gnu-social/locale/fa/LC_MESSAGES/statusnet.po

5380 lines
156 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Persian
#
# Author@translatewiki.net: ArianHT
# Author@translatewiki.net: Everplays
# Author@translatewiki.net: Narcissus
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-03 10:37:48+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language-Code: fa\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60575); Translate extension (2009-12-06)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
msgid "No such page"
msgstr "چنین صفحه‌ای وجود ندارد"
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
#: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
#: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
msgid "No such user."
msgstr "چنین کاربری وجود ندارد."
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s و دوستان، صفحهٔ %d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s و دوستان"
#: actions/all.php:99
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 1.0)"
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "خوراک دوستان %s (RSS 2.0)"
#: actions/all.php:115
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "خوراک دوستان %s (Atom)"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "این خط‌زمانی %s و دوستانش است، اما هیچ‌یک تاکنون چیزی پست نکرده‌اند."
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"پیگیری افراد بیش‌تری بشوید [به یک گروه بپیوندید](%%action.groups%%) یا خودتان "
"چیزی را ارسال کنید."
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و سپس با فرستادن پیام توجه %s "
"را جلب کنید."
#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr "شما و دوستان"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
#: actions/apitimelinehome.php:122
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "به روز رسانی از %1$ و دوستان در %2$"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
msgid "API method not found."
msgstr "رابط مورد نظر پیدا نشد."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
#: actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
msgstr "برای استفاده از این روش باید اطلاعات را به صورت پست بفرستید"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr "شما باید یک پارامتر با نام device و مقدار sms، im یا none مشخص کنید."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
msgid "Could not update user."
msgstr "نمی‌توان کاربر را به‌هنگام‌سازی کرد."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "کاربر هیچ شناس‌نامه‌ای ندارد."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
msgid "Could not save profile."
msgstr "نمی‌توان شناس‌نامه را ذخیره کرد."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"به دلیل تنظبمات، سرور نمی‌تواند این مقدار اطلاعات (%s بایت( را دریافت کند."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "نمی‌توان تنظیمات طرح‌تان را ذخیره کرد."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
msgid "Could not update your design."
msgstr "نمی‌توان طرح‌تان به‌هنگام‌سازی کرد."
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "شما نمی‌توانید خودتان رو مسدود کنید!"
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "مسدود کردن کاربر شکست خورد."
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr "باز کردن کاربر ناموفق بود."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "پیام‌های مستقیم از %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده از %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "پیام‌های مستقیم به %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "تمام پیام‌های مستقیم فرستاده‌شده به %s"
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
#: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
#: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
#: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
#: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
#: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
#: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "رابط پیدا نشد!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "هیچ پیام متنی وجود ندارد!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "این بسیار طولانی است. بیشینهٔ اندازهٔ پیام %d حرف است."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "کاربر گیرنده یافت نشد."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "نمی‌توان پیام مستقیم را به کاربرانی که دوست شما نیستند، فرستاد."
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه پیدا نشد."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "این وضعیت درحال حاضر یک وضعیت مورد علاقه است!"
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "نمی‌توان وضعیت را موردعلاقه کرد."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "این وضعیت یک وضعیت موردعلاقه نیست!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "نمی‌توان وضعیت موردعلاقه را حذف کرد."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: کاربر یافت نشد."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال کرد: %s هم‌اکنون در لیست شما است."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "نمی‌توان کاربر را دنبال نکرد: کاربر یافت نشد."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr "نمی‌توانید خودتان را دنبال نکنید!"
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "باید ۲ شناسه‌ی کاربر یا نام ظاهری وارد کنید."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
msgid "Could not determine source user."
msgstr "نمی‌توان کاربر منبع را تعیین کرد."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
msgid "Could not find target user."
msgstr "نمی‌توان کاربر هدف را پیدا کرد."
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "لقب باید شامل حروف کوچک و اعداد و بدون فاصله باشد."
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "این لقب در حال حاضر ثبت شده است. لطفا یکی دیگر انتخاب کنید."
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "لقب نا معتبر."
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "برگهٔ آغازین یک نشانی معتبر نیست."
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "نام کامل طولانی است (۲۵۵ حرف در حالت بیشینه(."
#: actions/apigroupcreate.php:213
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "توصیف بسیار زیاد است (حداکثر %d حرف)."
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "مکان طولانی است (حداکثر ۲۵۵ حرف)"
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "نام‌های مستعار بسیار زیاد هستند! حداکثر %d."
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "نام‌مستعار غیر مجاز: «%s»"
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "نام‌مستعار «%s» ازپیش گرفته‌شده‌است. یکی دیگر را امتحان کنید."
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "نام و نام مستعار شما نمی تواند یکی باشد ."
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
msgid "Group not found!"
msgstr "گروه یافت نشد!"
#: actions/apigroupjoin.php:110
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "شما از پیش یک عضو این گروه هستید."
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "دسترسی شما به گروه توسط مدیر آن محدود شده است."
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "عضویت %s در گروه %s نا موفق بود."
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "شما یک عضو این گروه نیستید."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "خارج شدن %s از گروه %s نا موفق بود"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "گروه‌های %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr ""
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s گروه"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "گروه‌ها در %s"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "این روش نیازمند POST یا DELETE است."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "شما توانایی حذف وضعیت کاربر دیگری را ندارید."
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "چنین پیامی وجود ندارد."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "نمی توانید خبر خود را تکرار کنید."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "ابن خبر قبلا فرستاده شده"
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "وضعیت حذف شد."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "هیچ وضعیتی با آن شناسه یافت نشد."
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "خیلی طولانی است. حداکثر طول مجاز پیام %d حرف است."
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
msgstr "یافت نشد"
#: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "حداکثر طول پیام %d حرف است که شامل ضمیمه نیز می‌باشد"
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "قالب پشتیبانی نشده."
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / دوست داشتنی از %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s به روز رسانی های دوست داشتنی %s / %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "خط زمانی %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "به روز رسانی‌های %1$s در %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%$1s / به روز رسانی های شامل %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:127
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s به روز رسانی هایی که در پاسخ به $2$s / %3$s"
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s خط‌زمانی عمومی"
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s به روز رسانی های عموم"
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
#, php-format
msgid "Repeated by %s"
msgstr ""
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr ""
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr ""
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "پیام‌هایی که با %s نشانه گزاری شده اند."
#: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "پیام‌های نشانه گزاری شده با %1$s در %2$s"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "یافت نشد."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "چنین پیوستی وجود ندارد."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
#: actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "بدون لقب."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "بدون اندازه."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "اندازه‌ی نادرست"
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "چهره"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"شما می‌توانید چهرهٔ شخصی خود را بارگذاری کنید. حداکثر اندازه پرونده %s است."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "کاربر بدون مشخصات"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "تنظیمات چهره"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "اصلی"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:611
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "پایین‌گذاری"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "برش"
#: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
#: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "ارسال غیر قابل انتظار فرم."
#: actions/avatarsettings.php:328
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "یک مربع از عکس خود را انتخاب کنید تا چهره‌ی شما باشد."
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "فایل اطلاعات خود را گم کرده ایم."
#: actions/avatarsettings.php:366
msgid "Avatar updated."
msgstr "چهره به روز رسانی شد."
#: actions/avatarsettings.php:369
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "به روز رسانی چهره موفقیت آمیر نبود."
#: actions/avatarsettings.php:393
msgid "Avatar deleted."
msgstr "چهره پاک شد."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "شما هم اکنون آن کاربر را مسدود کرده اید."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "مسدود کردن کاربر"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"آیا شما اطمینان دارید که می‌خواهید این کاربر را مسدود کنید؟ پس از آن دیگر "
"پیام‌های شما را مشاهده نخواهد کرد و نمی‌تواند درخواست کند که پیام‌های شما را "
"دنبال کند. همچنین دیگر شما از پیام‌هایی که در آن از شما یاد می‌کند با خبر "
"نخواهید شد"
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "خیر"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
msgid "Do not block this user"
msgstr "کاربر را مسدود نکن"
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "کاربر را مسدود کن"
#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr ""
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
#: actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "بدون لقب"
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "چنین گروهی وجود ندارد"
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s کاربران مسدود شده"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s کاربران مسدود شده، صفحه‌ی %d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "فهرستی از افراد مسدود شده در پیوستن به این گروه."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
msgid "Unblock user from group"
msgstr "آزاد کردن کاربر در پیوستن به گروه"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "آزاد سازی"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "آزاد سازی کاربر"
#: actions/bookmarklet.php:50
msgid "Post to "
msgstr "ارسال به "
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "بدون کد تصدیق."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "کد تصدیق پیدا نشد."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "آن کد تصدیق برای شما نیست!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "نوع نشانی نامشخص است %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "آن نشانی در حال حاضر تصدیق شده است."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "نمی‌توان کاربر را به روز کرد."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "نمی‌توان تصدیق پست الکترونیک را پاک کرد."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "تایید نشانی"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "نشانی «%s« برای شما تصدیق شد."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "مکالمه"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "پیام‌ها"
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "شما به سیستم وارد نشده اید."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "نمی‌توان این پیام را پاک کرد."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"شما می‌خواهید یک پیام را به طور کامل پاک کنید. پس از انجام این کار نمی‌توان "
"پیام را بازگرداند."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "پیام را پاک کن"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "آیا اطمینان دارید که می‌خواهید این پیام را پاک کنید؟"
#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "این پیام را پاک نکن"
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
msgid "Delete this notice"
msgstr "این پیام را پاک کن"
#: actions/deletenotice.php:157
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "مشکلی در دریافت جلسه‌ی شما وجود دارد. لطفا بعدا سعی کنید."
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "شما نمی‌توانید کاربران را پاک کنید."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "شما فقط می‌توانید کاربران محلی را پاک کنید."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "حذف کاربر"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این کاربر را پاک کنید؟ با این کار تمام اطلاعات "
"پاک و بدون برگشت خواهند بود."
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "حذف این کاربر"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "طرح"
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "تنظیمات ظاهری برای این سایت."
#: actions/designadminpanel.php:275
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "نشانی اینترنتی نشان نامعتبر است."
#: actions/designadminpanel.php:279
#, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "پوسته در دسترس نمی‌باشد: %s"
#: actions/designadminpanel.php:375
msgid "Change logo"
msgstr "تغییر نشان"
#: actions/designadminpanel.php:380
msgid "Site logo"
msgstr "نشان وب‌گاه"
#: actions/designadminpanel.php:387
msgid "Change theme"
msgstr "تغییر پوسته"
#: actions/designadminpanel.php:404
msgid "Site theme"
msgstr "پوستهٔ وب‌گاه"
#: actions/designadminpanel.php:405
msgid "Theme for the site."
msgstr "پوسته برای وب‌گاه"
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "تغییر تصویر پیش‌زمینه"
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "پیش‌زمینه"
#: actions/designadminpanel.php:427
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"شما می‌توانید یک تصویر پیش‌زمینه را برای وب‌گاه بارگذاری کنید. بیشینهٔ اندازهٔ "
"پرونده %1 $s است."
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "روشن"
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "تصویر پیش‌زمینه را فعال یا غیرفعال کنید."
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "تصویر پیش‌زمینهٔ موزاییکی"
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "عوض‌کردن رنگ‌ها"
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "ستون کناری"
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "پیوندها"
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "استفاده‌کردن از پیش‌فرض‌ها"
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "بازگرداندن طرح‌های پیش‌فرض"
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "برگشت به حالت پیش گزیده"
#: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
#: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "ذخیره‌کردن"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "ذخیره‌کردن طرح"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "این آگهی یک آگهی برگزیده نیست!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "افزودن به علاقه‌مندی‌ها"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "چنین سندی وجود ندارد."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "ویرایش گروه %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "برای ساخت یک گروه، باید وارد شده باشید."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "برای ویرایش گروه، باید یک مدیر باشید."
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "از این روش برای ویرایش گروه استفاده کنید."
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "توصیف بسیار زیاد است (حداکثر %d حرف)."
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "نمی‌توان گروه را به‌هنگام‌سازی کرد."
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
msgid "Could not create aliases."
msgstr "نمی‌توان نام‌های مستعار را ساخت."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "گزینه‌ها ذخیره شدند."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "تنظیمات پست الکترونیک"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "چگونگی دریافت نامه از %%site.name%% را اداره کنید."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "نشانی پست الکترونیکی تایید شدهٔ کنونی"
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "نشانی پست الکترونیکی، مانند «UserName@example.org»"
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "پست الکترونیک ورودی"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "برای ارسال پیام با استفاده از پست الکترونیک به این نشانی نامه بفرستید."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "نشانی جدید برای ارسال پیام ایجاد کن؛ نشانی قبلی فسخ می‌شود."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "پیام‌های کسانی را که به تازگی دنبال می‌کنم با پست الکترونیک برایم بفرست."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"هر وقت کسی پیام های مرا دوست داشتنی کرد، مرا با پست اکترونیک با خبر کن."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "هر وقت کسی برای من پیام خصوصی فرستاد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
#: actions/emailsettings.php:174
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "هر وقت کسی از من در پیام خود یاد کرد، مرا با پست الکترونیک با خبر کن."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "اجازه بده دوستان توجه مرا جذب کنند و به من نامه بفرستند."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "می‌خواهم با نامه پیام ارسال کنم."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "یک شناسه برای پست الکترونیک من منتشر کن."
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "پست الکترونیک وجود ندارد."
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "نمی‌توان نشانی را قانونی کرد"
#: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
msgid "Not a valid email address"
msgstr "این یک نشانی صحیح نیست"
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "هم اکنون نشانی شما همین است."
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "این نشانی در حال حاضر متعلق به فرد دیگری است."
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "نمی‌توان کد تایید را اضافه کرد."
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"کد تایید به نشانی شما ارسال شد. نامه های خود را بررسی کنید برای کد تایید و "
"راه استفاده."
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "هیچ تاییدی برای فسخ کردن وجود ندارد."
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "نشانی پیام رسان اشتباه است."
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "تایید فسخ شد."
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "آن نشانی شما نیست."
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "نشانی پاک شده است."
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "هیچ نشانی ورودی وجود ندارد."
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "نمی‌توان اطلاعات کاربر را به روز کرد."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "نشانی ورودی پاک شد."
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "نشانی ورودی جدید اضافه شد."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "این پیام هم اکنون دوست داشتنی شده است."
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "دوست ندارم"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "آگهی‌های محبوب"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "آگهی‌های محبوب، صفحهٔ %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "دوست داشتنی ترین پیام های سایت در حال حاضر."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"پیام‌های دوست داشتنی در این صفحه نمایش داده می‌شوند اما هیچ کس پیامی را دوست "
"داشتنی نکرده است."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"یک پیام را دوست داشتنی کنید با کلیک کردن روی دکمه‌ی دوست داشتنی نزدیک هر پیام."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و یک پیام را دوست داشتنی کنید؟"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "دوست داشتنی های %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "پیام‌های دوست داشتنی %s در %s"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "کاربران ویژه"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "کاربران ویژه، صفحه‌ی %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr ""
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr ""
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "بدون آگهی."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "بدون ضمیمه."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "بدون ضمیمه های ارسال شده."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "انتظار چنین جوابی وجود نداشت!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "شما شناسایی نشده اید."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "نمی‌توان نشانه‌ی درخواست شما را به نشانه‌ی دسترسی تبدیل کرد."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "خدمات مورد نظر از نسخه‌ی نا مفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "اشکال در به روز کردن کاربر دوردست."
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
#: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
#: lib/command.php:263
msgid "No such group."
msgstr "چنین گروهی وجود ندارد."
#: actions/getfile.php:75
msgid "No such file."
msgstr "چنین پرونده‌ای وجود ندارد."
#: actions/getfile.php:79
msgid "Cannot read file."
msgstr "نمی‌توان پرونده را خواند."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "کاربری مشخص نشده است."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "کاربری با چنین شناسه‌ای وجود ندارد."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "گروهی مشخص نشده است."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند اعضای یک گروه را مسدود کند."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "هم اکنون دسترسی کاربر به گروه مسدود شده است."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "کاربر عضو گروه نیست."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
msgid "Block user from group"
msgstr "دسترسی کاربر به گروه را مسدود کن"
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr "آیا مطمئن هستید می‌خواهید دسترسی »%s« را به گروه »%s« مسدود کنید؟"
#: actions/groupblock.php:178
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "دسترسی کاربر به گروه را مسدود نکن"
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Block this user from this group"
msgstr "دسترسی کاربر را به گروه مسدود کن"
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "اشکال پایگاه داده در مسدود کردن کاربر"
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "شناسه وجود ندارد"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "برای ویرایش گروه باید وارد شوید."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
msgid "Group design"
msgstr "ظاهر گروه"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr "ظاهر گروه را تغییر دهید تا شما را راضی کند."
#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "نمی‌توان ظاهر را به روز کرد."
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "نمی‌توان تنظیمات شما را ذخیره کرد!"
#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "ترجیحات طرح ذخیره شد."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "نشان گروه"
#: actions/grouplogo.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "شما می‌توانید یک نشان برای گروه خود با بیشینه حجم %s بفرستید."
#: actions/grouplogo.php:362
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "یک ناحیه‌ی مربع از تصویر را انتخاب کنید تا به عنوان نشان باشد."
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "نشان به‌هنگام‌سازی شد."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "اشکال در ارسال نشان."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "اعضای گروه %s"
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr "اعضای گروه %s، صفحهٔ %d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "یک فهرست از کاربران در این گروه"
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "مدیر"
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "بازداشتن"
#: actions/groupmembers.php:441
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "کاربر یک مدیر گروه شود"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make Admin"
msgstr "مدیر شود"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr "این کاربر یک مدیر شود"
#: actions/grouprss.php:133
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "به روز رسانی کابران %1$s در %2$s"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "گروه‌ها"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "گروه‌ها، صفحهٔ %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"گروه های %%%site.name%%% به شما اجازه می‌دهد با کسانی که همانند شما علاقه‌مندی "
"های خاصی دارد صحبت کنید. بعد از پیوستن به یک گروه می‌توانید به شکل !groupname "
"به اعضای آن گروه پیام ارسال کنید .گروهی که دوست دارید را نمی‌بینید؟ می‌توانید "
"برای یافتن آن [بگردید](%%%action.groupsearch%%%) یا آن را خودتان [ایجاد](%%%"
"action.newgroup%%%) کنید."
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "یک گروه جدید بساز"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr "با وارد کردن ۳ حرف و بیش‌تر در گروه‌های %%site.name%% جست‌و‌جو کنید."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "جست‌وجوی گروه"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "بدون نتیجه."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"اگر نمی‌توانید گروه مورد نظر را پیدا کنید خودتان می‌توانید آن را [ایجاد](%%"
"action.newgroup%%) کنید."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و گروه را خود [ایجاد](%%action."
"newgroup%%) نمی‌کنید!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "تنها یک مدیر توانایی برداشتن منع کاربران گروه را دارد."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "کاربر از گروه منع نشده است."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "اشکال در پاکسازی"
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "تنظیمات پیام‌رسان فوری"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"شما می‌توانید پیام‌های خود را با استفاده از [پیام‌رسان‌های](%%doc.im%%) Jabber "
"یا Gtalk ارسال/دریافت کنید. نشانی خود را در این قسمت تنظیم کنید"
#: actions/imsettings.php:89
msgid "IM is not available."
msgstr "پیام‌رسان فوری در دسترس نیست."
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "نشانی Jabber/GTalk تایید شده کنونی"
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
"بیش‌تر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "نشانی پیام‌رسان فوری"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"نشانی Jabber یا GTalk، مانند «UserName@example.org». ابتدا از اضافه کردن %s "
"به فهرست دوستان خود در کارگیر پیام‌رسان فوری‌تان یا در GTalk مطمئن شوید."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "آگهی‌ها را از راه Jabber/GTalk برای من بفرست."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "هر وقت که وضعیت Jabber/Gtalk من فرق کرد، یک پیام ارسال کن."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"جواب کسانی که من آن ها را دنبال نمی‌کنم را با Jabber/Gtalk برایم ارسال کن."
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "یک شناسه‌ی کوچک برای Jabber/Gtalk من منتشر کن."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "هیچ شناسهٔ Jabber ای وجود ندارد."
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "نمی‌توان شناسه‌ی Jabber را تایید کرد"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "شناسه‌ی Jabber درست نیست"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "این شناسه Jabber کنونی شماست."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "شناسه Jabber به یک کاربر دیگر مربوط است."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"کد تایید به پیام‌رسان شما ارسال شد. شما باید %s را تایید کنید تا پیام‌ها به "
"شما ارسال شود."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "این شناسه‌ی Jabber شما نیست."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "ورودی‌های %s - صفحه‌ی %d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "صندوق ورودی %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "این صندوق ورودی‌های شماست که پیام‌های خصوصی شما در آن خواهد بود."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "دعوت‌کردن از کار انداخته شده‌است."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "شما برای دعوت دیگران برای استفاده از %s باید وارد شودید."
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "پست‌الکترونیک صحیح نیست: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "دعوت‌نامه(ها) فرستاده‌شد"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "دعوت کردن کاربران تازه"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "هم اکنون شما این کاربران را دنبال می‌کنید: "
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s )%s("
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "این کاربرانی هستند که شما به صورت خودکار آن‌ها را دنبال می‌کنید: "
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "دعوت‌نامه(ها) برای افراد زیر فرستاده شد:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"هر زمان که دعوت شدگان شما دعوتتان را بپذیرند شما با خبر خواهید شد. با تشکر "
"از شما برای بزرگ کردن اجتماع کابران."
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"برای دعوت دوستان و تشویق آن‌ها به استفاده از خدمات از فرم زیر استفاده کنید."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "نشانی‌های پست الکترونیکی"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "نشانی دوستان (یک نشانی در هر خط("
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "پیام خصوصی"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "اگر دوست دارید می‌توانید یک پیام به همراه دعوت نامه ارسال کنید."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:232
msgid "Send"
msgstr "فرستادن"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s شما را دعوت کرده است که در %2$s به آن‌ها بپیوندید."
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "برای پیوستن به یک گروه، باید وارد شده باشید."
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "شما یک کاربر این گروه هستید."
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "نمی‌توان کاربر %s را به گروه %s پیوند داد."
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "ملحق شدن به گروه"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "برای ترک یک گروه، شما باید وارد شده باشید."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "شما یک کاربر این گروه نیستید."
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
msgid "Could not find membership record."
msgstr "عضویت ثبت شده پیدا نشد."
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr ""
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s گروه %s را ترک کرد."
#: actions/login.php:83 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "قبلا وارد شده"
#: actions/login.php:114 actions/login.php:124
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "علامت بی اعتبار یا منقضی."
#: actions/login.php:147
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست."
#: actions/login.php:153
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "خطا در تنظیم کاربر. شما احتمالا اجازه ی این کار را ندارید."
#: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "ورود"
#: actions/login.php:247
msgid "Login to site"
msgstr "ورود به وب‌گاه"
#: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "نام کاربری"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: actions/login.php:256 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "مرا به یاد بسپار"
#: actions/login.php:257 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "وارد شدن خودکار. نه برای کامپیوترهای مشترک!"
#: actions/login.php:267
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "رمز عبور خود را گم یا فراموش کرده اید؟"
#: actions/login.php:286
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"به دلایل امنیتی، لطفا نام کاربری و رمز عبور خود را قبل از تغییر تنظیمات "
"دوباره وارد نمایید."
#: actions/login.php:290
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"با نام‌کاربری و گذزواژه‌ی خود وارد شوید. نام‌کاربری ندارید؟ یک نام‌کاربری [ثبت ]"
"(%%action.register%%) کنید."
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "فقط یک مدیر می‌تواند کاربر دیگری را مدیر کند."
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr "%s از قبل مدیر گروه %s بود."
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr "نمی‌توان اطلاعات عضویت %s را در گروه %s به دست آورد."
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr "نمی‌توان %s را مدیر گروه %s کرد."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "بدون وضعیت فعلی"
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "گروه جدید"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "از این فرم برای ساختن یک گروه جدید استفاده کنید"
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "پیام جدید"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "شما نمی توانید به این کاربر پیام بفرستید."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:484
msgid "No content!"
msgstr "بدون محتوا!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "هیچ گیرنده ای مشخص نشده"
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "یک پیام را به خودتان نفرستید؛ در عوض آن را آهسته برای خود بگویید."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "پیام فرستاده‌شد"
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "پیام مستقیم به %s فرستاده شد."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "اشکال آژاکسی"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "آگهی جدید"
#: actions/newnotice.php:211
msgid "Notice posted"
msgstr "آگهی فرستاده‌شد."
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"جست‌و‌جوی متن پیام‌ها در %%site.name%%. هر شرط را با فاصله جدا کنید و کمینه‌ی "
"جست‌و‌جو باید ۳ حرف باشد."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "جست‌وجوی متن"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr "نتایج جست‌و‌جو برای %s در %s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
"s) پیام می‌فرستد."
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"چرا [ثبت نام](%%%%action.register%%%%) نمی‌کنید و اولین پیام را در [این موضوع]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) نمی‌فرستید!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "پیام‌های با %s"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "پیام‌هایی که با جست‌و‌جوی عبارت »%1$s« در %s یافت شدند."
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"این کاربر اجازه‌ی سقلمه زدن را نداده است یا پست‌الکترونیک خود را تایید نکرده "
"است."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "فرتادن اژیر"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "سقلمه فرستاده شد!"
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "ابن خبر ذخیره ای ندارد ."
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "وضعیت %1$s در %2$s"
#: actions/oembed.php:157
msgid "content type "
msgstr "نوع محتوا "
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr " فقط"
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
#: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
msgid "Not a supported data format."
msgstr "یک قالب دادهٔ پشتیبانی‌شده نیست."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "جست‌وجوی کاربران"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "جست‌وجوی آگهی‌ها"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "تنظیمات دیگر"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "مدیریت انتخاب های مختلف دیگر."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr " (سرویس‌ آزاد)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "کوتاه‌کردن نشانی‌های اینترنتی با"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "کوتاه‌کننده‌ی نشانی مورد استفاده."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "نمایش طراحی های پروفایل"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "نمایش یا عدم‌نمایش طراحی‌های کاربران."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "کوتاه کننده‌ی نشانی بسیار طولانی است (بیش‌تر از ۵۰ حرف)."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "فرستاده‌های %s - صفحه‌ی %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "فرستاده‌های %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"این صندوق خروجی شماست، که پیام های خصوصی فرستاده شده به وسیله ی شما را لیست "
"می کند."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "تغییر گذرواژه"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "تغییر گذرواژه‌تان"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "تغییر گذرواژه"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "گذرواژهٔ قدیمی"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "۶ نویسه یا بیش‌تر"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "مثل رمز عبور بالا"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "گذرواژه باید ۶ نویسه یا بیش‌تر باشد."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت ندارند."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "گذرواژه قدیمی اشتباه است"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "خطا هنگام ذخیره ی کاربر؛ نا معتبر."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "نمی‌توان گذرواژه جدید را ذخیره کرد."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "گذرواژه ذخیره شد."
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
msgid "Paths"
msgstr "مسیر ها"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr "تنظیمات و نشانی محلی این سایت استاتوس‌نتی"
#: actions/pathsadminpanel.php:140
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "شاخه‌ی پوسته‌ها خواندنی نیست: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:146
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr "شاخه‌ی چهره‌ها نوشتنی نیست: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:152
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr "شاخه‌ی پس زمینه‌ها نوشتنی نیست: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:160
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr "پوشه‌ی تنظیمات محلی خواندنی نیست: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:166
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:299
msgid "Site"
msgstr "سایت"
#: actions/pathsadminpanel.php:221
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: actions/pathsadminpanel.php:221
msgid "Site path"
msgstr "مسیر وب‌گاه"
#: actions/pathsadminpanel.php:225
msgid "Path to locales"
msgstr "نشانی تنظیمات محلی"
#: actions/pathsadminpanel.php:225
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:232
msgid "Theme"
msgstr "پوسته"
#: actions/pathsadminpanel.php:237
msgid "Theme server"
msgstr "کارگزار پوسته"
#: actions/pathsadminpanel.php:241
msgid "Theme path"
msgstr "مسیر پوسته"
#: actions/pathsadminpanel.php:245
msgid "Theme directory"
msgstr "شاخهٔ پوسته"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Avatars"
msgstr "چهره‌ها"
#: actions/pathsadminpanel.php:257
msgid "Avatar server"
msgstr "کارگزار نیم‌رخ"
#: actions/pathsadminpanel.php:261
msgid "Avatar path"
msgstr "مسیر نیم‌رخ"
#: actions/pathsadminpanel.php:265
msgid "Avatar directory"
msgstr "شاخهٔ نیم‌رخ"
#: actions/pathsadminpanel.php:274
msgid "Backgrounds"
msgstr "پس زمینه‌ها"
#: actions/pathsadminpanel.php:278
msgid "Background server"
msgstr "کارگذار تصاویر پیش‌زمینه"
#: actions/pathsadminpanel.php:282
msgid "Background path"
msgstr "مسیر تصاویر پیش‌زمینه"
#: actions/pathsadminpanel.php:286
msgid "Background directory"
msgstr "شاخهٔ تصاویر پیش‌زمینه"
#: actions/pathsadminpanel.php:293
msgid "SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
msgid "Never"
msgstr "هیچ وقت"
#: actions/pathsadminpanel.php:297
msgid "Sometimes"
msgstr "گاهی اوقات"
#: actions/pathsadminpanel.php:298
msgid "Always"
msgstr "برای همیشه"
#: actions/pathsadminpanel.php:302
msgid "Use SSL"
msgstr "استفاده از SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:303
msgid "When to use SSL"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL Server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Save paths"
msgstr "نشانی ذخیره سازی"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"جست‌و‌جو افراد در %%site.name%% با نام، محل زندگی یا چیز‌هایی که دوست دارند. "
"عبارت‌ها را با فاصله از هم جدا کنید و حداقل ۳ حرف وارد کنید."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "جست‌وجوی کاربران"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "یک برچسب کاربری معتبر نیست: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr "کاربران خود برچسب‌گذاری شده با %s - صفحهٔ %d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "محتوای آگهی نامعتبر"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "تنظیمات شناس‌نامه"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"شما می‌توان اطلاعات شخصی خود را در این قسمت به روز کنید تا دیگران بیش‌تر در "
"مورد شما بدانند."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "اطلاعات شناس‌نامه"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "۱-۶۴ کاراکتر کوچک یا اعداد، بدون نقطه گذاری یا فاصله"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "نام‌کامل"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "صفحهٔ خانگی"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "نشانی اینترنتی صفحهٔ خانگی، وبلاگ یا مشخصات کاربری‌تان در یک وب‌گاه دیگر"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "خودتان و علایقتان را توصیف کنید."
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "شرح‌حال"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "موقعیت"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "زبان برگزیده"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "منطقهٔ‌زمانی"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "شما معمولا در کدام منطقه ی زمانی هستید؟"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
msgid "Timezone not selected."
msgstr "منطقه‌ی زمانی انتخاب نشده است."
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "کلام بسیار طولانی است( حداکثر ۵۰ کاراکتر)"
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "نشان نادرست »%s«"
#: actions/profilesettings.php:302
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:354
#, fuzzy
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
#: actions/profilesettings.php:366
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "نمی‌توان شناسه را ذخیره کرد."
#: actions/profilesettings.php:374
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "نمی‌توان نشان را ذخیره کرد."
#: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
msgid "Settings saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شد."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr ""
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "خط زمانی عمومی، صفحه‌ی %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "خط زمانی عمومی"
#: actions/public.php:151
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/public.php:155
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/public.php:159
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr ""
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr "اولین کسی باشید که پیام می‌فرستد!"
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr "چرا [ثبت نام](%%action.register%%) نمی‌کنید و اولین پیام را نمی‌فرستید؟"
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:238
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "شما قبلا وارد شدید"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "چنین کد بازیابی شده ای نیست"
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "کد بازیابی شده ای نیست."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "بازیابی کد برای کاربر ناشناخته"
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "خطا در تایید کد"
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "این کد تایید شده بسیار قدیمی است . لطفا دباره شروع کنید ."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "را به روز کرد user نمیتوان با ایمیلی که تایید شده"
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"اگر شما کلمه ی عبورتان را فراموش کرده اید یا گم کرده اید، می توانید یک کلمه "
"ی عبور جدید از آدرس ایمیل ذخیره شده در حسابتان بگیرید."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "بازیابی کلمه ی عبور"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "نام کاربری شما بر روی این سرور، یا آدرس ایمیل ثبت شده ی شما."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "بازیابی"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "ریست کردن کلمه ی عبور"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "بازیابی کلمه ی عبور"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "بازیابی کلمه ی عبور درخواست شد"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "۶ کاراکتر یا بیشتر، این را فراموش نکنید!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "ریست( راه انداری مجدد )"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "یک نام کاربری یا آدرس ایمیل وارد کنید."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "هیچ کاربری با آن آدرس ایمیل یا نام کاربری وجود ندارد."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "برای آن کاربر آدرس ایمیل ثبت شده وجود ندارد."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "خطا هنگام ذخیره ی تاییدیه ی آدرس."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"دستورالعمل چگونگی بازیابی کلمه ی عبور به آدرس ایمیل ثبت شده در حساب شما "
"ارسال شده است."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "کلمه ی عبور به طور غیر منتظره ریست شد."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "کلمه ی عبور باید ۶ کاراکتر یا بیشتر باشد."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "کلمه ی عبور و تاییدیه ی آن با هم تطابق ندارند."
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "کلمه ی عبور جدید با موفقیت ذخیره شد. شما الان وارد شده اید."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "با عرض معذرت، تنها افراد دعوت شده می توانند ثبت نام کنند."
#: actions/register.php:92
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "با عرض تاسف، کد دعوت نا معتبر است."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "ثبت نام با موفقیت انجام شد."
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "ثبت نام"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "اجازه‌ی ثبت نام داده نشده است."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "شما نمی توانید ثبت نام کنید اگر با لیسانس( جواز ) موافقت نکنید."
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "یک آدرس ایمیل معتبر نیست."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "آدرس ایمیل از قبل وجود دارد."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "نام کاربری یا کلمه ی عبور نا معتبر."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "۱-۶۴ حرف کوچک یا اعداد، بدون نشانه گذاری یا فاصله نیاز است."
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "۶ کاراکتر یا بیشتر نیاز است."
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr ""
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "نام بلند تر، به طور بهتر نام واقعیتان"
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr ""
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: actions/register.php:496
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
"به استثنای این داده ی محرمانه : کلمه ی عبور، آدرس ایمیل، آدرس IM، و شماره "
"تلفن."
#: actions/register.php:537
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(شما باید آنی یک ایمیل دریافت کنید، با دستورالعمل چگونگی تایید آدرس ایمیلتان."
"("
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "نام کاربری کاربر"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:365
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "تنها کاربران وارد شده می توانند آگهی ها را تکرار کنند."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "خبری مشخص نشده."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "شما نمی توانید آگهی خودتان را تکرار کنید."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "شما قبلا آن آگهی را تکرار کردید."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
msgid "Repeated"
msgstr ""
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr ""
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "پاسخ‌های به %s"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "پاسخ‌های به %s، صفحهٔ %d"
#: actions/replies.php:144
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:151
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "خوراک پاسخ‌ها برای %s (Atom)"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr ""
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "ناتوان در بازیابی آگهی های محبوب."
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "این یک راه است برای به اشتراک گذاشتن آنچه که دوست دارید."
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "نام های مستعار"
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:328
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:334
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:340
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "هیچ"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "همه ی اعضا"
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#: actions/showgroup.php:432
msgid "Created"
msgstr "ساخته شد"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "چنین پیغامی وجود ندارد."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"اخیرا چیز جالب توجه ای دیده اید؟ شما تا کنون آگهی ارسال نکرده اید، الان می "
"تواند زمان خوبی برای شروع باشد :)"
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:239
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
#: actions/showstream.php:313
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr ""
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "شما نمی توانید کاربری را در این سایت ساکت کنید."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "کاربر قبلا ساکت شده است."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr "تنظیمات پایه ای برای این سایت StatusNet."
#: actions/siteadminpanel.php:146
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "نام سایت باید طولی غیر صفر داشته باشد."
#: actions/siteadminpanel.php:154
msgid "You must have a valid contact email address"
msgstr "شما باید یک آدرس ایمیل قابل قبول برای ارتباط داشته باشید"
#: actions/siteadminpanel.php:172
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:179
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:185
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:191
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:197
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:203
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:253
msgid "General"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Site name"
msgstr "نام وب‌گاه"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "نام وب‌گاه شما، مانند «میکروبلاگ شرکت شما»"
#: actions/siteadminpanel.php:261
msgid "Brought by"
msgstr "أورده شده به وسیله ی"
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:266
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:267
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Contact email address for your site"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:277
msgid "Local"
msgstr "محلی"
#: actions/siteadminpanel.php:288
msgid "Default timezone"
msgstr "منطقه ی زمانی پیش فرض"
#: actions/siteadminpanel.php:289
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "منظقه ی زمانی پیش فرض برای سایت؛ معمولا UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:295
msgid "Default site language"
msgstr "زبان پیش فرض سایت"
#: actions/siteadminpanel.php:303
msgid "URLs"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:306
msgid "Server"
msgstr "کارگزار"
#: actions/siteadminpanel.php:306
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:310
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:312
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
#: actions/siteadminpanel.php:321
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
#: actions/siteadminpanel.php:323
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:327
msgid "Invite only"
msgstr "فقط دعوت کردن"
#: actions/siteadminpanel.php:329
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "تنها آماده کردن دعوت نامه های ثبت نام."
#: actions/siteadminpanel.php:333
msgid "Closed"
msgstr "مسدود"
#: actions/siteadminpanel.php:335
msgid "Disable new registrations."
msgstr "غیر فعال کردن نام نوبسی جدید"
#: actions/siteadminpanel.php:341
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:344
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:345
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:347
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:348
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:353
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:354
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:359
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:360
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:367
msgid "Limits"
msgstr "محدودیت ها"
#: actions/siteadminpanel.php:370
msgid "Text limit"
msgstr "محدودیت متن"
#: actions/siteadminpanel.php:370
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "بیشینهٔ تعداد حروف برای آگهی‌ها"
#: actions/siteadminpanel.php:374
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:374
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"چه مدت کاربران باید منتظر بمانند ( به ثانیه ) تا همان چیز را مجددا ارسال "
"کنند."
#: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
msgid "Save site settings"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:91
msgid "SMS is not available."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "منتظر تاییدیه برای این شماره تلفن."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "کد تاییدیه"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "کدی را که در گوشیتان گرفتید وارد کنید."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "شماره تماس پیامک"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "شماره تلفن، بدون نشانه گذاری یا فاصله، با کد منطقه"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "بدون شماره تلفن."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "آن قبلا شماره تلفن شما بوده است."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "أن شماره تلفن پیش از این به کاربر دیگری تعلق داشته است."
#: actions/smssettings.php:347
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"یک کد تاییدیه به شماره تلفنی که شما وارد کردید ارسال شد. گوشیتان را بررسی "
"کنید برای کد و دستورالعمل چگونگی استفاده از آن."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "آن کد تاییدیه ی نادرست است."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "آن شماره تلفن شما نیست."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "امواج موبایل"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "کدی وارد نشد"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "شما به این پروفيل متعهد نشدید"
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "این ها کسانی هستند که به آگهی های شما گوش می دهند."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr ""
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr ""
#: actions/tag.php:86
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/tag.php:92
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/tag.php:98
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "پروفایل کاربر"
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr ""
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "روش API در دست ساخت."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "شما آن کاربر را مسدود نکرده اید."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr ""
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "کاربر ساکت نشده است."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr ""
#: actions/unsubscribe.php:84
msgid "No profile with that id."
msgstr ""
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "حداکثر طول یک زندگی نامه(در پروفایل) بر حسب کاراکتر."
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr "خوشامدگویی کاربر جدید"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "پیام خوشامدگویی برای کاربران جدید( حداکثر 255 کاراکتر)"
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Default subscription"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:242
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:251
msgid "Invitations"
msgstr "دعوت نامه ها"
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations enabled"
msgstr "دعوت نامه ها فعال شدند"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "خواه به کاربران اجازه ی دعوت کردن کاربران جدید داده شود."
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:270
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:272
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:276
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:278
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:188
msgid "License"
msgstr "لیسانس"
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "پذیرفتن"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "تصویب این کاریر"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"
#: actions/userauthorization.php:212
msgid "Reject this subscription"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:249
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:261
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:348
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr ""
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "طراحی پروفیل"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "از هات داگ خود لذت ببرید!"
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "%d گروه , صفحه %S"
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr "جستجو برای گروه های بیشتر"
#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: classes/File.php:137
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "شما از فرستادن پیام مستقیم مردود شده اید."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "پیغام نمی تواند درج گردد"
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:172
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr ""
#: classes/Notice.php:226
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. بسیار طولانی."
#: classes/Notice.php:230
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "مشکل در ذخیره کردن پیام. کاربر نا شناخته."
#: classes/Notice.php:235
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"تعداد خیلی زیاد آگهی و بسیار سریع؛ استراحت کنید و مجددا دقایقی دیگر ارسال "
"کنید."
#: classes/Notice.php:241
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"تعداد زیاد پیام های دو نسخه ای و بسرعت؛ استراحت کنید و دقایقی دیگر مجددا "
"ارسال کنید."
#: classes/Notice.php:247
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "شما از فرستادن پست در این سایت مردود شدید ."
#: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
msgid "Problem saving notice."
msgstr "مشکل در ذخیره کردن آگهی."
#: classes/Notice.php:1034
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr ""
#: classes/Notice.php:1361
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr ""
#: classes/User.php:368
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "خوش امدید به %1$s , @%2$s!"
#: classes/User_group.php:380
msgid "Could not create group."
msgstr "نمیتوان گروه را تشکیل داد"
#: classes/User_group.php:409
msgid "Could not set group membership."
msgstr ""
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "تنضبمات پروفيلتان را تغیر دهید"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "یک آواتار ارسال کنید"
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "کلمه ی عبور خود را تغییر دهید"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "تغیر تنظیمات ایمل ."
#: lib/accountsettingsaction.php:124
msgid "Design your profile"
msgstr "پروفایل خود را طراحی کنید"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "دیگر"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "انتخابات دیگر"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "صفحه ی بدون عنوان"
#: lib/action.php:426
msgid "Primary site navigation"
msgstr ""
#: lib/action.php:432
msgid "Home"
msgstr "خانه"
#: lib/action.php:432
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
#: lib/action.php:434
msgid "Account"
msgstr "حساب کاربری"
#: lib/action.php:434
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "آدرس ایمیل، آواتار، کلمه ی عبور، پروفایل خود را تغییر دهید"
#: lib/action.php:437
msgid "Connect"
msgstr "وصل‌شدن"
#: lib/action.php:437
msgid "Connect to services"
msgstr "متصل شدن به خدمات"
#: lib/action.php:441
msgid "Change site configuration"
msgstr "تغییر پیکربندی سایت"
#: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "دعوت‌کردن"
#: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr " به شما ملحق شوند %s دوستان و همکاران را دعوت کنید تا در"
#: lib/action.php:451
msgid "Logout"
msgstr "خروج"
#: lib/action.php:451
msgid "Logout from the site"
msgstr "خارج شدن از سایت ."
#: lib/action.php:456
msgid "Create an account"
msgstr "یک حساب کاربری بسازید"
#: lib/action.php:459
msgid "Login to the site"
msgstr "ورود به وب‌گاه"
#: lib/action.php:462 lib/action.php:725
msgid "Help"
msgstr "کمک"
#: lib/action.php:462
msgid "Help me!"
msgstr "به من کمک کنید!"
#: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: lib/action.php:465
msgid "Search for people or text"
msgstr "جستجو برای شخص با متن"
#: lib/action.php:486
msgid "Site notice"
msgstr "خبر سایت"
#: lib/action.php:552
msgid "Local views"
msgstr "دید محلی"
#: lib/action.php:618
msgid "Page notice"
msgstr "خبر صفحه"
#: lib/action.php:720
msgid "Secondary site navigation"
msgstr ""
#: lib/action.php:727
msgid "About"
msgstr "دربارهٔ"
#: lib/action.php:729
msgid "FAQ"
msgstr "سوال‌های رایج"
#: lib/action.php:733
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:736
msgid "Privacy"
msgstr "خصوصی"
#: lib/action.php:738
msgid "Source"
msgstr "منبع"
#: lib/action.php:740
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
#: lib/action.php:742
msgid "Badge"
msgstr ""
#: lib/action.php:770
msgid "StatusNet software license"
msgstr "StatusNet مجوز نرم افزار"
#: lib/action.php:773
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
#: lib/action.php:775
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr ""
#: lib/action.php:777
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
#: lib/action.php:791
msgid "Site content license"
msgstr "مجوز محتویات سایت"
#: lib/action.php:800
msgid "All "
msgstr "همه "
#: lib/action.php:805
msgid "license."
msgstr "مجوز."
#: lib/action.php:1099
msgid "Pagination"
msgstr "صفحه بندى"
#: lib/action.php:1108
msgid "After"
msgstr "بعد از"
#: lib/action.php:1116
msgid "Before"
msgstr "قبل از"
#: lib/action.php:1164
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "شما نمی توانید در این سایت تغیری ایجاد کنید"
#: lib/adminpanelaction.php:195
msgid "showForm() not implemented."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:224
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:247
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "نمی توان تنظیمات طراحی شده را پاک کرد ."
#: lib/adminpanelaction.php:300
msgid "Basic site configuration"
msgstr "پیکره بندی اصلی سایت"
#: lib/adminpanelaction.php:303
msgid "Design configuration"
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
msgid "Paths configuration"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr "ضمائم"
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "مؤلف"
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr "مهیا کننده"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "نتیجه دستور"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr "دستور انجام شد"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "فرمان شکست خورد"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "متاسفانه این دستور هنوز اجرا نشده."
#: lib/command.php:88
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "پیدا نشد %s کاریری یا نام مستعار"
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:99
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"اشتراک : %1$s\n"
"مشترک : %2$s\n"
"خبر : %3$s"
#: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "خبری با این مشخصه ایجاد نشد"
#: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
#: lib/command.php:532
msgid "User has no last notice"
msgstr "کاربر آگهی آخر ندارد"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr ""
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr ""
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "نام کامل : %s"
#: lib/command.php:321
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "موقعیت : %s"
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "صفحه خانگی : %s"
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "درباره ی : %s"
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"پیغام بسیار طولانی است - بیشترین اندازه امکان پذیر %d کاراکتر است , شما %d "
"تا فرستادید"
#: lib/command.php:378
msgid "Error sending direct message."
msgstr "خطا در فرستادن پیام مستقیم."
#: lib/command.php:422
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "نمی توان آگهی خودتان را تکرار کرد"
#: lib/command.php:427
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "آن آگهی قبلا تکرار شده است."
#: lib/command.php:435
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr ""
#: lib/command.php:437
msgid "Error repeating notice."
msgstr "خطا هنگام تکرار آگهی."
#: lib/command.php:491
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
#: lib/command.php:500
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr ""
#: lib/command.php:502
msgid "Error saving notice."
msgstr "خطا هنگام ذخیره ی آگهی"
#: lib/command.php:556
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr ""
#: lib/command.php:563
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:584
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr ""
#: lib/command.php:591
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:609 lib/command.php:632
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "دستور هنوز اجرا نشده"
#: lib/command.php:612
msgid "Notification off."
msgstr ""
#: lib/command.php:614
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "ناتوان در خاموش کردن آگاه سازی."
#: lib/command.php:635
msgid "Notification on."
msgstr "آگاه سازی فعال است."
#: lib/command.php:637
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "ناتوان در روشن کردن آگاه سازی."
#: lib/command.php:650
msgid "Login command is disabled"
msgstr "فرمان ورود از کار افتاده است"
#: lib/command.php:664
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:669
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:685
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "شما توسط هیچ کس تصویب نشده اید ."
#: lib/command.php:687
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "هم اکنون شما این کاربران را دنبال می‌کنید: "
#: lib/command.php:707
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "هیچکس شما را تایید نکرده ."
#: lib/command.php:709
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "هیچکس شما را تایید نکرده ."
#: lib/command.php:729
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "شما در هیچ گروهی عضو نیستید ."
#: lib/command.php:731
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "شما یک عضو این گروه نیستید."
#: lib/command.php:745
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:199
msgid "No configuration file found. "
msgstr ""
#: lib/common.php:200
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:201
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "شما ممکن است بخواهید نصاب را اجرا کنید تا این را تعمیر کند."
#: lib/common.php:202
msgid "Go to the installer."
msgstr "برو به نصاب."
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "پیام‌رسان فوری"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "به روز رسانی با پیامک"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "خطای پایگاه داده"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "ارسال فایل"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr ""
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "طرفدار این خبر"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "توجه کردن"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "صادر کردن داده"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "همه"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "برو"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr "مسدود شده"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "خصوصیلت گروه %s ویرایش"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "نشان"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "گروه های با اعضاء بیشتر"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "گروه های با پست های بیشتر"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr ""
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:75
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"است . این فایل بسیار یزرگ است %s بیشترین مقدار قابل قبول برای اندازه ی فایل."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "خطای سیستم ارسال فایل."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "تصویر یا فایل خرابی نیست"
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "فرمت(فایل) عکس پشتیبانی نشده."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "فایلمان گم شده"
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "نوع فایل پشتیبانی نشده"
#: lib/imagefile.php:217
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
#: lib/imagefile.php:219
msgid "kB"
msgstr "کیلوبایت"
#: lib/jabber.php:191
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "مشارکت کردن"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "ترک کردن"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "وارد شدن با یک نام کاربری و کلمه ی عبور"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "عضویت برای حساب کاربری جدید"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "تاییدیه ی آدرس ایمیل"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%2$s از حالا به خبر های شما گوش میده %1$s"
#: lib/mail.php:241
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "موقعیت : %s\n"
#: lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "صفحه خانگی : %s\n"
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "%s ادرس ایمیل جدید برای"
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
" %1$s شما یک ادرس پست جدید دارید در .\n"
"ایمیل بزنید %s برای پست یک پیغام جدید به .\n"
" %3$s راهنمای ایمیل بیشتر در .\n"
"\n"
", ازروی وفاداری خود شما \n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "وضعیت %s"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "تایید پیامک"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:559
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr " خبر شما را به علایق خود اضافه کرد %s (@%s)"
#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:624
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "به توجه شما یک خبر فرستاده شده %s (@%s)"
#: lib/mail.php:626
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "تنها کاربران می تواند صندوق نامه ی خودشان را بخوانند."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
msgid "from"
msgstr "از"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"یک خطای پایگاه داده هنگام ذخیره کردن فایل شما رخ داد. لطفا بعدا سعی کنید."
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "فایل ارسال شده نتها اندکی ارسال شد."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "گم شدن یک پوشه ی موقتی."
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "شکست خوردن در نوشتن فایل روی دیسک."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "فایل نتوانست به دایرکتوری مقصد منتقل شود."
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr "تلاش برای امتحان نوع دیگر %s"
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "یک آگهی مستقیم بفرستید."
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "به"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
msgid "Available characters"
msgstr "کاراکترهای موجود"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "یک آگهی بفرستید"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "چه شده %s ?"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr "ضمیمه کردن"
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr "یک فایل ضمیمه کنید"
#: lib/noticeform.php:212
msgid "Share your location"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:428
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:429
msgid "N"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:429
msgid "S"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:430
msgid "E"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:430
msgid "W"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:436
msgid "at"
msgstr "در"
#: lib/noticelist.php:531
msgid "in context"
msgstr "در زمینه"
#: lib/noticelist.php:556
msgid "Repeated by"
msgstr "تکرار از"
#: lib/noticelist.php:585
msgid "Reply to this notice"
msgstr "به این آگهی جواب دهید"
#: lib/noticelist.php:586
msgid "Reply"
msgstr "جواب دادن"
#: lib/noticelist.php:628
msgid "Notice repeated"
msgstr "آگهی تکرار شد"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr ""
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr ""
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "برای این کاربر اژير بفرست"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "خطا در درج مشخصات جدید"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:345
msgid "Duplicate notice"
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr ""
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "پاسخ ها"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "چیزهای مورد علاقه"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق دریافتی"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "پیام های وارد شونده ی شما"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "صندوق خروجی"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "پیام های فرستاده شده به وسیله ی شما"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr ""
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "اشتراک‌ها"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "تمام اشتراک‌ها"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "مشترک‌ها"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "تمام مشترک‌ها"
#: lib/profileaction.php:178
msgid "User ID"
msgstr "شناسه کاربر"
#: lib/profileaction.php:183
msgid "Member since"
msgstr "عضو شده از"
#: lib/profileaction.php:245
msgid "All groups"
msgstr "تمام گروه‌ها"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "No return-to arguments."
msgstr ""
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "گروه‌های کاربر"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "برچسب‌های اخیر"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "خصوصیت"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "محبوب"
#: lib/repeatform.php:107
#, fuzzy
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "به این آگهی جواب دهید"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr ""
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr ""
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr ""
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "جست‌وجوی وب‌گاه"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr "کلمه(های) کلیدی"
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr "راهنمای جستجو"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "شخص"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "پیدا کردن شخص در این سایت"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr ""
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "پیداا کردن گروه ها در این سایت"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr ""
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "بیش‌تر..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "آرامش"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "آرامش این کاربر"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "هست عضو %s گروه"
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
msgstr "قبلا تایید شده !"
#: lib/subs.php:56
msgid "User has blocked you."
msgstr ""
#: lib/subs.php:60
msgid "Could not subscribe."
msgstr ""
#: lib/subs.php:79
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr ""
#: lib/subs.php:128
msgid "Not subscribed!"
msgstr "تایید نشده!"
#: lib/subs.php:133
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr ""
#: lib/subs.php:146
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(هیج)"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "هیچ"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "اعلان های بالا"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr ""
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr ""
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "ویرایش اواتور"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:248
msgid "Edit profile settings"
msgstr "ویرایش تنظیمات پروفيل"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "پیام مستقیم به این کاربر بفرستید"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: lib/userprofile.php:311
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: lib/util.php:837
msgid "a few seconds ago"
msgstr "چند ثانیه پیش"
#: lib/util.php:839
msgid "about a minute ago"
msgstr "حدود یک دقیقه پیش"
#: lib/util.php:841
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "حدود %d دقیقه پیش"
#: lib/util.php:843
msgid "about an hour ago"
msgstr "حدود یک ساعت پیش"
#: lib/util.php:845
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "حدود %d ساعت پیش"
#: lib/util.php:847
msgid "about a day ago"
msgstr "حدود یک روز پیش"
#: lib/util.php:849
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "حدود %d روز پیش"
#: lib/util.php:851
msgid "about a month ago"
msgstr "حدود یک ماه پیش"
#: lib/util.php:853
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "حدود %d ماه پیش"
#: lib/util.php:855
msgid "about a year ago"
msgstr "حدود یک سال پیش"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s یک رنگ صحیح نیست! از ۳ یا ۶ حرف مبنای شانزده استفاده کنید"
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "یک کاربر ثبت نام شده نیستید"
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "با عرض پوزش، این پست الکترونیک شما نیست."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "با عرض پوزش، اجازه‌ی ورودی پست الکترونیک وجود ندارد"