harpidetuta daude:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Ez zara inongo taldeko kide."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Talde honetako kide zara:"
msgstr[1] "Talde hauetako kide zara:"
#. TRANS: Header line of help text for commands.
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Commands:"
msgstr "Komandoak:"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn on notifications"
msgstr "gaitu jakinarazpenak"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "turn off notifications"
msgstr "desgaitu jakinarazpenak"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
msgstr "laguntza hau erakutsi"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "subscribe to user"
msgstr "erabiltzaile batera harpidetu"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
msgstr "zein talderekin elkartu zaren zerrendatzen du"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "tag a user"
msgstr "erabiltzailea etiketatu"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "untag a user"
msgstr "erabiltzaile bati etiketa kendu"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
msgstr "jarraitzen duzun jendea zerrendatu"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people that follow you"
msgstr "jarraitzen zaituen jendea zerrendatu"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "unsubscribe from user"
msgstr "erabiltzaile baten harpidetza eten"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "direct message to user"
msgstr "erabiltzaileari mezu zuzena"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get last notice from user"
msgstr "erabiltzailearen azken oharra jaso"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get profile info on user"
msgstr "erabiltzailearen profileko infoa jaso"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "force user to stop following you"
msgstr "behartu erabiltzaileak zu jarraitzeari utz diezaion"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add user's last notice as a 'fave'"
msgstr "gehitu erabiltzailearen azken oharra 'gogoko' gisa"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
msgstr "emandako id-a duen oharra 'gogoko' gisa gehitu"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat a notice with a given id"
msgstr "errepikatu emandako id-a duen oharra"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "repeat the last notice from user"
msgstr "errepikatu erabiltzailearen azken oharra"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to notice with a given id"
msgstr "erantzun emandako id-a duen oharrari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "reply to the last notice from user"
msgstr "erantzun erabiltzailearen azken oharrari"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "join group"
msgstr "elkartu taldearekin"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Get a link to login to the web interface"
msgstr "Lortu saioa hasteko esteka bat web-interfazetik"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "leave group"
msgstr "utzi taldea"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "get your stats"
msgstr "eskuratu zure estatistikak"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'off'"
msgstr "'off' aginduan bezala"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'follow'"
msgstr "'follow' aginduan bezala"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'leave'"
msgstr "'leave' aginduan bezala"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "same as 'get'"
msgstr "'get' aginduan bezala"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "not yet implemented."
msgstr "oraindik inplementatu gabe."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "remind a user to update."
msgstr "gogorarazi erabiltzaile bati eguneratu behar duela."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "No configuration file found."
msgstr "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Konfigurazio-fitxategiak hurrengo tokietan bilatu ditut:"
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Instalatzailea exekuta zenezake arazo hau konpontzeko."
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
msgid "Go to the installer."
msgstr "Joan instalatzailera."
#. TRANS: Page title for when a database error occurs.
msgid "Database error"
msgstr "Errorea datu-basean"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
#. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Ezabatu erabiltzaile hau"
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr "Ezin izan dira %s(r)ako zerbitzuak aurkitu."
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Gaitzetsi ohar hau"
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Gaitzetsi gogokoa"
#. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
#, fuzzy
msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
msgid "Favor this notice"
msgstr "Onetsi ohar hau"
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Onetsi"
#. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
#, fuzzy
msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
msgstr "Ezin izan dira gogoko oharrak eskuratu."
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#. TRANS: Feed type name.
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#. TRANS: Feed type name.
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
msgstr "Ez dago egilerik jarioan."
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
#. TRANS: can be associated with a user.
msgid "Cannot import without a user."
msgstr "Ezin da inportatu erabiltzaile bat ez badago."
#. TRANS: Header for feed links (h2).
msgid "Feeds"
msgstr "Jarioak"
#. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
msgctxt "TAGS"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
#. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
msgid "Tag"
msgstr "Etiketa"
#. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
msgid "Choose a tag to narrow list."
msgstr "Hautatu etiketa bat zerrenda mugatzeko."
#. TRANS: Description on form for granting a role.
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Eman \"%s\" rola erabiltzaile honi"
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
msgid "All members"
msgstr "Kide guztiak"
#. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Erabakitzeke (%d)"
#. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
#. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Admins"
msgstr "Administratzaileak"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Blokeatu"
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
msgstr ""
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr "Taldearen edo gaiaren orri nagusiaren edo blogaren URLa."
#. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
msgid "Describe the group or topic."
msgstr "Deskribatu taldea edo gaia."
#. TRANS: Text area title for group description.
#. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
msgstr[0] "Deskribatu taldea edo gaia karaktere %d edo gutxiago erabiliz."
msgstr[1] "Deskribatu taldea edo gaia %d karaktere edo gutxiago erabiliz."
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr ""
"Taldearen kokapena, existitzen bada, esaterako \"Herria, Eskualdea, "
"Herrialdea\"."
#. TRANS: Field label on group edit form.
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasak"
#. TRANS: Input field title for group aliases.
#. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez alias %"
"d onartzen da."
msgstr[1] ""
"Ezizen gehigarriak talderako, komaz edo zuriunez bananduta. Gehienez %d "
"alias onartzen dira."
#. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
msgid ""
"New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
msgstr ""
"Kide berriek administratzailearen onarpena behar dute eta mezu guztiak "
"pribatu izatera behartuko dira."
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
msgctxt "GROUPADMIN"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
msgid "Group actions"
msgstr "Talde-ekintzak"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Editatu %s taldearen ezaugarriak"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Gehitu edo aldatu %s(r)en logoa"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipoa"
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
msgid "Popular groups"
msgstr "Talde ospetsuak"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
msgid "Active groups"
msgstr "Talde aktiboak"
#. TRANS: Link description for seeing all groups.
#. TRANS: Link description for seeing all lists.
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Erakutsi dena"
#. TRANS: Link title for seeing all groups.
msgid "See all groups you belong to."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Orri hau ez dago eskuragarri zuk onartutako multimedia-motetan."
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Onartuta ez dagoen irudien fitxategi-formatua."
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Fitxategi hori handiegia da. Fitxategiaren gehieneko tamaina %s da."
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
msgid "Partial upload."
msgstr "Igotze partziala."
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Ez da irudia edo fitxategia hondatuta dago."
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
msgid "Lost our file."
msgstr "Galdu egin dugu gure fitxategia."
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
msgid "Unknown file type"
msgstr "Fitxategi-mota ezezaguna"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "%dMB"
msgstr[1] "%dMB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "%dkB"
msgstr[1] "%dkB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] "%dB"
msgstr[1] "%dB"
#. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
#, php-format
msgid ""
"User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
"that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
"this message."
msgstr ""
"%2$s guneko %1$s erabiltzaileak %3$s izena berea dela dio. Egia bada, URL "
"honetan klik eginda baiezta dezakezu: %4$s . (Ezin baduzu klik egin, kopiatu "
"eta zure nabigatzailearen helbide barran itsatsi). Erailtzaile hori zu ez "
"bazara, edo ez baduzu baieztapen-eskaririk egin, ez egin jaramonik mezu honi."
#. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
#. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Sarrera ontziko jatorri ezezaguna %d."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
msgstr "Ilarek gaituta egon behar dute IM pluginak erabili ahal izateko."
#. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
msgid "Transport cannot be null."
msgstr "Garraioak ezin du nulua izan."
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr "Joerak"
#. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Invite more colleagues"
msgstr "Gonbidatu lankide gehiago"
#. TRANS: Form legend.
msgid "Invite collegues"
msgstr "Gonbidatu lankideak"
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
msgid "Email addresses"
msgstr "Posta-helbideak"
#. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
msgstr "Gonbidatu nahi diren lagunen helbideak (bat lerroko)."
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
msgid "Personal message"
msgstr "Mezu pertsonala"
#. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Aukeran, gehitu mezu pertsonal bat gonbidapenari."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#. TRANS: Button text for sending notice.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Send invitations."
msgstr "Bidali gonbidapenak."
#. TRANS: Button text for joining a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Elkartu"
#. TRANS: Button text on form to leave a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Utzi"
#. TRANS: Link title for seeing all lists.
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created."
msgstr "Erregistratu dituzun aplikazioak"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Izena eman"
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz batekin"
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Izena eman"
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Eman izena kontu berri bat lortzeko"
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Eposta helbidea berretsi"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
"Aizu, %1$s.\n"
"\n"
"Norbaitek posta-helbide hau sartu du %2$s(e)n.\n"
"\n"
"Zu izan bazara, eta zure sarrera baieztatu nahi baduzu, erabili beheko "
"URLa:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Bestela, ez egin jaramonik mezu honi.\n"
"\n"
"Mila esker zure arretagatik, \n"
"%2$s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s is now following you on %2$s."
msgstr "%1$s(e)k %2$s(e)n jarraitzen zaitu orain."
#. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n."
#. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
"their subscription at %3$s"
msgstr ""
"%1$s(e)k zure oharrak jarraitu nahiko lituzke %2$s(e)n. Bere harpidetza "
"onartu edo baztertu dezakezu hemen: %3$s"
#. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, php-format
msgid ""
"Faithfully yours,\n"
"%1$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %2$s"
msgstr ""
"Jaso agur bero bat,\n"
"%1$s.\n"
"\n"
"----\n"
"\n"
"Aldatu zure posta-helbidea edo jakinarazpen-aukerak hemen: %2$s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is a URL.
#, php-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profila: %s"
#. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Biografia: %s"
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
msgstr ""
"Kontu hau era iraingarri edo desegokian erabiltzen dela uste baduzu, zure "
"harpidedunetatik blokeatu dezakezu eta %s guneko administratzaileei spam "
"gisa salatu."
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "%s(e)ra mezua bidaltzeko posta-helbide berria"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s."
msgstr ""
"%1$s(e)n idazteko posta-helbide berria duzu.\n"
"\n"
"Bidali mezuak %2$s helbidera mezu berriak idazteko.\n"
"\n"
"Posta elektronikoaren azalpen gehiagorako, begiratu %3$s."
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s(en) egoera"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS berrespena"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: berretsi telefono hau zurea dela kode honekin:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
msgstr "%s(e)k zirikatu zaitu"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
msgstr ""
"%1$s (%2$s) azkenaldian zer ote zabiltzan pentsatzen dabil eta zerbait "
"idaztera gonbidatu zaitu.\n"
"\n"
"Botaiozu zerbait ba! :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "%s(r)en mezu pribatu berria"
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them."
msgstr ""
"%1$s(e)k (%2$s) mezu pribatu bat bidali dizu:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Hemen erantzun diezaiokezu bere mezuari:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ez erantzun mezu honi; ez da inora iritsiko eta."
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) zure ohar bat gogoko gisa gehitu du"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s"
msgstr ""
"%1$s(e)k (@%7$s) %2$s data duen zure oharra gogoko gisa gehitu du.\n"
"\n"
"Zure oharraren URLa:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Zure oharraren testua:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%1$s(e)n gogokoen zerrenda hemen ikus dezakezu:\n"
"\n"
"%5$s"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Elkarrizketa osoa hemen irakur daiteke:\n"
"\n"
"\t %s"
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
"%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s"
msgstr ""
"%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu ('@-erantzun' bat) %2$s(e)n.\n"
"\n"
"Oharra helbide honetan dago:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"\n"
"Honela dio:\n"
"\n"
"\t %4$s\n"
"\n"
"%5$sHemen erantzun dezakezu:\n"
"\n"
"\t %6$s\n"
"\n"
"Zuretzako diren @-erantzunen zerrenda:\n"
"\n"
"%7$s"
#. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
#. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
#. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, php-format
msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
msgstr "%1$s zure %2$s taldearekin elkartu da %3$s(e)n."
#. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
msgstr "%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n."
#. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
#, php-format
msgid ""
"%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
"their group membership at %4$s"
msgstr ""
"%1$s(e)k zure %2$s taldearekin elkartu nahi du %3$s(e)n. Taldean onartu edo "
"bertatik baztertu dezakezu hemen: %4$s"
#. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Erabiltzaileak soilik irakur ditzake bere postontziak."
#. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Ez duzu mezu pribaturik. Mezu pribatuak bidal ditzakezu beste "
"erabiltzaileekin solasean aritzeko. Zuk soilik ikus ditzakezun mezuak bidali "
"diezazkizuke jendeak."
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
msgctxt "MENU"
msgid "Inbox"
msgstr "Sarrera-ontzia"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
msgid "Your incoming messages."
msgstr "Jaso dituzun mezuak."
#. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
msgctxt "MENU"
msgid "Outbox"
msgstr "Bidalitakoak"
#. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
msgid "Your sent messages."
msgstr "Bidali dituzun mezuak."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
msgid "Could not parse message."
msgstr "Ezin izan da mezua analizatu."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
msgid "Not a registered user."
msgstr "Erregistratu gabeko erabiltzailea."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Barkatu, hori ez da sarreretarako duzun posta-helbidea."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Barkatu, sarrerako posta ez dago onartuta."
#. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
#. TRANS: %s is the unsupported type.
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s."
msgstr "Mezu mota ez onartua: %s."
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Bihurtu erabiltzaile bat taldearen administratzailea"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Bihurtu administratzaile"
#. TRANS: Submit button title.
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin."
msgstr "Bihurtu erabiltzaile hau administratzaile"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Errore bat egon da fitxategia datubasean gordetzerakoan. Saiatau berriro."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Fitxategiak erabiltzailearen kuota gainditu du."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Fitxategia ezin izan da mugitu helburu-direktoriora."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Ezin izan da zehaztu fitxategiaren MIME mota."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
"\"%1$s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan. Saiatu beste %2"
"$s formatu bat erabiltzen."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr "\"%s\" fitxategi-mota ez dago onartuta zerbitzari honetan."
#. TRANS: Form legend for direct notice.
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Bidali zuzeneko oharra"
#. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
#. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
#. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
msgid "Select recipient:"
msgstr "Hartzailea aukeratu:"
#. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Elkar harpidetzarik ez."
#. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
msgid "To"
msgstr "Nori"
#. TRANS: Button text for sending a direct notice.
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#. TRANS: Header in message list.
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
#. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
#. TRANS: Followed by notice source.
msgid "from"
msgstr "nork"
#. TRANS: A possible notice source (web interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "web"
msgstr "web"
#. TRANS: A possible notice source (XMPP).
msgctxt "SOURCE"
msgid "xmpp"
msgstr "xmpp"
#. TRANS: A possible notice source (e-mail).
msgctxt "SOURCE"
msgid "mail"
msgstr "mail"
#. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
msgctxt "SOURCE"
msgid "omb"
msgstr "omb"
#. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
msgctxt "SOURCE"
msgid "api"
msgstr "api"
#. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
msgid "Cannot get author for activity."
msgstr "Ezin izan da jardueraren egilea aurkitu."
#. TRANS: Client exception thrown when ...
msgid "Bookmark not posted to this group."
msgstr "Laster-marka ez da bidali talde honetara."
#. TRANS: Client exception when ...
msgid "Object not posted to this user."
msgstr "Objektua ez zaio bidali erabiltzaile honi."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
msgid "Do not know how to handle this kind of target."
msgstr "Ez da ezaguna nola maneiatu behar diren mota honetako jomugak."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "adaptNoticeListItem() edo showNotice() implementatu beharko zenuke."
#. TRANS: Link description to show more items in a list.
msgid "More ▼"
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Nick-a ezin da hutsik egon."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] "Nick-a ezin da karaktere %d bainio luzeago izan."
msgstr[1] "Nick-a ezin da %d karaktere bainio luzeago izan."
#. TRANS: Form legend for notice form.
msgid "Send a notice"
msgstr "Bidali ohar bat"
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Zer berri, %s?"
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
msgid "Attach"
msgstr "Atxikitu"
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
msgid "Attach a file."
msgstr "Atxikitu fitxategi bat."
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
msgid "Share my location"
msgstr "Nire kokalekua zabaldu"
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
msgid "Do not share my location"
msgstr "Ez zabaldu nire kokalekua"
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Barkatu, zure kokalekua eskuratzeak behar baino denbora gehiago eraman du, "
"saiatu beranduago."
#. TRANS: Separator in profile addressees list.
msgctxt "SEPARATOR"
msgid ", "
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
msgid "N"
msgstr "I"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
msgid "S"
msgstr "H"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
msgid "E"
msgstr "E"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
msgid "W"
msgstr "M"
#. TRANS: Coordinates message.
#. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
#. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
#. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
#. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#. TRANS: Followed by geo location.
msgid "at"
msgstr "-"
#. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
msgid "in context"
msgstr "testuinguruan"
#. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
msgid "Repeated by"
msgstr "Errepikatzailea"
#. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
#, fuzzy
msgid "Reply to this notice."
msgstr "Erantzun ohar honi"
#. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
#, fuzzy
msgid "Delete this notice from the timeline."
msgstr "Ezabatu ohar hau."
#. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
msgid "Notice repeated."
msgstr "Errepikatutako oharra."
#. TRANS: Field label for notice text.
msgid "Update your status..."
msgstr "Zure egoera eguneratu..."
#. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
msgid "Nudge this user"
msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau"
#. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Nudge"
msgstr "Zirikatu"
#. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
msgid "Send a nudge to this user."
msgstr "Zirikatu erabiltzaile hau."
#. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
msgid "No oEmbed API endpoint available."
msgstr "Ez dago oEmbed APIaren amaiera-puntu erabilgarririk."
#. TRANS: Field label for list.
msgctxt "LABEL"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#. TRANS: Field title for list.
msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
msgstr "Zerrenda aldatu (letrak, zenbakiak, -, ., eta _ onartzen dira)."
#. TRANS: Field title for description of list.
msgid "Describe the list or topic."
msgstr "Deskribatu zerrenda edo gaia."
#. TRANS: Field title for description of list.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#, php-format
msgid "Describe the list or topic in %d character."
msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
msgstr[0] "Deskribatu zerrenda edo gaia karaktere %dean."
msgstr[1] "Deskribatu zerrenda edo gaia %d karakteretan."
#. TRANS: Button text to save a list.
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#. TRANS: Button title to delete a list.
msgid "Delete this list."
msgstr "Ezabatu zerrenda hau."
#. TRANS: Header in list edit form.
msgid "Add or remove people"
msgstr "Gehitu edo ezabatu jendea"
#. TRANS: Header in list edit form.
msgctxt "HEADER"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
#, php-format
msgid "%1$s list by %2$s."
msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrenda."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Listed"
msgstr "Zerrendatuta"
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscribers"
msgstr "Harpidetuak"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
#, php-format
msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
msgstr "%2$s(e)n %1$s zerrendara harpidetuak."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Aldatu"
#. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
#. TRANS: Text for link to edit list settings.
msgid "Edit"
msgstr "Aldatu"
#. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
msgctxt "MODE"
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "List Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak zerrendatu"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists subscribed to by %s."
msgstr "%s harpidetu den zerrendak."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists with %s"
msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists with %s."
msgstr "Zerrendak %s(r)ekin."
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Lists by %s"
msgstr "%s(r)en zerrendak"
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Lists by %s."
msgstr "%s(r)en zerrendak."
#. TRANS: Label in lists widget.
msgctxt "LABEL"
msgid "Your lists"
msgstr "Zure zerrendak"
#. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
msgctxt "LEGEND"
msgid "Edit lists"
msgstr "Editatu zerrendak"
#. TRANS: Label in self tags widget.
msgctxt "LABEL"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
msgid "Popular lists"
msgstr "Zerrenda arrakastasuak"
#. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
#. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
#, php-format
msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
msgstr "Zerrendatuak: %1$d Harpidedunak: %2$d"
#. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
#, php-format
msgid "Lists with you"
msgstr "Zu barne hartzen zaituzten zerrendak"
#. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
#. TRANS: %s is a profile name.
#, php-format
msgid "Lists with %s"
msgstr "%s barne hartzen duten zerrendak"
#. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
msgid "List subscriptions"
msgstr "Zerrendatu harpidetzak"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your profile"
msgstr "Zure profila"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Replies"
msgstr "Erantzunak"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Favorites"
msgstr "Gogokoenak"
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Jaso dituzun mezuak"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
msgstr "Ezgaitu"
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
#. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
msgctxt "plugin-description"
msgid ""
"(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Change your personal settings."
msgstr "Aldatu zure ezarpen pertsonalak."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Site configuration."
msgstr "Gune konfigurazioa."
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Saioa itxi"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Logout from the site."
msgstr "Saioa itxi gunean."
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
msgid "Login to the site."
msgstr "Saioa hasi gunean."
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
msgid "Following"
msgstr "Jarraitzen"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
msgid "Followers"
msgstr "Jarraitzaileak"
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzaile IDa"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Member since"
msgstr "Partaidea noiztik"
#. TRANS: Label for user statistics.
msgid "Notices"
msgstr "Oharrak"
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
msgid "Daily average"
msgstr "Eguneko batez bestekoa"
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Metodo implementatu gabea."
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "User groups"
msgstr "Erabiltzailearen taldeak"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiketa berriak"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiketa berriak"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Featured"
msgstr "Bereizitakoa"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Popular"
msgstr "Arrakastatsua"
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
msgstr "Modako gaiak"
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Ez dago itzulketarako argumenturik."
#. TRANS: For legend for notice repeat form.
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Ohar hau errepikatu?"
#. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
msgid "Repeat this notice."
msgstr "Errepikatu ohar hau."
#. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Erabiltzaile honi \"%s\" rola kendu"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
msgid "Page not found."
msgstr "Orria ez da aurkitu."
#. TRANS: Title of form to sandbox a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Sandbox"
msgstr "Isolatu"
#. TRANS: Description of form to sandbox a user.
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Erabiltzailea isolatu"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
msgid "Search site"
msgstr "Guneak bilaketa"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Hitz gakoa(k)"
#. TRANS: Button text for searching site.
#. TRANS: Button text for search button on search form.
#. TRANS: Button text to search profiles.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
msgid ""
"* Make sure all words are spelled correctly.\n"
"* Try different keywords.\n"
"* Try more general keywords.\n"
"* Try fewer keywords."
msgstr ""
"* Segurtatu hitz guztiak zuzen idatzi dituzula.\n"
"* Saiatu gako-hitz ezberdinekin.\n"
"* Saiatu gako-hitz orokorragoekin.\n"
"* Saiatu gako-hitz gutxiagorekin."
#. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
#, php-format
msgid ""
"You can also try your search on other engines:\n"
"\n"
"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
"site.server%%%%)\n"
"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
msgstr ""
"Beste bilaketa-tresnekin saia zaitezke:\n"
"\n"
"* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
"site.server%%%%)\n"
"* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
"* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
"* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "People"
msgstr "Jendea"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Find people on this site"
msgstr "Bilatu jendea gune honetan"
#. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Notices"
msgstr "Oharrak"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Find content of notices"
msgstr "Bilatu oharren edukiak"
#. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Bilatu taldeak gune honetan"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
msgctxt "MENU"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
msgctxt "MENU"
msgid "TOS"
msgstr "TOS"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
msgctxt "MENU"
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
msgctxt "MENU"
msgid "Source"
msgstr "Iturria"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
msgctxt "MENU"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktatu"
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
msgctxt "MENU"
msgid "Badge"
msgstr "Txertatu"
#. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
msgid "Untitled section"
msgstr "Izenik gabeko atala"
#. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#. TRANS: Header in settings navigation panel.
msgctxt "HEADER"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Aldatu zure profilaren ezarpenak"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatarra"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Igo avatar bat"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Change your password"
msgstr "Aldatu zure pasahitza"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Email"
msgstr "Posta elektronikoa"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Change email handling"
msgstr "Aldatu posta elektronikoa nola maneiatzen den"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "URL shorteners"
msgstr "URL moztaileak"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr "BM"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Bapateko mezularitza (BM) bidezko eguneraketak"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Updates by SMS"
msgstr "SMS bidezko eguneraketak"
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Konexioak"
#. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Baimendutako konektatutako aplikazioak"
#. TRANS: Title of form to silence a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Silence"
msgstr "Isilik"
#. TRANS: Description of form to silence a user.
msgid "Silence this user"
msgstr "Isilarazi erabiltzaile hau"
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Ezin izan da kontsumitzaile anonimoa sortu."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Ezin izan da OAuth aplikazio anonimoa sortu."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
"Ezin izan da eskariaren tokenarekin lotutako profila eta aplikazioa aurkitu."
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Ezin izan da jaulki atzipen-tokena."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "OAuth Aplikazioaren lankidea ezartzean datu basearen errorea."
#. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr "Errorea datu-basean OAuth aplikazio-erabiltzailea eguneratzean."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr "Token ezezaguna errebokatzeko saialdia."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr "Huts egin du errebokatutako tokenaren ezabaketak."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Harpidetzak"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "People %s subscribes to."
msgstr "%s zein jenderi harpidetu den."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "People subscribed to %s."
msgstr "%s(e)ra harpidetutako jendea."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
#, php-format
msgctxt "MENU"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Erabakitzeke (%d)"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#, php-format
msgid "Approve pending subscription requests."
msgstr "Onartu erabakitzeke dauden harpidetza eskaerak."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of."
msgstr "%s kide den taldeak."
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "List subscriptions by %s."
msgstr "%s(e)n zerrenda harpidetzak."
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
msgstr "Gonbidatu lagunak eta lankideak zurekin elkartzera %s(e)n."
#. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Harpidetu erabiltzaile honetara"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Erabiltzaile hau jarraitu."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Auto-etiketatu diren pertsonen etiketa lainoa"
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Etiketaturiko pertsonen etiketa lainoa"
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
msgctxt "NOTAGS"
msgid "None"
msgstr "Ezer ez"
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Okerreko itxura izena."
#. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr "Zerbitzari honek ezin du gaien igoera kudeatu ZIP euskarririk ez badu."
#. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr "Itxuraren fitxategia falta da edo gaizki igo da."
#. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Gaia gordetzean hutsegitea."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
msgstr "Itxura okerra: direktorio egitura okerra du."
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
#. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
"Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina byte %d baino "
"txikiagoa izan behar da."
msgstr[1] ""
"Igotako itxura handiegia da; erauzitako fitxategiaren tamaina %d byte baino "
"txikiagoa izan behar da."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
msgstr "Itxura fitxategi okerra: css/display.css fitxategia falta da"
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
"Gaiak baliogabeko fitxategi edo karpeta izenen bat du. Erabili ASCII letrak, "
"digituak, marra baxua eta gidoia."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
"Gaiak seguruak ez diren luzapen-izenak ditu fitxategietan; arriskutsua izan "
"daiteke."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
#. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
#, php-format
msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
msgstr "Itxurak \".%s\" motako fitxategia du, onartzen ez dena."
#. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Akatsa gaiaren fitxategia irekitzean."
#. TRANS: Header for Notices section.
msgctxt "HEADER"
msgid "Notices"
msgstr "Oharrak"
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
#, php-format
msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
msgstr[0] "Erakutsi erantzuna"
msgstr[1] "Erakutsi %d erantzunok"
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr "Zu"
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s eta %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You like this."
msgstr "Atsegin duzu."
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] "%%s eta hau bezalako beste %d."
msgstr[1] "%%s eta hau bezalako beste %d."
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
msgstr[0] "%%s(e)k hau atsegin du."
msgstr[1] "%%s(e)k hau atsegin dute."
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You have repeated this notice."
msgstr "Ohar hau errepikatu duzu."
#. TRANS: List message for repeated notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
#, php-format
msgid "One person has repeated this notice."
msgid_plural "%d people have repeated this notice."
msgstr[0] "Pertsona batek ohar hau errepikatu du."
msgstr[1] "%d pertsonek ohar hau errepikatu dute."
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
msgid "Search and list people"
msgstr "Bilatu eta zerrendatu jendea"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
msgstr "Guztia"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Fullname"
msgstr "Izen osoa"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
msgstr "URI (Urruneko erabiltzaileak)"
#. TRANS: Dropdown field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
msgstr "Bilatu hemen:"
#. TRANS: Dropdown field title.
msgid "Choose a field to search."
msgstr "Hautatu eremu bat bilaketa egiteko."
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
#, php-format
msgid "Remove %1$s from list %2$s"
msgstr "Kendu %1$s %2$s zerrendatik"
#. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
#. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
#, php-format
msgid "Add %1$s to list %2$s"
msgstr "Gehitu %1$s %2$s zerrendara"
#. TRANS: Title for top posters section.
msgid "Top posters"
msgstr "Bidaltzaile nagusiak"
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
msgstr "Edozein"
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "My colleagues at %s"
msgstr "%s guneko nire lankideak"
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
msgstr "Nori:"
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
msgid "Private?"
msgstr "Pribatua?"
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
#, php-format
msgid "Unknown to value: \"%s\"."
msgstr "Ezezaguna balio honetarako: \"%s\"."
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Desblokeatu"
#. TRANS: Title for unsandbox form.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
msgstr "Atera isolamendutik"
#. TRANS: Description for unsandbox form.
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Atera erabiltzaile hau isolamendutik"
#. TRANS: Title for unsilence form.
msgid "Unsilence"
msgstr "Kendu isiltasuna"
#. TRANS: Form description for unsilence form.
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Kendu isiltasuna erabiltzaile honi"
#. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
#. TRANS: Button text on unsubscribe form.
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Kendu harpidetza"
#. TRANS: Button title on unsubscribe form.
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from this user."
msgstr "Kendu erabiltzaile honekiko harpidetza"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "%1$s erabiltzaileak (%2$d) ez dauka profil-erregistrorik."
#. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "Saioa hasteko baimenik ez."
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "a few seconds ago"
msgstr "orain dela segundu gutxi batzuk"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a minute ago"
msgstr "orain dela minutu bat inguru"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] "orain dela minutu inguru"
msgstr[1] "orain dela %d minutu inguru"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about an hour ago"
msgstr "orain dela ordu bat inguru"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] "orain dela ordubete inguru"
msgstr[1] "orain dela %d ordu inguru"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a day ago"
msgstr "orain dela egun bat inguru"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] "orain dela egun bat inguru"
msgstr[1] "orain dela %d egun inguru"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a month ago"
msgstr "orain dela hilabete bat inguru"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] "orain dela hilabete bat inguru"
msgstr[1] "orain dela %d hilabete inguru"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a year ago"
msgstr "orain dela urte bat inguru"
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "%s ez da baliozko kolorea! Erabili 3 edo 6 hex karaktere. "
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML."
msgstr "XML baliogabea"
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr "XML baliogabea, XRD erroa falta da."
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "'%s'-ren babeskopia eskuratzen."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "Avatarraren %s URL baliogabea."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr "Gorde gabeko urruneko %s profiletik saiatu zara igotzen avatarra."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Ezin izan da %s URLtik avatarra igo."
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Ezin izan da profil-orria %s gunetik atzitu."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "Ezin izan da jario URL bat aurkitu profil-orriaren %s gunerako."
#. TRANS: Exception.
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."
#~ msgid "Background directory not writable: %s."
#~ msgstr "Ezin da idatzi atzeko planoen direktorioan: %s."
#~ msgctxt "LABEL"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Sortua"
#~ msgctxt "LABEL"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Kideak"
#~ msgctxt "MENU"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Taldea"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "%s group"
#~ msgstr "%s taldea"
#~ msgctxt "MENU"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Kideak"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "%s group members"
#~ msgstr "%s taldeko kideak"
#~ msgctxt "MENU"
#~ msgid "Pending members (%d)"
#~ msgid_plural "Pending members (%d)"
#~ msgstr[0] "Zain dauden kideak (%d)"
#~ msgstr[1] "Zain dauden kideak (%d)"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "%s pending members"
#~ msgstr "Zain dauden %s kide"
#~ msgctxt "TOOLTIP"
#~ msgid "%s blocked users"
#~ msgstr "%s erabiltzaile blokeatuta"
#~ msgid "Tags in %s group's notices"
#~ msgstr "Etiketak %s taldearen oharretan"
#~ msgctxt "MENU"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"
#~ msgid "Search the site."
#~ msgstr "Bilatu gunean."