gnu-social/plugins/Event/locale/mk/LC_MESSAGES/Event.po
2011-04-03 15:35:52 +02:00

293 lines
7.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - Event to Macedonian (Македонски)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Bjankuloski06
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Event\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:20:36+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:05:08+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-event\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
msgid "Event already exists."
msgstr "Настанот веќе постои."
#. TRANS: Event description. %1$s is a title, %2$s is start time, %3$s is end time,
#. TRANS: %4$s is location, %5$s is a description.
#, php-format
msgid "\"%1$s\" %2$s - %3$s (%4$s): %5$s"
msgstr "„%1$s“ %2$s - %3$s ч. (%4$s): %5$s"
#, php-format
msgid ""
"<span class=\"vevent\"><span class=\"summary\">%1$s</span> <abbr class="
"\"dtstart\" title=\"%2$s\">%3$s</a> - <abbr class=\"dtend\" title=\"%4$s\">%5"
"$s</a> (<span class=\"location\">%6$s</span>): <span class=\"description\">%7"
"$s</span> </span>"
msgstr ""
"<span class=\"vevent\"><span class=\"summary\">%1$s</span> <abbr class="
"\"dtstart\" title=\"%2$s\">%3$s</a> - <abbr class=\"dtend\" title=\"%4$s\">%5"
"$s</a> (<span class=\"location\">%6$s</span>): <span class=\"description\">%7"
"$s</span> </span>"
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing RSVP.
#. TRANS: RSVP stands for "Please reply".
msgid "No such RSVP."
msgstr "Нема таков одѕив."
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing event.
msgid "No such event."
msgstr "Нема таков настан."
#. TRANS: Title for event.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is an event title.
#, php-format
msgid "%1$s's RSVP for \"%2$s\""
msgstr "Одѕив на %1$s за „%2$s“"
msgid "You will attend this event."
msgstr "Ќе присуствувате на настанов."
msgid "You will not attend this event."
msgstr "Нема да присуствувате на настанов."
msgid "You might attend this event."
msgstr "Можеби ќе присуствувате на настанов."
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "New RSVP"
msgstr "Нов одѕив"
msgid "You must be logged in to RSVP for an event."
msgstr "Мора да се најавени за да се одзвете на настан"
#. TRANS: Page title after sending a notice.
msgid "Event saved"
msgstr "Настанов е зачуван"
msgid "Cancel RSVP"
msgstr "Откажи одѕив"
msgid "RSVP:"
msgstr "Одѕив:"
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgctxt "BUTTON"
msgid "Maybe"
msgstr "Можеби"
msgctxt "LABEL"
msgid "Title"
msgstr "Назив"
msgid "Title of the event."
msgstr "Назив на настанот."
msgctxt "LABEL"
msgid "Start date"
msgstr "Почетен датум"
msgid "Date the event starts."
msgstr "Кој датум почнува настанот."
msgctxt "LABEL"
msgid "Start time"
msgstr "Време на почеток"
msgid "Time the event starts."
msgstr "Во колку часот почнува настанот."
msgctxt "LABEL"
msgid "End date"
msgstr "Завршен датум"
msgid "Date the event ends."
msgstr "На кој датум завршува настанот."
msgctxt "LABEL"
msgid "End time"
msgstr "Време на завршеток"
msgid "Time the event ends."
msgstr "Во колку часот завршува настанот."
msgctxt "LABEL"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "Event location."
msgstr "Место на случување."
msgctxt "LABEL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL for more information."
msgstr "URL за повеќе информации"
msgctxt "LABEL"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Description of the event."
msgstr "Опис на настанот."
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
msgid "Event invitations and RSVPs."
msgstr "Покани и одговори за настани"
msgid "Event"
msgstr "Настан"
msgid "Wrong type for object."
msgstr "Погрешен тип на објект."
msgid "RSVP for unknown event."
msgstr "Одѕив на непознат настан."
msgid "Unknown verb for events"
msgstr "Непознат глагол за настани"
msgid "Unknown object type."
msgstr "Непознат тип на објект."
msgid "Unknown event notice."
msgstr "Непозната забелешка за настан."
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
msgid "Location:"
msgstr "Место:"
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
msgid "Attending:"
msgstr "Присуство:"
#. TRANS: RSVP counts.
#. TRANS: %1$d, %2$d and %3$d are numbers of RSVPs.
#, php-format
msgid "Yes: %1$d No: %2$d Maybe: %3$d"
msgstr "Да: %1$d Не: %2$d Можеби: %3$d"
msgid "RSVP already exists."
msgstr "Одѕивот веќе постои."
#, php-format
msgid "Unknown verb \"%s\""
msgstr "Непознат глагол: „%s“"
#, php-format
msgid "Unknown code \"%s\"."
msgstr "Непознат код „%s“."
#, php-format
msgid "RSVP %s does not correspond to a notice in the database."
msgstr "Одзивот %s не соодветствува на забелешка во базата."
#, php-format
msgid "No profile with ID %s."
msgstr "Нема профил со ID %s."
#, php-format
msgid "No event with ID %s."
msgstr "Нема настан со ID %s."
#, php-format
msgid ""
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> is attending <a "
"href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
msgstr ""
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> ќе присуствува на "
"<a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
#, php-format
msgid ""
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> is not attending "
"<a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
msgstr ""
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> нема да "
"присуствува на <a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
#, php-format
msgid ""
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> might attend <a "
"href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
msgstr ""
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> можеби ќе "
"присуствува на <a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
#, php-format
msgid "Unknown response code %s."
msgstr "Непознат одѕивен код %s."
msgid "an unknown event"
msgstr "непознат настан"
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s."
msgstr "%1$s ќе присуствува на %2$s."
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s."
msgstr "%1$s нема да присуствува на %2$s."
#, php-format
msgid "%1$s might attend %2$s."
msgstr "%1$s можеби ќе присуствува на %2$s."
msgid "New event"
msgstr "Нов настан"
msgid "Must be logged in to post a event."
msgstr "Мора да сте најавени за да објавите настан."
msgid "Title required."
msgstr "Се бара назив."
msgid "Start date required."
msgstr "Се бара почетен датум."
msgid "End date required."
msgstr "Се бара завршен датум."
#, php-format
msgid "Could not parse date \"%s\"."
msgstr "Не можев да го парсирам датумот „%s“."
msgid "Event must have a title."
msgstr "Настанот мора да има назив."
msgid "Event must have a start time."
msgstr "Настанот мора да има почетно време."
msgid "Event must have an end time."
msgstr "Настанот мора да има завршно време."