gnu-social/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/laconica.po

2276 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Paweł Wilk <siefca@gnu.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#
#
# Polish language has 3 plural forms.
# Special case is used for one and some numbers ending in 2, 3, or 4.
# Example:
# 1 WINDOW -> 1 OKNO
# x2 to x4 WINDOWS -> x2 do x4 OKNA (x != 1)
# 5 or more WINDOWS -> 5 lub więcej OKIEN
#
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
#, php-format
msgid " Search Stream for \"%s\""
msgstr "Szukaj strumienia dla \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
msgstr ""
"z wyłączeniem tych prywatnych danych: e-maila, identyfikatora IM, numeru "
"telefonu."
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
msgid " from "
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
#, php-format
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
#: ../actions/invite.php:170
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
#: ../lib/mail.php:124
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
#: ../lib/mail.php:126
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s.\n"
msgstr ""
"%1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
"\n"
"Kłaniam się,\n"
"%4$s.\n"
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
#: ../actions/shownotice.php:45
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../actions/publicrss.php:62
#, php-format
msgid "%s Public Stream"
msgstr "Publiczny strumień %s"
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s i przyjaciele"
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Publiczna oś czasu"
#: ../lib/mail.php:206
#, fuzzy, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
#, fuzzy, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Publiczna oś czasu"
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr ""
#: ../actions/register.php:213
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:257
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** to serwis z mikroblogami prowadzony przez [%%site.broughtby"
"%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#: ../lib/util.php:259
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** to serwis do mikroblogowania."
#: ../lib/util.php:274
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
msgstr ""
". Współpracownicy powinni być wymienieni z imienia i nazwiska lub pseudonimu."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "Max. 64 znaki alfanumeryczne, bez spacji i znaków przestankowych"
#: ../actions/register.php:152
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "Max. 64 znaki alfanumeryczne, bez spacji i znaków przestankowych"
#: ../actions/password.php:42
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 lub więcej znaków"
#: ../actions/recoverpassword.php:180
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 lub więcej znaków nie zapomnij go!"
#: ../actions/register.php:154
#, fuzzy
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 lub więcej znaków"
#: ../actions/imsettings.php:197
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Na Twój adres komunikatora został wysłany kod potwierdzający. Musisz "
"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
#: ../actions/emailsettings.php:213
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Na Twój adres komunikatora został wysłany kod potwierdzający. Musisz "
"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
#: ../actions/smssettings.php:216
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Na Twój adres komunikatora został wysłany kod potwierdzający. Musisz "
"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
#: ../actions/twitapiusers.php:122
msgid "API method not found!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
msgid "API method under construction."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:324
msgid "About"
msgstr "O serwisie"
#: ../actions/userauthorization.php:119
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../actions/openidsettings.php:43
msgid "Add OpenID"
msgstr "Dodaj konto OpenID"
#: ../lib/settingsaction.php:97
#, fuzzy
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Usuń konto OpenID"
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
#: ../actions/smssettings.php:39
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../actions/invite.php:131
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
#: ../actions/showstream.php:273
msgid "All subscriptions"
msgstr "Wszyscy obserwowani"
#: ../actions/publicrss.php:64
#, php-format
msgid "All updates for %s"
msgstr "Wszystkie aktualizacje od %s"
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
#, php-format
msgid "All updates matching search term \"%s\""
msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wzorca wyszukiwania \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
msgid "Already logged in."
msgstr "Jesteś już zalogowany."
#: ../lib/subs.php:42
msgid "Already subscribed!."
msgstr "Już obserwujesz!"
#: ../actions/deletenotice.php:54
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:77
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Pozwól na obserwację"
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Automatycznie loguj mnie na konto. Nie używać w przypadku współdzielonych "
"komputerów!"
#: ../actions/profilesettings.php:65
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
#: ../actions/avatar.php:113
msgid "Avatar updated."
msgstr "Awatar załadowany."
#: ../actions/imsettings.php:55
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Oczekiwanie na potwierdzenie z tego adresu. Sprawdź czy na Twoje konto "
"Jabbera/GTalka przyszła wiadomość z dalszymi instrukcjami. (Nie zapomnij "
"dodać %s do listy znajomych.)"
#: ../actions/emailsettings.php:54
#, fuzzy
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Oczekiwanie na potwierdzenie z tego adresu. Sprawdź czy na Twoje konto "
"Jabbera/GTalka przyszła wiadomość z dalszymi instrukcjami. (Nie zapomnij "
"dodać %s do listy znajomych.)"
#: ../actions/smssettings.php:58
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:1318
msgid "Before »"
msgstr "Wcześniej »"
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
msgid "Bio"
msgstr "O mnie"
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
#: ../actions/updateprofile.php:103
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maks. 140 znaków)"
#: ../lib/deleteaction.php:41
#, fuzzy
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Nie można skasować potwierdzenia adresu e-mail."
#: ../actions/updateprofile.php:119
#, php-format
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
msgstr "Nie można odczytać URL-a awatara '%s'"
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
msgid "Can't save new password."
msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
#: ../actions/smssettings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../lib/openid.php:121
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Nie można stworzyć instancji obiektu OpenID."
#: ../actions/imsettings.php:163
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
#: ../actions/emailsettings.php:181
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
#: ../actions/password.php:45
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: ../lib/settingsaction.php:88
msgid "Change email handling"
msgstr ""
#: ../actions/password.php:32
msgid "Change password"
msgstr "Zmień hasło"
#: ../lib/settingsaction.php:94
#, fuzzy
msgid "Change your password"
msgstr "Zmień hasło"
#: ../lib/settingsaction.php:85
#, fuzzy
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Ustawienia profilu"
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../actions/confirmaddress.php:90
msgid "Confirm Address"
msgstr "Potwierdź adres"
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
#: ../actions/smssettings.php:245
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Anulowano potwierdzenie."
#: ../actions/smssettings.php:63
#, fuzzy
msgid "Confirmation code"
msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
#: ../actions/confirmaddress.php:38
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
#: ../actions/register.php:202
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
msgid "Connect existing account"
msgstr "Połącz z istniejącym kontem"
#: ../lib/util.php:332
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../lib/openid.php:178
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr ""
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr ""
#: ../lib/openid.php:160
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
#: ../actions/updateprofile.php:162
msgid "Could not save avatar info"
msgstr "Nie można zapisać informacji o awatarze"
#: ../actions/updateprofile.php:155
msgid "Could not save new profile info"
msgstr "Nie można zapisać informacji o nowym profilu"
#: ../lib/subs.php:54
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr ""
#: ../lib/subs.php:46
#, fuzzy
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Nie obserwujesz!."
#: ../actions/recoverpassword.php:102
#, fuzzy
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
msgstr "Nie można przekształcić tokenów z żądaniami na tokeny dostępu."
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Nie można skasować potwierdzenia adresu e-mail."
#: ../lib/subs.php:103
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Nie można usunąć obserwacji."
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
#, fuzzy
msgid "Couldn't find any statuses."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
msgid "Couldn't get a request token."
msgstr "Nie można uzyskać tokena z żądaniem."
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
#: ../actions/smssettings.php:206
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Nie można wprowadzić nowej obserwacji."
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Nie można zapisać profilu."
#: ../actions/profilesettings.php:161
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Załóż użytkownika o tym pseudonimie."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
msgid "Create new account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Tworzenie nowego konta użytkownika na podstawie identyfikatora OpenID."
#: ../actions/imsettings.php:45
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Potwierdzone adresy Jabbera/GTalka"
#: ../actions/smssettings.php:46
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:44
#, fuzzy
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Potwierdzone adresy Jabbera/GTalka"
#: ../actions/showstream.php:356
msgid "Currently"
msgstr "Obecnie"
#: ../classes/Notice.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Błąd przy dodawaniu do bazy danych: %s"
#: ../lib/util.php:1061
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Błąd przy dodawaniu do bazy danych: %s"
#: ../actions/deletenotice.php:41
#, fuzzy
msgid "Delete notice"
msgstr "Nowy wpis"
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
msgstr "Opisz się w 140 znakach"
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
#: ../lib/settingsaction.php:87
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../actions/emailsettings.php:59
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mailowy"
#: ../actions/emailsettings.php:32
#, fuzzy
msgid "Email Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../actions/register.php:73
msgid "Email address already exists."
msgstr "Taki e-mail już istnieje"
#: ../lib/mail.php:90
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Potwierdzenie adresu e-mailowego"
#: ../actions/emailsettings.php:61
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:129
#, fuzzy
msgid "Email addresses"
msgstr "Adres e-mailowy"
#: ../actions/recoverpassword.php:191
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mailowy"
#: ../actions/smssettings.php:64
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:137
msgid "Error authorizing token"
msgstr "Błąd podczas autoryzacji tokena"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Błąd w podłączaniu użytkownika do OpenID."
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
msgid "Error connecting user."
msgstr "Błąd w podłączaniu użytkownika."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Błąd we wstawianiu awatara"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
#: ../actions/recoverpassword.php:240
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Błąd w zapisie potwierdzenia adresu."
#: ../actions/userauthorization.php:140
msgid "Error saving remote profile"
msgstr "Błąd w zapisie zdalnego profilu."
#: ../lib/openid.php:226
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Błąd w zapisie profilu."
#: ../lib/openid.php:237
msgid "Error saving the user."
msgstr "Błąd w zapisie użytkownika."
#: ../actions/password.php:80
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; niepoprawne dane."
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
msgid "Error setting user."
msgstr "Błąd w ustawianiu danych użytkownika."
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
msgid "Error updating profile"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania profilu"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
#: ../actions/recoverpassword.php:80
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
msgid "Existing nickname"
msgstr "Dotychczasowy pseudonim"
#: ../lib/util.php:326
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../actions/avatar.php:115
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Uaktualnianie awatara nie powiodło się."
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s"
msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s"
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
#, php-format
msgid "Feed for replies to %s"
msgstr "Kanał dla odpowiedzi do użytkownika %s"
#: ../actions/tag.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for tag %s"
msgstr "Kanał dla odpowiedzi do użytkownika %s"
#: ../lib/searchaction.php:105
msgid "Find content of notices"
msgstr ""
#: ../lib/searchaction.php:101
msgid "Find people on this site"
msgstr ""
#: ../actions/login.php:122
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Z powodów bezpieczeństwa wprowadź proszę ponownie nazwę użytkownika i hasło "
"przed zmianą swoich ustawień."
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
msgid "Full name"
msgstr "Pełna nazwa"
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
#: ../actions/updateprofile.php:93
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Pełna nazwa jest zbyt długa (max. 255 znaków)."
#: ../lib/util.php:322
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../lib/util.php:298
msgid "Home"
msgstr "Początek"
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa"
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Adres strony domowej nie jest poprawnym URL-em."
#: ../actions/emailsettings.php:91
msgid "I want to post notices by email."
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:102
msgid "IM"
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:60
msgid "IM Address"
msgstr "Adres komunikatora"
#: ../actions/imsettings.php:33
msgid "IM Settings"
msgstr "Ustawienia komunikatora"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Jeśli już masz konto, zaloguj się używając nazwy użytkownika i hasła, aby "
"połączyć je ze swoim identyfikatorem OpenID."
#: ../actions/openidsettings.php:45
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Jeśli chcesz skojarzyć konto OpenID ze swoim lokalnym kontem, wprowadź "
"identyfikator w poniższe pole i kliknij \"Dodaj\"."
#: ../actions/recoverpassword.php:137
#, fuzzy
msgid ""
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Jeśli Twoje hasło gdzieś się zapodziało lub zostało zapomniane to możesz "
"wygenerować nowe. Zostanie ono wysłane na adres e-mailowy skojarzony z Twoim "
"kontem."
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
msgid "Incoming email"
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:283
#, fuzzy
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Adres został usunięty."
#: ../actions/password.php:69
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Stare hasło jest niepoprawne"
#: ../actions/login.php:67
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło."
#: ../actions/recoverpassword.php:265
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Instrukcje dotyczące przywrócenia hasła zostały wysłane na adres e-mailowy "
"skojarzony z Twoim kontem."
#: ../actions/updateprofile.php:114
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
msgstr "Błędny URL awatara '%s'"
#: ../actions/invite.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
#: ../actions/updateprofile.php:98
#, php-format
msgid "Invalid homepage '%s'"
msgstr "Błędna strona domowa '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:82
#, php-format
msgid "Invalid license URL '%s'"
msgstr "Błędny URL licencji '%s'"
#: ../actions/postnotice.php:61
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Błędna zawartość wpisu"
#: ../actions/postnotice.php:67
msgid "Invalid notice uri"
msgstr "Błędny URI wpisu"
#: ../actions/postnotice.php:72
msgid "Invalid notice url"
msgstr "Błędny URL wpisu"
#: ../actions/updateprofile.php:87
#, php-format
msgid "Invalid profile URL '%s'."
msgstr "Błędny URL profilu '%s'."
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Błędny URL profilu (zły format)"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
msgid "Invalid profile URL returned by server."
msgstr "Błędny URL profilu zwrócony przez serwer."
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
msgid "Invalid size."
msgstr "Niepoprawny rozmiar."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
#: ../actions/register.php:111
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło."
#: ../actions/invite.php:79
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:97
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:306
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:123
msgid "Invite new users"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:261
#, php-format
msgid ""
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Działa pod kontrolą oprogramowania [Laconica](http://laconi.ca/) służącego "
"do prowadzenia mikroblogów, w wersji %s, dostępnego na licencji [GNU Affero "
"General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: ../actions/imsettings.php:173
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
#: ../actions/imsettings.php:62
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Adres Jabbera lub GTalka w postaci \"Użytkownik@przykladowadomena.org\". Nie "
"zapomnij dodać %s do listy znajomych w swoim komunikatorze lub panelu GTalka."
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:113
#, fuzzy
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Lokalizacja jest za długa (max. 255 znaków)."
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
#: ../actions/updateprofile.php:108
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Lokalizacja jest za długa (max. 255 znaków)."
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../actions/openidlogin.php:44
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Zaloguj się używając konta [OpenID](%%doc.openid%%)."
#: ../actions/login.php:126
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%). "
msgstr ""
"Zaloguj się używając nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
"[Zarejestruj się](%%action.register%%) i utwórz konto, albo użyj swojego "
"[OpenID](%%action.openidlogin%%)."
#: ../lib/util.php:308
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: ../actions/register.php:166
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr ""
#: ../actions/login.php:110
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Zgubione hasło?"
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:27
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: ../actions/showstream.php:300
msgid "Member since"
msgstr "W serwisie od"
#: ../actions/userrss.php:70
#, php-format
msgid "Microblog by %s"
msgstr "%s mikroblog"
#: ../actions/smssettings.php:304
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Moje teksty i pliki są widoczne pod"
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
msgid "New"
msgstr ""
#: ../lib/mail.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mailowych dla tego użytkownika."
#: ../actions/emailsettings.php:297
#, fuzzy
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy pseudonim"
#: ../actions/newnotice.php:87
msgid "New notice"
msgstr "Nowy wpis"
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
#: ../actions/recoverpassword.php:314
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nowe hasło zapisano pomyślnie. Możesz się zalogować."
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
#: ../actions/register.php:151
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
#: ../actions/register.php:69
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Ten pseudonim jest już w użyciu. Wybierz inny."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Pseudonim musi zawierać tylko małe litery i cyfry, bez znaków spacji."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Pseudonim niedozwolony."
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
#: ../actions/recoverpassword.php:162
msgid "Nickname or email"
msgstr "Pseudonim lub e-mail"
#: ../actions/deletenotice.php:59
msgid "No"
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:156
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
#: ../actions/userauthorization.php:129
msgid "No authorization request!"
msgstr "Brak żądania autoryzacji!"
#: ../actions/smssettings.php:181
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:316
#, fuzzy
msgid "No code entered"
msgstr "Brak zawartości!"
#: ../actions/confirmaddress.php:33
msgid "No confirmation code."
msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
#: ../actions/newnotice.php:44
msgid "No content!"
msgstr "Brak zawartości!"
#: ../actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "No email address."
msgstr "Adres e-mailowy"
#: ../actions/userbyid.php:32
msgid "No id."
msgstr "Brak identyfikatora."
#: ../actions/emailsettings.php:271
#, fuzzy
msgid "No incoming email address."
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
msgid "No nickname provided by remote server."
msgstr "Zdalny serwer nie wysłał pseudonimu."
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
msgid "No nickname."
msgstr "Brak pseudonimu."
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
#: ../actions/smssettings.php:229
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
#: ../actions/smssettings.php:176
#, fuzzy
msgid "No phone number."
msgstr "Brak takiego użytkownika."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
msgid "No profile URL returned by server."
msgstr "Serwer nie zwrócił żadnego URL-a."
#: ../actions/recoverpassword.php:226
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mailowych dla tego użytkownika."
#: ../actions/userauthorization.php:49
msgid "No request found!"
msgstr "Nie znaleziono żądania!"
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
msgid "No size."
msgstr "Zerowy rozmiar."
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
msgid "No status found with that ID."
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
msgid "No status with that ID found."
msgstr ""
#: ../actions/openidsettings.php:135
msgid "No such OpenID."
msgstr "Brak takiego identyfikatora OpenID."
#: ../actions/doc.php:29
msgid "No such document."
msgstr "Brak takiego dokumentu."
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
#: ../lib/deleteaction.php:30
msgid "No such notice."
msgstr "Brak takiego wpisu."
#: ../actions/recoverpassword.php:56
msgid "No such recovery code."
msgstr "Brak takiego kodu przywracania."
#: ../actions/postnotice.php:56
msgid "No such subscription"
msgstr "Nie ma takiej obserwacji"
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82
msgid "No such user."
msgstr "Brak takiego użytkownika."
#: ../actions/recoverpassword.php:211
#, fuzzy
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mailowych dla tego użytkownika."
#: ../lib/gallery.php:80
msgid "Nobody to show!"
msgstr "Nie ma kogo pokazać!"
#: ../actions/recoverpassword.php:60
msgid "Not a recovery code."
msgstr "To nie jest kod przywracania."
#: ../scripts/maildaemon.php:50
#, fuzzy
msgid "Not a registered user."
msgstr "To nie jest kod przywracania."
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
#: ../lib/twitterapi.php:332
#, fuzzy
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
#: ../actions/imsettings.php:167
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera"
#: ../lib/openid.php:131
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Niepoprawny identyfikator OpenID."
#: ../actions/emailsettings.php:185
#, fuzzy
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
#: ../actions/register.php:63
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Niewłaściwy pseudonim."
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
msgstr "Błędny URL profilu (niepoprawne usługi)"
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
msgstr "Błędny URL profilu (nie zdefiniowany XRDS)"
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
msgstr "Błędny URL profilu (brak dokumentu YADIS)"
#: ../actions/avatar.php:95
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Brak obrazka lub plik uszkodzony."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
msgid "Not authorized."
msgstr "Brak autoryzacji."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono żądania!"
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
#: ../lib/settingsaction.php:27
msgid "Not logged in."
msgstr "Niezalogowany."
#: ../lib/subs.php:91
msgid "Not subscribed!."
msgstr "Nie obserwujesz!."
#: ../actions/opensearch.php:35
#, fuzzy
msgid "Notice Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for %s"
msgstr "Kanał wpisów dla %s"
#: ../actions/shownotice.php:39
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Wpis nie ma przypisanego profilu"
#: ../actions/showstream.php:316
msgid "Notices"
msgstr "Wpisy"
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Kanał wpisów dla %s"
#: ../actions/password.php:39
msgid "Old password"
msgstr "Stare hasło"
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Ustawienia konta OpenID"
#: ../lib/openid.php:180
msgid "OpenID Auto-Submit"
msgstr "Automatyczne zatwierdzanie OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
#: ../actions/openidlogin.php:60
msgid "OpenID Login"
msgstr "Użytkownik OpenID"
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL usługi OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Uwiarygadnianie OpenID przerwane."
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Uwiarygadnianie OpenID nie powiodło się: %s"
#: ../lib/openid.php:133
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Awaria OpenID: %s"
#: ../actions/openidsettings.php:144
msgid "OpenID removed."
msgstr "Usunięto identyfikator OpenID."
#: ../actions/openidsettings.php:37
msgid "OpenID settings"
msgstr "Ustawienia OpenID"
#: ../actions/invite.php:135
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:84
msgid "Partial upload."
msgstr "Częściowa wysyłka."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../actions/recoverpassword.php:288
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Hasło i jego potwierdzenie nie pasują do siebie."
#: ../actions/recoverpassword.php:284
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Hasło musi mieć 6 lub więcej znaków."
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Zażądano odzyskania hasła"
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
msgid "Password saved."
msgstr "Hasło zostało zapisane."
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Podane hasła nie pasują do siebie."
#: ../lib/searchaction.php:100
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Szukaj ludzi"
#: ../actions/opensearch.php:33
#, fuzzy
msgid "People Search"
msgstr "Szukaj ludzi"
#: ../actions/peoplesearch.php:33
msgid "People search"
msgstr "Szukaj ludzi"
#: ../lib/stream.php:50
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: ../actions/invite.php:133
#, fuzzy
msgid "Personal message"
msgstr "Osobiste"
#: ../actions/smssettings.php:69
#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Max. 64 znaki alfanumeryczne, bez spacji i znaków przestankowych"
#: ../actions/userauthorization.php:78
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
"click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Sprawdź proszę poniższe informacje, aby upewnić się czy na pewno chcesz "
"obserwować wpisy tego użytkownika. Jeżeli to pomyłka lub chodziło o kogoś "
"innego kliknij \"Anuluj\"."
#: ../actions/imsettings.php:73
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Utwórz wpis kiedy zmieni się status na komunikatorze."
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
#: ../actions/smssettings.php:94
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
#: ../actions/smssettings.php:163
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencje zostały zapisane."
#: ../actions/profilesettings.php:57
#, fuzzy
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferencje"
#: ../lib/util.php:328
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problem z zachowywaniem wpisu."
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profilu"
#: ../actions/profilesettings.php:34
msgid "Profile settings"
msgstr "Ustawienia profilu"
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
msgid "Profile unknown"
msgstr "Nieznany profil"
#: ../actions/public.php:54
msgid "Public Stream Feed"
msgstr "Publiczny Kanał Strumieni"
#: ../actions/public.php:33
msgid "Public timeline"
msgstr "Publiczna oś czasu"
#: ../actions/imsettings.php:79
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Potwierdzone adresy Jabbera/GTalka"
#: ../actions/emailsettings.php:94
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mailowy"
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76
msgid "Recent Tags"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:166
msgid "Recover"
msgstr "Przywróć"
#: ../actions/recoverpassword.php:156
msgid "Recover password"
msgstr "Odzyskiwanie hasła"
#: ../actions/recoverpassword.php:67
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Kod przywracający dla nieznanego użytkownika."
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: ../actions/register.php:28
#, fuzzy
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Pseudonim niedozwolony."
#: ../actions/register.php:200
msgid "Registration successful"
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:120
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176
msgid "Remember me"
msgstr "Pamiętaj mnie"
#: ../actions/updateprofile.php:70
msgid "Remote profile with no matching profile"
msgstr "Zdalny profil bez odpowiadającego profilu lokalnego"
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Zdalna subskrypcja"
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../actions/openidsettings.php:68
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Usuń konto OpenID"
#: ../actions/openidsettings.php:73
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Usunięcie jedynego konta OpenID uniemożliwi dalsze logowanie! Jeśli musisz "
"je usunąć dodaj wcześniej jakieś inne."
#: ../lib/stream.php:55
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Odpowiedzi na %s"
#: ../actions/recoverpassword.php:183
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj"
#: ../actions/recoverpassword.php:173
msgid "Reset password"
msgstr "Ustaw ponownie hasło"
#: ../lib/settingsaction.php:99
msgid "SMS"
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:67
msgid "SMS Phone number"
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:33
#, fuzzy
msgid "SMS Settings"
msgstr "Ustawienia komunikatora"
#: ../lib/mail.php:219
#, fuzzy
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
#: ../actions/recoverpassword.php:182
msgid "Same as password above"
msgstr "Takie samo jak hasło wprowadzone powyżej"
#: ../actions/register.php:156
#, fuzzy
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Takie samo jak hasło wprowadzone powyżej"
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../actions/noticesearch.php:80
msgid "Search Stream Feed"
msgstr "Szukaj Kanału Strumieni"
#: ../actions/noticesearch.php:30
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Wyszukiwanie w treści wpisów w serwisie %%site.name%%. Użyj spacji aby "
"oddzielić elementy wyszukiwania. Słowa muszą mieć minimum 3 znaki."
#: ../actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Szukaj ludzi w serwisie %%site.name%%. Kryteriami mogą być imiona i "
"nazwiska, miejscowości lub zainteresowania. Użyj spacji aby oddzielić "
"elementy wyszukiwania. Słowa muszą mieć minimum 3 znaki."
#: ../actions/smssettings.php:296
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:88
#, fuzzy
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Wysyłaj mi wpisy przez Jabbera/GTalka"
#: ../actions/imsettings.php:70
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Wysyłaj mi wpisy przez Jabbera/GTalka"
#: ../actions/smssettings.php:97
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:76
#, fuzzy
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Wysyłaj mi wpisy przez Jabbera/GTalka"
#: ../lib/util.php:304
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../actions/profilesettings.php:192
msgid "Settings saved."
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
#: ../actions/tag.php:60
msgid "Showing most popular tags from the last week"
msgstr ""
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Ktoś inny posługuje się już tym identyfikatorem OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
msgid "Something weird happened."
msgstr "Stało się coś dziwnego."
#: ../scripts/maildaemon.php:58
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
#: ../scripts/maildaemon.php:54
#, fuzzy
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
#: ../lib/util.php:330
msgid "Source"
msgstr "Kod źródłowy"
#: ../actions/showstream.php:296
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Nie znaleziono zapisanego konta OpenID."
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
#: ../actions/showstream.php:197
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Subskrybenci"
#: ../actions/userauthorization.php:310
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subskrypcja uwierzytelniona"
#: ../actions/userauthorization.php:320
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subskrypcja odrzucona"
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
#: ../actions/subscriptions.php:27
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
#: ../actions/avatar.php:87
msgid "System error uploading file."
msgstr "Błąd systemowy podczas wysyłania pliku."
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../lib/searchaction.php:104
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../actions/noticesearch.php:34
msgid "Text search"
msgstr "Szukaj tekstu"
#: ../actions/openidsettings.php:140
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Ten identyfikator OpenID nie należy do Ciebie."
#: ../actions/confirmaddress.php:52
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Ten adres został już potwierdzony"
#: ../actions/confirmaddress.php:43
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
#: ../actions/emailsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
#: ../actions/avatar.php:80
msgid "That file is too big."
msgstr "Ten plik jest za duży."
#: ../actions/imsettings.php:170
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już do Ciebie przypisany."
#: ../actions/emailsettings.php:188
#, fuzzy
msgid "That is already your email address."
msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już do Ciebie przypisany."
#: ../actions/smssettings.php:188
#, fuzzy
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już do Ciebie przypisany."
#: ../actions/imsettings.php:233
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
#: ../actions/emailsettings.php:249
#, fuzzy
msgid "That is not your email address."
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
#: ../actions/smssettings.php:257
#, fuzzy
msgid "That is not your phone number."
msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
#: ../actions/smssettings.php:233
#, fuzzy
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
#: ../actions/smssettings.php:191
#, fuzzy
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
msgstr "Wpis za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
#, fuzzy
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
msgstr "Wpis za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
#: ../actions/confirmaddress.php:92
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Skojarzony z Twoim kontem adres \"%s\" został potwierdzony."
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
#: ../actions/smssettings.php:274
msgid "The address was removed."
msgstr "Adres został usunięty."
#: ../actions/userauthorization.php:312
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Twoje żądanie obserwacji zostało odrzucone, ale nie przekazano żadnego URL-a "
"do zwrotnego komunikatu. Sprawdź w instrukcjach serwisu w jaki sposób "
"dokładnie odbywa się odrzucanie subskrypcji. Twój token subskrypcji to:"
#: ../actions/userauthorization.php:322
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Twoje żądanie obserwacji zostało odrzucone, ale nie przekazano żadnego URL-a "
"do zwrotnego komunikatu. Sprawdź w instrukcjach serwisu w jaki sposób "
"dokładnie odbywa się odrzucanie subskrypcji."
#: ../actions/subscribers.php:35
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Ludzie obserwujący wpisy użytkownika %s."
#: ../actions/subscribers.php:33
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Ludzie obserwujący Twoje wpisy."
#: ../actions/subscriptions.php:35
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Ludzie, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
#: ../actions/subscriptions.php:33
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Ludzie których wpisy obserwujesz."
#: ../actions/invite.php:89
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:88
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Kod potwierdzający jest przeterminowany. Zacznij jeszcze raz."
#: ../lib/openid.php:195
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ten formularz powinien wysłać się automatycznie. Jeśli tak się nie stanie "
"kliknij Wyślij, aby przejść do Twojego dostawcy OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Jeżeli logujesz się po raz pierwszy do %s to twoje konto OpenID musi zostać "
"skojarzone z kontem lokalnym. Możesz więc albo utworzyć nowe konto, albo "
"połączyć je z posiadanym istniejącym."
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
msgid "This method requires a POST."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:164
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Ta strona nie jest dostępna dla medium, którego typ akceptujesz"
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:107
msgid "Timezone not selected."
msgstr ""
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Aby się zapisać możesz się [zalogować](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
"(%%action.register%%). Jeśli już posiadasz konto w [kompatybilnym serwisie](%"
"%doc.openmublog%%) wprowadź poniżej identyfikator URL."
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL Twojej strony domowej, bloga, lub profilu na innej stronie"
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL Twojego profilu na kompatybilnym serwisie do mikroblogów"
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Nieoczekiwane przesłanie formularza."
#: ../actions/recoverpassword.php:276
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Nieoczekiwane wyzerowanie hasła."
#: ../index.php:57
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
msgid "Unknown version of OMB protocol."
msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
#: ../lib/util.php:269
msgid ""
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
"contributors and available under the "
msgstr ""
"Prawo do kopiowania zawartości tej strony, chyba że zaznaczono inaczej, "
"należy do tworzących jej treści i uwarunkowane zasadami"
#: ../actions/confirmaddress.php:48
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
#: ../actions/showstream.php:209
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
msgid "Unsupported OMB version"
msgstr "Nieobsługiwana wersja OMB"
#: ../actions/avatar.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
#: ../lib/settingsaction.php:100
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:103
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:68
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
#: ../actions/avatar.php:27
msgid ""
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
"share."
msgstr ""
"Tu możesz wysłać nowego \"awatara\" (wizerunek użytkownika). Nie da się "
"edytować obrazu po jego umieszczeniu w serwisie, więc upewnij się, że jest w "
"miarę kwadratowy. Wysyłając go zgadzasz się na jego publikację na warunkach "
"podanych w licencji strony. Użyj grafiki, która należy do Ciebie i którą "
"możesz dzielić się z innymi."
#: ../lib/settingsaction.php:91
#, fuzzy
msgid "Upload a new profile image"
msgstr "Nie można zapisać informacji o nowym profilu"
#: ../actions/invite.php:114
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
msgid "User being listened to doesn't exist."
msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
#: ../actions/twitapiusers.php:82
msgid "User has no profile."
msgstr "Użytkownik nie ma profilu."
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonim użytkownika"
#: ../actions/twitapiusers.php:75
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "Nie znaleziono zapisanego konta OpenID."
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:1159
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Co słychać, %s?"
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Gdzie jesteś? (np. \"miasto, region, kraj\")"
#: ../actions/updateprofile.php:128
#, php-format
msgid "Wrong image type for '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy typ obrazu dla '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:123
#, php-format
msgid "Wrong size image at '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar obrazu dla '%s'"
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Już masz ten identyfikator OpenID!"
#: ../actions/deletenotice.php:37
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:31
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Nie musisz ponownie się logować!"
#: ../actions/invite.php:81
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr ""
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
msgid "You are not friends with the specified user."
msgstr ""
#: ../actions/password.php:27
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
msgstr "Tu możesz zmienić hasło. Wybierz porządne!"
#: ../actions/register.php:135
msgid "You can create a new account to start posting notices."
msgstr "Możesz utworzyć nowe konto, aby rozpocząć wysyłanie wpisów."
#: ../actions/smssettings.php:28
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: ../actions/openidsettings.php:86
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Możesz usunąć łączność z serwerem OpenID ze swojego konta klikając \"Usuń\"."
#: ../actions/imsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Możesz wysyłać i odbierać wpisy przez komunikator Jabber/GTalk (%%doc.im%%). "
"Poniżej możesz skonfigurować swój adres i ustawienia IM."
#: ../actions/profilesettings.php:27
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"W tym miejscu możesz zaktualizować informacje zawarte w Twoim osobistym "
"profilu, aby inni mogli lepiej Cię poznać."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Możesz skorzystać z lokalnej subskrypcji!"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
"Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
#: ../actions/updateprofile.php:63
msgid "You did not send us that profile"
msgstr "Ten profil nie był wysłany przez Ciebie"
#: ../lib/mail.php:147
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:31
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:103
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:149
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Identyfikacja pomyślna. Wprowadź poniżej nowe hasło."
#: ../actions/openidlogin.php:67
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "URL Twojej usługi OpenID"
#: ../actions/recoverpassword.php:164
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Twój pseudonim na tym serwerze lub adres e-mailowy użyty podczas rejestracji."
#: ../actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) pozwala logować Ci się do wielu serwisów z "
"wykorzystaniem jednego konta użytkownika. Tu możesz zarządzać swoimi "
"identyfikatorami OpenID."
#: ../lib/util.php:943
msgid "a few seconds ago"
msgstr "kilka sekund temu"
#: ../lib/util.php:955
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "około %d dni temu"
#: ../lib/util.php:951
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "około %d godzin temu"
#: ../lib/util.php:947
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "około %d minut temu"
#: ../lib/util.php:959
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "około %d miesięcy temu"
#: ../lib/util.php:953
msgid "about a day ago"
msgstr "blisko dzień temu"
#: ../lib/util.php:945
msgid "about a minute ago"
msgstr "blisko minutę temu"
#: ../lib/util.php:957
msgid "about a month ago"
msgstr "blisko miesiąc temu"
#: ../lib/util.php:961
msgid "about a year ago"
msgstr "blisko rok temu"
#: ../lib/util.php:949
msgid "about an hour ago"
msgstr "blisko godzinę temu"
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
msgid "delete"
msgstr ""
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
#: ../lib/stream.php:117
msgid "in reply to..."
msgstr "w odpowiedzi na…"
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
#: ../lib/stream.php:124
msgid "reply"
msgstr "odpowiedź"
#: ../actions/password.php:44
msgid "same as password above"
msgstr "takie samo hasło jak powyżej"
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
#, fuzzy
msgid "unsupported file type"
msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
#: ../lib/util.php:1309
msgid "« After"
msgstr "« następne"
#~ msgid "Couldn't confirm email."
#~ msgstr "Nie można potwierdzić e-maila."
#~ msgid "Couldn't create subscription."
#~ msgstr "Nie można obserwować."
#~ msgid "Error inserting notice"
#~ msgstr "Błąd przy wprowadzaniu wpisu"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Publiczny"