gnu-social/locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
2009-11-13 21:48:04 +01:00

4762 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Italian
#
# --
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 20:42:52+0000\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59023); Translate extension (2009-11-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: it\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
#, fuzzy
msgid "No such page"
msgstr "Nessuna tale etichetta."
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
msgid "No such user."
msgstr "Nessun tale utente."
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s e amici, pagina %d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s e amici"
#: actions/all.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/all.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/all.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
#: actions/all.php:165
#, fuzzy
msgid "You and friends"
msgstr "%s e amici"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Aggiornamenti da %1$s e amici su %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "Metodo delle API non trovato!"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Questo metodo richiede POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
#: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni di Twitter!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "L'utente non ha un profilo."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Impossibile salvare il profilo."
#: actions/apiblockcreate.php:108
msgid "Block user failed."
msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
#: actions/apiblockdestroy.php:107
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Troppo lungo. Il massimo per un messaggio è 140 caratteri."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Utente destinatario non trovato."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono amici tuoi."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Messaggi diretti a %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Messaggi diretti a %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigroupmembership.php:101 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
#: actions/apitimelinegroup.php:141 actions/apitimelinementions.php:149
#: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "Metodo delle API non trovato!"
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Impossibile creare preferito."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
msgstr "Impossibile trovare un qualsiasi stato."
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
#: actions/newgroup.php:210
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Impossibile creare preferito."
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
#: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
"spazi."
#: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Non è un soprannome valido."
#: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "L'URL della pagina web non è valido."
#: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)"
#: actions/apigroupcreate.php:261
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "La descrizione è troppo lunga (max 140 caratteri)."
#: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
#: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
#: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:110
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Sei già un membro di quel gruppo"
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
#: actions/apigroupleave.php:114
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Gruppi di %s"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Azioni dei gruppi"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Gruppi di %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "Il gruppo %s è membro di"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Non puoi eliminare lo stato di un altro utente."
#: actions/apistatusesshow.php:138
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Immagine aggiornata."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Nessuno stato con quel ID trovato."
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 140 caratteri."
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato file immagine non supportato."
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / Preferiti da %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Attività di %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Aggiornamenti in risposta a %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:126
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s aggiornamenti in risposta agli aggiornamenti da %2$s / %3$s"
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "attività pubblica di %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Messaggi etichettati con %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Non trovato"
#: actions/attachment.php:73
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "Nessun tale documento."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Nessun soprannome."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Nessuna dimensione."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Dimensione non valida."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Immagine"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Qui puoi caricare la tua immagine personale."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Impostazioni immagine"
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
#: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
#: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
#: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
#: lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Invio del modulo inaspettato."
#: actions/avatarsettings.php:322
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "Perso il nostro file di dati."
#: actions/avatarsettings.php:360
msgid "Avatar updated."
msgstr "Immagine aggiornata."
#: actions/avatarsettings.php:363
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Errore nell'aggiornare l'immagine."
#: actions/avatarsettings.php:387
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Immagine aggiornata."
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Nessun soprannome"
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "Nessun tale gruppo"
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Profilo utente"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s e amici, pagina %d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
#: lib/unblockform.php:150
msgid "Unblock this user"
msgstr "Sblocca questo utente"
#: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
#: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
#: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
#: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
#: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connesso."
#: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Nessun profilo specificato."
#: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unblock.php:75
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Nessun profilo con quel ID."
#: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Blocca utente"
#: actions/block.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
#: actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "No"
#: actions/block.php:149
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Sblocca questo utente"
#: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
#: lib/blockform.php:153
msgid "Block this user"
msgstr "Blocca questo utente"
#: actions/block.php:165
msgid "You have already blocked this user."
msgstr "Hai già bloccato questo utente."
#: actions/block.php:170
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
#: actions/bookmarklet.php:50
#, fuzzy
msgid "Post to "
msgstr "Fotografia"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Nessun codice di conferma."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Codice di conferma non trovato."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Tipo di indirizzo non riconosciuto %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Conferma indirizzo"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Codice di conferma"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:206
msgid "Notices"
msgstr "Messaggi"
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Nessun tale messaggio."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
"possibile recuperarlo."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Elimina messaggio"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
#: actions/deletenotice.php:145
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
msgid "Delete this notice"
msgstr "Elimina questo messaggio"
#: actions/deletenotice.php:157
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "Nessun tale documento."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Modifica il gruppo %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "La descrizione è troppo lunga (max 140 caratteri)."
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Opzioni salvate."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Impostazioni email"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Attesa la conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di posta "
"(e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori istruzioni."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Indirizzo email, del tipo \"NomeUtente@example.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Email di ricezione"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi, rimuove quello "
"vecchio."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
#: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
#: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
#: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
#: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferenze salvate."
#: actions/emailsettings.php:319
msgid "No email address."
msgstr "Nessun indirizzo email."
#: actions/emailsettings.php:326
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Impossibile normalizzare l'indirizzo email"
#: actions/emailsettings.php:330
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Non è un indirizzo email valido"
#: actions/emailsettings.php:333
msgid "That is already your email address."
msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
#: actions/emailsettings.php:336
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
#: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
#: actions/emailsettings.php:358
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
"Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
"codice e le istruzioni su come usarlo."
#: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Nessuna conferma da annullare."
#: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
#: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Conferma annullata."
#: actions/emailsettings.php:412
msgid "That is not your email address."
msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
#: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
#: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
#: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
#: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
#: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Messaggi famosi"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Messaggi preferiti di %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Rimuovi preferito"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Utenti in evidenza"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr "Una selezione dei migliori utenti su %s"
#: actions/file.php:34
#, fuzzy
msgid "No notice id"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: actions/file.php:38
#, fuzzy
msgid "No notice"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
msgstr ""
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Non aspettavo questa risposta!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non autorizzato."
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
"Impossibile convertire le credenziali di richiesta in credenziali di accesso."
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Versione del protocollo OMB sconosciuta."
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
msgid "No such group."
msgstr "Nessuna tale gruppo."
#: actions/getfile.php:75
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Nessun tale messaggio."
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Perso il nostro file."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
#, fuzzy
msgid "No group specified."
msgstr "Nessun profilo specificato."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "L'utente ti ha bloccato."
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Blocca utente"
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:178
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
#: actions/groupblock.php:179
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "Nessun ID"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Gruppi"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni di Twitter!"
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Preferenze di sincronizzazione salvate."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Logo del gruppo"
#: actions/grouplogo.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo."
#: actions/grouplogo.php:362
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo aggiornato."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Errore nell'aggiornare il logo."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Membri del gruppo %s"
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
#: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Amministra"
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: actions/groupmembers.php:441
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
#: actions/groupmembers.php:473
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "Amministra"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Ricerca le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa "
"i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Ricerca gruppi"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato"
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
#: lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Gruppi, pagina %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "L'utente ti ha bloccato."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
msgid "Error removing the block."
msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
"istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
"impostazioni qui di seguito."
#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Questa pagina non è disponibile in un "
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
"GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni (hai aggiunto %s al tuo "
"elenco contatti?)."
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"NomeUtente@example.org\". Per prima "
"cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
"di messaggistica o su GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Inviami le notifiche via Jabber/GTalk"
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Nessun ID di Jabber."
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Non è un ID Jabber valido"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
"istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
"ricevuti."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Inviti inviati"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Invita nuovi utenti"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Sei già abbonato a questi utenti:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Queste persone sono già utenti e sei stato automaticamente abbonato a loro:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
"registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
"servizio."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Indirizzi email"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Messaggio personale"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s è un servizio di micro-blog che ti consente di rimanere sempre al passo "
"con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
"\n"
"Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
"rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
"conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
"\n"
"%1$s ha scritto:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
"accettare l'invito:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
"aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
"\n"
"Cordiali saluti, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Sei già un membro di quel gruppo"
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s si è iscritto al gruppo %s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Accesso già effettuato."
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
#, fuzzy
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
#: actions/login.php:143
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nome utente o password non corretto."
#: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
#: actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: actions/login.php:243
msgid "Login to site"
msgstr "Accedi al sito"
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
#: actions/login.php:263
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Password persa o dimenticata?"
#: actions/login.php:282
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Per motivi di sicurezza è necessario reinserire il proprio nome utente e la "
"propria password prima di modificare le impostazioni."
#: actions/login.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Accedi con nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Registra]"
"(%%action.register%%) un nuovo account o prova [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%). "
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr ""
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Nessuno stato corrente"
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nuovo gruppo"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:424
msgid "No content!"
msgstr "Nessun contenuto!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Nessun destinatario specificato."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
#: actions/newmessage.php:181
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Messaggio"
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Errore di Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: actions/newnotice.php:199
msgid "Notice posted"
msgstr "Messaggio inviato"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Ricerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i "
"termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Ricerca testo"
#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr " Ricerca \"%s\" nel flusso"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
#: actions/noticesearchrss.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Tutti gli aggiornamenti corrispondenti al termine di ricerca \"%s\""
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
"ancora il suo indirizzo email."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Richiamo inviato"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Richiamo inviato!"
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
#: actions/oembed.php:157
#, fuzzy
msgid "content type "
msgstr "Connetti"
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
#: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Non è un formato di dati supportato."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Ricerca persone"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Ricerca messaggi"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "Altre impostazioni"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Gestisci altre opzioni."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Impostazioni del profilo"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)"
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Casella posta inviata di %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
"hai inviato."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Modifica password"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Modifica la tua password."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Cambio password"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 o più caratteri"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: actions/passwordsettings.php:113
msgid "same as password above"
msgstr "stessa password di sopra"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Vecchia password non corretta"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Password salvata."
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Ricerca le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa "
"i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Ricerca persone"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Impostazioni del profilo"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
"altri potranno conoscere qualcosa in più di te."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Informazioni sul profilo"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Nome"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina web"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in 140 caratteri"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Descrivi te e i tuoi "
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "Biografia"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Ubicazione"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
#: actions/profilesettings.php:144
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
"umani)"
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "La biografia è troppo lunga (max 140 caratteri)."
#: actions/profilesettings.php:228
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Fuso orario non selezionato"
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
#: actions/profilesettings.php:328
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Impossibile salvare il profilo."
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Impossibile salvare le etichette."
#: actions/profilesettings.php:344
msgid "Settings saved."
msgstr "Impostazioni salvate."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Attività pubblica"
#: actions/public.php:151
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Feed del flusso pubblico"
#: actions/public.php:155
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed del flusso pubblico"
#: actions/public.php:159
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Feed del flusso pubblico"
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Questo è %%site.name%%, un servizio di [micro-blog](http://it.wikipedia.org/"
"wiki/Microblogging) "
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Insieme delle etichette"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr "Insieme etichette"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Nessun codice di ripristino."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Non è un codice di ripristino."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Errore con il codice di conferma."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Recupera"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Reimposta password"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Recupero password"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Richiesta password di ripristino"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
#: actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Stessa password di sopra"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
"all'indirizzo email registrato nel tuo account."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Ripristino della password inaspettato."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "La password dev'essere lunga almeno 6 caratteri."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Spiacenti, solo le persone invitate possono registrarsi."
#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Errore con il codice di conferma."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrazione riuscita"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrazione non consentita."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Non è un indirizzo email valido."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Indirizzo email già esistente."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nome utente o password non valido."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi. Richiesto."
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 o più caratteri. Richiesta."
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Stessa password di sopra. Richiesta."
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr "I miei testi e file sono disponibili sotto "
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: actions/register.php:496
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
" a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
"messaggistica istantanea, numero di telefono."
#: actions/register.php:537
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Congratulazioni %s! Benvenuto/a in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
"\n"
"* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
"*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
"quel servizio per inviare messaggi.\n"
"*[Ricercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o "
"che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
"* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
"fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
"* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
"caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
"\n"
"Grazie per esserti iscritto/a e speriamo tu possa divertiti usando questo "
"servizio."
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
"confermare il tuo indirizzo email.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [registrare]"
"(%%action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito "
"di micro-blog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del "
"tuo profilo qui di seguito."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Abbonamento remoto"
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Abbonati a questo utente"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Soprannome dell'utente"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del profilo"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di micro-blog compatibile"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:321
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid ""
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Risposte a %s"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Risposte a %s, pagina %d"
#: actions/replies.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/replies.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr "Messaggi preferiti di %s, pagina %d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Gruppi di %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Profilo del gruppo"
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Azioni dei gruppi"
#: actions/showgroup.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
#: actions/showgroup.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
#: actions/showgroup.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Casella posta inviata di %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Tutti i membri"
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: actions/showgroup.php:432
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Crea"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:454
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** è un gruppo su %%%%site.name%%%%, un servizio di [micro-blog](http://"
"it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
#: actions/showgroup.php:482
#, fuzzy
msgid "Admins"
msgstr "Amministra"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Nessun tale messaggio."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Messaggio inviato"
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Messaggi etichettati con %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "%s, pagina %d"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Casella posta inviata di %s"
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:239
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [micro-blog]"
"(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "Impostazioni SMS"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Questa pagina non è disponibile in un "
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Attesa la conferma per questo numero di telefono."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Codice di conferma"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Numero di telefono per SMS"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
"bollette da parte del mio operatore"
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Nessun numero di telefono."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Nessun operatore selezionato."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
#: actions/smssettings.php:347
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
"aggiunto. Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) "
"per il codice e le istruzioni su come usarlo."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Operatore telefonico"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Seleziona un operatore"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
"via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Nessun codice inserito"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Non sei abbonato a quel profilo."
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr "Non un utente locale."
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr "Abbonato"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Abbonati a %s"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Abbonamenti di %s"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s sta ora seguendo "
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tagother.php:33
msgid "Not logged in"
msgstr "Non connesso"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No id argument."
msgstr "Nessun argomento ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Etichetta %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Profilo utente"
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Etichette utente"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
"o spazi"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Puoi etichettare sole le persone a cui sei abbonato o che sono abbonate a te."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Impossibile salvare le etichette."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
"abbonamenti."
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Messaggi etichettati con %s, pagina %d"
#: actions/tag.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Nessuna tale etichetta."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
#: actions/unsubscribe.php:84
msgid "No profile with that id."
msgstr "Nessun profilo con quel ID."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Annullato abbonamento"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizza abbonamento"
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
"messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Annulla\"."
#: actions/userauthorization.php:188
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "licenza."
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abbonati a questo utente"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#: actions/userauthorization.php:212
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Abbonamenti di %s"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abbonamento autorizzato"
#: actions/userauthorization.php:249
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
"richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
"autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abbonamento rifiutato"
#: actions/userauthorization.php:261
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
"richiamo. Controlla con le istruzioni del sito per i dettagli su come "
"rifiutare completamente l'abbonamento."
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine"
#: actions/userauthorization.php:348
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Tipo di immagine errata per \"%s\""
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr "Nessun ID."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Impostazioni del profilo"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
#: actions/usergroups.php:130
#, fuzzy
msgid "Search for more groups"
msgstr "Ricerca persone o per testo"
#: actions/usergroups.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: classes/File.php:137
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Message.php:55
msgid "Could not insert message."
msgstr "Impossibile inserire messaggio."
#: classes/Message.php:65
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
#: classes/Notice.php:164
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
#: classes/Notice.php:179
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
#: classes/Notice.php:183
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
#: classes/Notice.php:188
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
"qualche minuto."
#: classes/Notice.php:194
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
"qualche minuto."
#: classes/Notice.php:202
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
#: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
#: classes/Notice.php:1120
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
#: classes/User.php:347
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
#: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Carica un'immagine"
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Modifica la tua password"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Modifica la gestione dell'email"
#: lib/accountsettingsaction.php:124 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr ""
#: lib/accountsettingsaction.php:124
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Profilo utente"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Pagina senza nome"
#: lib/action.php:424
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Esplorazione sito primaria"
#: lib/action.php:430
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lib/action.php:430
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
#: lib/action.php:432
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: lib/action.php:432
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
#: lib/action.php:435
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: lib/action.php:435
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "Impossibile redirigere al server: %s"
#: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
#: lib/action.php:445
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: lib/action.php:445
msgid "Logout from the site"
msgstr "Sconnettiti dal sito"
#: lib/action.php:450
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: lib/action.php:453
msgid "Login to the site"
msgstr "Accedi al sito"
#: lib/action.php:456 lib/action.php:719
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: lib/action.php:456
msgid "Help me!"
msgstr "Aiutami!"
#: lib/action.php:459
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: lib/action.php:459
msgid "Search for people or text"
msgstr "Ricerca persone o per testo"
#: lib/action.php:480
msgid "Site notice"
msgstr "Messaggio del sito"
#: lib/action.php:546
msgid "Local views"
msgstr "Viste locali"
#: lib/action.php:612
msgid "Page notice"
msgstr "Pagina messaggio"
#: lib/action.php:714
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
#: lib/action.php:721
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: lib/action.php:723
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: lib/action.php:727
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:730
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: lib/action.php:732
msgid "Source"
msgstr "Sorgenti"
#: lib/action.php:734
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"
#: lib/action.php:736
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Richiama"
#: lib/action.php:764
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Licenza del software statusnet"
#: lib/action.php:767
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog offerto da [%%site.broughtby%%]"
"(%%site.broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:769
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog. "
#: lib/action.php:771
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Gestito dal software di micro-blog [StatusNet](http://status.net/), versione "
"%s, disponibile sotto licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:785
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Licenza del software statusnet"
#: lib/action.php:794
msgid "All "
msgstr "Tutto "
#: lib/action.php:799
msgid "license."
msgstr "licenza."
#: lib/action.php:1053
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
#: lib/action.php:1062
msgid "After"
msgstr "Successivi"
#: lib/action.php:1070
msgid "Before"
msgstr "Precedenti"
#: lib/action.php:1119
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione."
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:278
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Profilo"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Risultati comando"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr "Comando completato"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Comando non riuscito"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Questo comando non è ancora implementato"
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Richiamo inviato"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Messaggio indicato come preferito."
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Nome completo: %s"
#: lib/command.php:321
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicazione: %s"
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Pagina web: %s"
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Informazioni: %s"
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Messaggio troppo lungo - massimo 140 caratteri, inviati %d"
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
#: lib/command.php:431
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Messaggio troppo lungo - massimo 140 caratteri, inviati %d"
#: lib/command.php:439
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Rispondi a questo messaggio"
#: lib/command.php:441
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
#: lib/command.php:502
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abbonato a %s"
#: lib/command.php:523
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
#: lib/command.php:530
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Abbonamento a %s annullato"
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Comando non ancora implementato."
#: lib/command.php:551
msgid "Notification off."
msgstr "Notifiche disattivate."
#: lib/command.php:553
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
#: lib/command.php:574
msgid "Notification on."
msgstr "Notifiche attivate."
#: lib/command.php:576
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
#: lib/command.php:597
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Impossibile creare il modulo OpenID: %s"
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:613
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:189
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Nessun codice di conferma."
#: lib/common.php:190
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:191
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:192
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Accedi al sito"
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "MI"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Aggiornamenti via messaggistica istantanea (MI)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Aggiornamenti via SMS"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Carica"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:170
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Modifica la tua password"
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Connetti"
#: lib/designsettings.php:204
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Ricerca"
#: lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: lib/designsettings.php:230
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Elenco"
#: lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Rendi questo messaggio un favorito"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Preferito"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Esporta dati"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtra etichette"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Seleziona un operatore"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL della pagina web o del blog per il gruppo o l'argomento"
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in 140 caratteri"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in 140 caratteri"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: lib/groupnav.php:101
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Blocca"
#: lib/groupnav.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "Blocca utente"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "I gruppi più numerosi"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "I gruppi con più messaggi"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Caricamento parziale."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato file immagine non supportato."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "Perso il nostro file."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#: lib/jabber.php:192
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Iscriviti"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Lascia"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Accedi con nome utente e password"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " via "
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Conferma indirizzo email"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:235
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
#: lib/mail.php:240
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
"%4$s.\n"
#: lib/mail.php:253
#, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Ubicazione: %s\n"
#: lib/mail.php:255
#, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Pagina web: %s\n"
#: lib/mail.php:257
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Biografia: %s\n"
"\n"
#: lib/mail.php:285
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
#: lib/mail.php:288
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
"\n"
"Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
"\n"
"Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:412
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "stato di %s"
#: lib/mail.php:438
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Conferma SMS"
#: lib/mail.php:462
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s ti ha richiamato"
#: lib/mail.php:466
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:509
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
#: lib/mail.php:513
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:554
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
#: lib/mail.php:556
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:611
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:613
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Invia un messaggio diretto"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "A"
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
msgid "Available characters"
msgstr "Caratteri disponibili"
#: lib/noticeform.php:145
msgid "Send a notice"
msgstr "Invia un messaggio"
#: lib/noticeform.php:158
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Cosa succede %s?"
#: lib/noticeform.php:180
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:184
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:478
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Nessun contenuto!"
#: lib/noticelist.php:498
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Rispondi a questo messaggio"
#: lib/noticelist.php:499
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Richiama questo utente"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Richiama"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Errore nell'inserire un profilo remoto"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Elimina messaggio"
#: lib/oauthstore.php:487
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Risposte"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "I tuoi messaggi inviati"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Tutti gli abbonamenti"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Abbonati"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Tutti gli abbonati"
#: lib/profileaction.php:177
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Utente"
#: lib/profileaction.php:182
msgid "Member since"
msgstr "Membro dal"
#: lib/profileaction.php:235
msgid "All groups"
msgstr "Tutti i gruppi"
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Gruppi dell'utente"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Etichette recenti"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Famosi"
#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Ricerca"
#: lib/searchaction.php:162
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Ricerca"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Ricerca persone in questo sito"
#: lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notice"
msgstr "Messaggio"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Ricerca contenuto dei messaggi"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Ricerca gruppi in questo sito"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Sezione senza nome"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Persone a cui %s è abbonato"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Persone abbonate a %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Il gruppo %s è membro di"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(nessuna)"
#: lib/subs.php:48
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: lib/subs.php:52
msgid "User has blocked you."
msgstr "L'utente ti ha bloccato."
#: lib/subs.php:56
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Impossibile abbonarsi."
#: lib/subs.php:75
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
#: lib/subs.php:124
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Non abbonato!"
#: lib/subs.php:136
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Chi scrive più messaggi"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disabbonati"
#: lib/userprofile.php:116
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Immagine"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Azioni utente"
#: lib/userprofile.php:248
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Impostazioni del profilo"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: lib/util.php:821
msgid "a few seconds ago"
msgstr "pochi secondi fa"
#: lib/util.php:823
msgid "about a minute ago"
msgstr "circa un minuto fa"
#: lib/util.php:825
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "circa %d minuti fa"
#: lib/util.php:827
msgid "about an hour ago"
msgstr "circa un'ora fa"
#: lib/util.php:829
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "circa %d ore fa"
#: lib/util.php:831
msgid "about a day ago"
msgstr "circa un giorno fa"
#: lib/util.php:833
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "circa %d giorni fa"
#: lib/util.php:835
msgid "about a month ago"
msgstr "circa un mese fa"
#: lib/util.php:837
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "circa %d mesi fa"
#: lib/util.php:839
msgid "about a year ago"
msgstr "circa un anno fa"
#: lib/webcolor.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "L'URL della pagina web non è valido."
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Non è un utente registrato."
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Email di ricezione non consentita."