gnu-social/plugins/OStatus/locale/nl/LC_MESSAGES/OStatus.po
2011-04-13 15:48:18 +02:00

864 lines
26 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - OStatus to Dutch (Nederlands)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: McDutchie
# Author: Siebrand
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:22:26+0000\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:35+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Tag remote profile"
msgstr "Profiel bij een andere dienst labelen"
#. TRANS: Field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Remote profile"
msgstr "Profiel bij een andere dienst"
#. TRANS: Field title.
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname."
msgstr ""
"Het OStatusadres van de gebruiker. Bijvoorbeeld nickname@example.com of "
"http://example.net/nickname."
#. TRANS: Button text to fetch remote profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Fetch"
msgstr "Ophalen"
#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
msgid "Invalid URI."
msgstr "Ongeldige URI."
#. TRANS: Error message in OStatus plugin.
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
msgstr ""
"Dat adres is helaas niet te bereiken. Zorg dat het OStatusadres de voor heft "
"van gebruiker@example.com of http://example.net/gebruiker."
#. TRANS: Title.
#. TRANS: %s is a domain name.
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Verzonden vanaf %s via OStatus"
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
msgid "Could not set up remote subscription."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk het abonnement via een andere dienst in te stellen."
#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unfollow"
msgstr "Niet langer volgen"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s volgt %2$s niet langer."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap via een andere dienst in te "
"stellen."
#. TRANS: Title to join a remote group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Join"
msgstr "Toetreden"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
msgid "Failed joining remote group."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk toe te treden tot de groep van een andere dienst."
#. TRANS: Title for leaving a remote group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Leave"
msgstr "Verlaten"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has left group %2$s."
msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote people tag subscription fails.
msgid "Could not set up remote people tag subscription."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk het abonnement op een persoonslabel via een andere "
"dienst in te stellen."
#. TRANS: Title for remote follow list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow list"
msgstr "Op lijst abonneren"
#. TRANS: Exception thrown when subscription of remote people tag fails.
msgid "Failed subscribing to remote people tag."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk toe abonneren op het persoonslabel van een andere "
"dienst."
msgid "Unfollow people tag"
msgstr "Persoonslabel niet langer volgen"
#, php-format
msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s volgt niet langer de lijst %2$s van %3$s."
msgctxt "TITLE"
msgid "Tag"
msgstr "Label"
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s in the list %3$s."
msgstr "%1$s heeft %2$s in de lijst %3$s geplaatst."
#, php-format
msgid ""
"Could not complete subscription to remote profile's feed. Tag %s could not "
"be saved."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk te abonneren op het profiel bij de andere dienst. Het "
"label %s kon niet opgeslagen worden."
msgctxt "TITLE"
msgid "Untag"
msgstr "Label verwijderen"
msgid "Disfavor"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet verwijderd."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
msgid "Remote"
msgstr "Via andere dienst"
#. TRANS: Title for activity.
msgid "Profile update"
msgstr "Profielupdate"
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
#, php-format
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "Het profiel van %s is bijgewerkt."
msgid "Tag"
msgstr "Label"
#. TRANS: Plugin description.
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
msgstr ""
"Mensen volgen over sociale netwerken die gebruik maken van <a href=\"http://"
"ostatus.org/\">OStatus</a>."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Publishing outside feeds not supported."
msgstr "Publiceren buiten feeds om wordt niet ondersteund."
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "Niet herkende modus \"%s\"."
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
#, php-format
msgid ""
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
"feeds."
msgstr ""
"Niet ondersteund hub.topic \"%s\". Deze hub serveert alleen Atom feeds van "
"lokale gebruikers en groepen."
#. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
#, php-format
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor hub.verify \"%s\". Het moet \"sync\" of \"async\" zijn."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor hub.lease \"%s\". Deze waarde moet leeg zijn of een "
"positief geheel getal."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr ""
"Ongeldig hub.secret \"%s\". Het moet minder dan tweehonderd bytes bevatten."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
msgstr "Ongeldig hub.topic \"%s\". De gebruiker bestaat niet."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
msgstr "Ongeldig hub.topic \"%s\". De groep bestaat niet."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic %s; people tag does not exist."
msgstr "Ongeldig hub.topic \"%s\". Het persoonslabel bestaat niet."
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "Er is een ongeldige URL doorgegeven voor %1$s: \"%2$s\""
msgid "You can use the local tagging!"
msgstr "U kunt de lokale labels gebruiken!"
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Labelen als %s"
msgid "Go"
msgstr "OK"
#. TRANS: Field label.
msgid "User nickname"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Nickname of the user you want to tag"
msgstr "Naam van de gebruiker die u wilt labelen."
#. TRANS: Field label.
msgid "Profile Account"
msgstr "Gebruikersprofiel"
msgid "Your account id (i.e. user@identi.ca)"
msgstr "Uw gebruikers-ID (bv. gebruiker@identi.ca)"
#. TRANS: Client error.
msgid "Could not look up OStatus account profile."
msgstr "Het was niet mogelijk het OStatus-gebruikersprofiel te vinden."
#. TRANS: Client error.
msgid "Could not confirm remote profile address."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk het profieladres bij de andere dienst te bevestigen."
msgid "OStatus people tag"
msgstr "OStatus-persoonslabel"
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "Het feed-ID is leeg of ongeldig."
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
#, php-format
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
msgstr "Het PuSH feed-ID %s is onbekend"
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "Ongeldige hub.topic feed \"%s\"."
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
#, php-format
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
msgstr "Ongeldig hub.verify_token %1$s voor %2$s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
msgstr "Onverwacht abonneringsverzoek voor %s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Onverwacht verzoek om abonnement op te hebben voor %s."
msgid "No such user."
msgstr "Deze gebruiker bestaat niet."
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
msgid "Subscribe to"
msgstr "Abonneren op"
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname"
msgstr ""
"Het OStatusadres van de gebruiker. Bijvoorbeeld nickname@example.com of "
"http://example.net/nickname"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Join"
msgstr "Toetreden"
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgstr "Lid worden van deze groep"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Op deze gebruiker abonneren"
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "U bent al geabonneerd op deze gebruiker."
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"later."
msgstr ""
"Die feed was niet te bereiken. Probeer dat OStatusadres later nog een keer."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "U bent al gebonneerd!"
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "Abonneren via een andere dienst is mislukt!"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
"alstublieft."
#. TRANS: Form title.
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Abonneren op gebruiker"
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
"or profile URI below:"
msgstr ""
"U kunt abonneren op gebruikers van andere ondersteunde sites. Plak hun adres "
"of profiel-URI hieronder:"
#. TRANS: Field label.
msgid "Join group"
msgstr "Lid worden van groep"
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr ""
"Het adres voor de OStatusgroep. Bijvoorbeeld; http://example.net/group/"
"nickname."
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "U bent al lid van deze groep."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already a member!"
msgstr "U bent al lid!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Remote group join failed!"
msgstr "Het verlaten van de groep bij een andere dienst is mislukt."
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Lid worden van groep bij andere dienst"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
msgstr ""
"U kunt abonneren op groepen van andere ondersteunde sites. Plak hieronder de "
"URI van het groepsprofiel:"
#. TRANS: Client error.
msgid "No ID."
msgstr "Geen ID."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot handle that kind of post."
msgstr "Dat type post kan niet verwerkt worden."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to unknown notice."
msgstr "In antwoord op een onbekende mededeling."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
msgstr ""
"In antwoord op een mededeling niet door deze gebruiker en niet over of aan "
"deze gebruiker."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This is already a favorite."
msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Could not save new favorite."
msgstr "Het was niet mogelijk de nieuwe favoriet op te slaan."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Notice was not favorited!"
msgstr "De mededeling is niet op de favorietenlijst geplaatst!"
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk (niet langer) als favoriet te markeren zonder object."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
msgstr ""
"Dat object is niet beschikbaar voor (niet langer) als favoriet aanmerken."
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %s unknown."
msgstr "De mededeling met ID %s is onbekend."
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "De mededeling met ID %1$s is niet geplaatst foor %2$s."
msgid "Subscribe to people tag"
msgstr "Abonneren op persoonslabel"
msgid "Address of the OStatus people tag, like http://example.net/user/all/tag"
msgstr ""
"Het adres voor het OStatus-persoonslabel. Bijvoorbeeld http://example.net/"
"user/all/tag."
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "You are already subscribed to this people tag."
msgstr "U bent al geabonneerd op dit persoonslabel."
#. TRANS: Page title for OStatus remote people tag subscription form
msgid "Confirm subscription to remote people tag"
msgstr "Bevestig het abonneren op een persoonslabel bij de andere dienst"
msgid ""
"You can subscribe to people tags from other supported sites. Paste the tag's "
"profile URI below:"
msgstr ""
"U kunt abonneren op persoonslabels van andere ondersteunde sites. Plak "
"hieronder de URI van het label:"
#. TRANS: Client error.
msgid "No such group."
msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
#. TRANS: Client error.
msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
msgstr ""
"Berichten van andere diensten voor groepen bij andere diensten worden niet "
"geaccepteerd."
#. TRANS: Client error.
msgid "Cannot read profile to set up group membership."
msgstr "Het profiel om lid te worden van een groep kon niet gelezen worden."
#. TRANS: Client error.
msgid "Groups cannot join groups."
msgstr "Groepen kunnen geen lid worden van groepen."
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr ""
"De gebruiker %1$s van een andere dienst kon niet lid worden van de groep %2"
"$s."
msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
msgstr ""
"Het profiel om groepslidmaatschap te annuleren kon niet gelezen worden."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk gebruiker %1$s van een andere dienst uit de groep %2$s "
"te verwijderen."
msgid "No such people tag."
msgstr "Het opgegeven persoonslabel bestaat niet."
msgid "Cannot accept remote posts for a remote people tag."
msgstr ""
"Berichten van andere diensten voor persoonslabels bij andere diensten worden "
"niet geaccepteerd."
msgid "Cannot read profile to set up profile tag subscription."
msgstr ""
"Het profiel om te abonneren op een persoonslabel kon niet gelezen worden."
msgid "Groups cannot subscribe to people tags."
msgstr "Groepen kunnen niet abonneren op persoonslabels."
#, php-format
msgid "Could not subscribe remote user %1$s to people tag %2$s."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om gebruiker %1$s via een andere dienst te abonneren "
"op het persoonslabel %2$s."
msgid "Cannot read profile to cancel people tag membership."
msgstr ""
"Het profiel om een persoonslabelabonnement te annuleren kon niet gelezen "
"worden."
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from people tag %2$s."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk gebruiker %1$s van een andere dienst uit te schrijven "
"van het persoonslabel %2$s."
#. TRANS: Client error.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
#. TRANS: Form title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Abonneren op gebruiker"
#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Lid worden van de groep %s"
#. TRANS: Button text to join a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Toetreden"
#. TRANS: Form legend. %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's name.
#, php-format
msgid "Subscribe to people tagged %1$s by %2$s"
msgstr "Abonneren op mensen met het label %1$s door %2$s"
#. TRANS: Button text to subscribe to a people tag.
#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneren"
#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
#, php-format
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Abonneren op %s"
#. TRANS: Field label.
msgid "Group nickname"
msgstr "Korte groepsnaam"
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the group you want to join."
msgstr "De naam van de groep die u wilt volgen."
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Uw gebruikers-ID (bv. gebruiker@identi.ca)."
#. TRANS: Client error.
msgid "Must provide a remote profile."
msgstr "Er moet een profiel bij een andere dienst opgegeven worden."
#. TRANS: Page title.
msgid "OStatus Connect"
msgstr "OStatuskoppeling"
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Aan het proberen een PuSH-abonnement te krijgen op een feed zonder hub."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Aan het proberen een PuSH-abonnement te verwijderen voor een feed zonder hub."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: two or more IDs set for %s."
msgstr ""
"Ongeldige ostatus_profile-status: er zijn twee of meer ID's ingesteld voor %"
"s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: all IDs empty for %s."
msgstr "Ongeldige ostatus_profile status: alle ID's zijn leeg voor %s."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
#, php-format
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
msgstr "Ongeldige actor doorgegeven aan %1$s: %2$s."
#. TRANS: Server exception.
msgid ""
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
"Activity entry."
msgstr ""
"Ongeldig type doorgegeven aan Ostatus_profile::notify. Het moet een XML-"
"string of Activity zijn."
#. TRANS: Exception.
msgid "Unknown feed format."
msgstr "Onbekend feedformaat"
#. TRANS: Exception.
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "RSS-feed zonder kanaal."
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
msgid "Show more"
msgstr "Meer weergeven"
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Het was niet mogelijk de profielpagina %s te bereiken."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "Het was niet mogelijk de feed-URL voor de profielpagina %s te vinden."
#. TRANS: Feed sub exception.
msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk voldoende profielgegevens te vinden om een feed te "
"maken."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "Ongeldige avatar-URL %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr ""
"Geprobeerd om een avatar bij te werken voor het niet opgeslagen profiel %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Het was niet mogelijk de avatar op te halen van %s."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local user cannot be referenced as remote."
msgstr ""
"Naar een lokale gebruiker kan niet verwezen worden alsof die zich bij een "
"andere dienst bevindt."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local group cannot be referenced as remote."
msgstr ""
"Naar een lokale groep kan niet verwezen worden alsof die zich bij een andere "
"dienst bevindt."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save local profile."
msgstr "Het was niet mogelijk het lokale profiel op te slaan."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save OStatus profile."
msgstr "Het was niet mogelijk het Ostatusprofiel op te slaan."
#. TRANS: Exception.
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Geen geldig webfingeradres."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not save profile for \"%s\"."
msgstr "Het was niet mogelijk het profiel voor \"%s\" op te slaan."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not save ostatus_profile for \"%s\"."
msgstr "Het was niet mogelijk het OStatusprofiel voor \"%s\" op te slaan."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk de HTML-inhoud van het lange bericht als bestand op te "
"slaan."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
#, php-format
msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
msgstr "Onbekend URI-protocol voor profiel: %1$s (%2$s)."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "No URI protocol for profile: %s."
msgstr "Geen URI-protocol voor profiel: %s."
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr "De controle voor de hubabonnee heeft een HTTP %s teruggegeven."
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
#, php-format
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
msgstr "De callback heeft de status %1$s teruggegeven. Inhoud: %2$s."
#. TRANS: Exception.
msgid "Unable to locate signer public key."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk de publieke sleutel van de ondertekenaar te vinden."
#. TRANS: Exception.
msgid "Salmon invalid actor for signing."
msgstr "Ongeldige actor voor het ondertekenen van Salmon."
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Deze methode vereist een POST."
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Salmon vereist \"application/magic-envelope+xml\"."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon signature verification failed."
msgstr "De controle voor Salmon is mislukt."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
msgstr "Een Salmonbericht moet in Atomopmaak gemaakt zijn."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Unrecognized activity type."
msgstr "Onbekend activiteitentype."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand posts."
msgstr "Deze bestemming begrijpt berichten niet."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand follows."
msgstr "Deze bestemming begrijpt volgen niet."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand unfollows."
msgstr "Deze bestemming begrijpt niet langer volgen niet."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand favorites."
msgstr "Deze bestemming begrijpt favorieten niet."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand unfavorites."
msgstr "Deze bestemming begrijpt favorieten verwijderen niet."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand share events."
msgstr "Deze bestemming begrijpt gebeurtenissen delen niet."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand joins."
msgstr "Deze bestemming begrijpt lid worden niet."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand leave events."
msgstr "Deze bestemming begrijpt uitschrijven van evenementen niet."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand tag events."
msgstr "Deze bestemming begrijpt evenementen labelen niet."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand untag events."
msgstr "Deze bestemming begrijpt evenementen ontlabelen niet."
#. TRANS: Exception.
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Er is een Salmonslap ontvangen van een niet-geïdentificeerde actor."