4758 lines
127 KiB
Plaintext
4758 lines
127 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet to Spanish
|
||
#
|
||
# Author@translatewiki.net: Brion
|
||
# Author@translatewiki.net: Crazymadlover
|
||
# --
|
||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:58:57+0000\n"
|
||
"Language-Team: Spanish\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58872); Translate extension (2009-08-03)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: es\n"
|
||
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
||
|
||
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
|
||
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
|
||
msgid "No such page"
|
||
msgstr "No existe tal página"
|
||
|
||
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
|
||
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
|
||
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
|
||
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
|
||
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
|
||
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
|
||
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
|
||
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
|
||
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
|
||
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
||
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "No existe ese usuario."
|
||
|
||
#: actions/all.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends, page %d"
|
||
msgstr "%s y amigos, página %d"
|
||
|
||
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s y amigos"
|
||
|
||
#: actions/all.php:99
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Feed de los amigos de %s"
|
||
|
||
#: actions/all.php:107
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Feed de los amigos de %s"
|
||
|
||
#: actions/all.php:115
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Feed de los amigos de %s"
|
||
|
||
#: actions/all.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/all.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
||
"something yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/all.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
|
||
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
||
"post a notice to his or her attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/all.php:165
|
||
msgid "You and friends"
|
||
msgstr "Tú y amigos"
|
||
|
||
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y amigos en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
|
||
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
|
||
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
|
||
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
|
||
#: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
|
||
#: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
|
||
#: actions/apiusershow.php:101
|
||
msgid "API method not found!"
|
||
msgstr "¡No se encontró el método de la API!"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
|
||
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Este método requiere PUBLICAR"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
|
||
#: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
|
||
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "El usuario no tiene un perfil."
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:108
|
||
msgid "Block user failed."
|
||
msgstr "Falló bloquear usuario."
|
||
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:107
|
||
msgid "Unblock user failed."
|
||
msgstr "Falló desbloquear usuario."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
|
||
msgid "No message text!"
|
||
msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
||
msgstr "Demasiado largo. Máximo 140 caracteres. "
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
|
||
msgid "Recipient user not found."
|
||
msgstr "No se encuentra usuario receptor."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
|
||
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
||
msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Direct messages from %s"
|
||
msgstr "Mensajes directos a %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
||
msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages to %s"
|
||
msgstr "Mensajes directos a %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
||
msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr "No se encontró estado para ese ID"
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This status is already a favorite!"
|
||
msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
|
||
msgid "Could not create favorite."
|
||
msgstr "No se pudo crear favorito."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That status is not a favorite!"
|
||
msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
|
||
msgid "Could not delete favorite."
|
||
msgstr "No se pudo borrar favorito."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
||
msgid "Could not follow user: User not found."
|
||
msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
||
msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
|
||
msgid "You cannot unfollow yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
|
||
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
||
msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not determine source user."
|
||
msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find target user."
|
||
msgstr "No se pudo encontrar ningún estado."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "No se pudo crear grupo."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
|
||
#: actions/newgroup.php:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create aliases."
|
||
msgstr "No se pudo crear favorito."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set group membership."
|
||
msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
|
||
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
|
||
#: actions/register.php:205
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"El apodo debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
|
||
"espacios. "
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
|
||
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
|
||
#: actions/register.php:208
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
|
||
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
|
||
#: actions/register.php:210
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "Apodo no válido"
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
|
||
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
|
||
#: actions/register.php:217
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
|
||
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
|
||
#: actions/register.php:220
|
||
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:261
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "Descripción es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
|
||
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
|
||
#: actions/register.php:227
|
||
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
|
||
#: actions/newgroup.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
|
||
#: actions/newgroup.php:168
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
||
msgstr "Tag no válido: '%s' "
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
|
||
#: actions/newgroup.php:172
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
||
msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
|
||
#: actions/newgroup.php:178
|
||
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:110
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
|
||
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:138
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not join user %s to group %s."
|
||
msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:114
|
||
msgid "You are not a member of this group."
|
||
msgstr "No eres miembro de este grupo."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:124
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %s to group %s."
|
||
msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s groups"
|
||
msgstr "Grupos %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:94
|
||
#, php-format
|
||
msgid "groups on %s"
|
||
msgstr "Grupos en %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplist.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's groups"
|
||
msgstr "Grupos de %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplist.php:103
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Groups %s is a member of on %s."
|
||
msgstr "%s es miembro de los grupos"
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:138
|
||
msgid "Status deleted."
|
||
msgstr "Status borrado."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:144
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr "No hay estado para ese ID"
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
|
||
#: scripts/maildaemon.php:71
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
||
msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. "
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:193
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No encontrado"
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
|
||
msgid "Unsupported format."
|
||
msgstr "Formato no soportado."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s / Favorites from %s"
|
||
msgstr "%s / Favoritos desde %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
||
msgstr "%s actualizaciones favoritas por %s / %s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
|
||
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "línea temporal de %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
|
||
#: actions/userrss.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:116
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Actualizaciones en respuesta a %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "línea temporal pública de %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Avisos marcados con %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/apiusershow.php:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr "No se encontró."
|
||
|
||
#: actions/attachment.php:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such attachment."
|
||
msgstr "No existe ese documento."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Ningún apodo."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Ningún tamaño."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Tamaño inválido."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:113
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:78
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Puedes cargar tu avatar personal."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
|
||
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
|
||
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
|
||
msgid "User without matching profile"
|
||
msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
|
||
#: actions/grouplogo.php:251
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Configuración de Avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
|
||
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
|
||
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
|
||
#: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
|
||
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
|
||
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
|
||
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
|
||
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
||
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:151
|
||
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
|
||
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
|
||
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
|
||
#: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
|
||
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
|
||
#: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
|
||
#: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
|
||
#: lib/designsettings.php:304
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Envío de formulario inesperado."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:322
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
||
msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
|
||
msgid "Lost our file data."
|
||
msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:360
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Avatar actualizado"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:363
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Error al actualizar avatar."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avatar deleted."
|
||
msgstr "Avatar actualizado"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
|
||
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
|
||
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
|
||
msgid "No nickname"
|
||
msgstr "Ningún apodo."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
|
||
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
|
||
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
|
||
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
|
||
msgid "No such group"
|
||
msgstr "No existe ese grupo"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:90
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s blocked profiles"
|
||
msgstr "Perfil de usuario"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:93
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s blocked profiles, page %d"
|
||
msgstr "%s y amigos, página %d"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
||
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unblock user from group"
|
||
msgstr "Falló desbloquear usuario."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
|
||
#: lib/unblockform.php:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unblock this user"
|
||
msgstr "Desbloquear este usuario"
|
||
|
||
#: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
|
||
#: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
|
||
#: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
|
||
#: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
|
||
#: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
|
||
#: lib/settingsaction.php:72
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "No conectado."
|
||
|
||
#: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
||
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
|
||
msgid "No profile specified."
|
||
msgstr "No se especificó perfil."
|
||
|
||
#: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
||
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
||
#: actions/unblock.php:75
|
||
msgid "No profile with that ID."
|
||
msgstr "No existe perfil con ese ID"
|
||
|
||
#: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Bloquear usuario."
|
||
|
||
#: actions/block.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
||
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
||
"will not be notified of any @-replies from them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
|
||
#: actions/groupblock.php:178
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: actions/block.php:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not block this user"
|
||
msgstr "Desbloquear este usuario"
|
||
|
||
#: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
|
||
#: actions/groupblock.php:179
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
|
||
#: lib/blockform.php:153
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Bloquear este usuario."
|
||
|
||
#: actions/block.php:165
|
||
msgid "You have already blocked this user."
|
||
msgstr "Ya has bloqueado este usuario."
|
||
|
||
#: actions/block.php:170
|
||
msgid "Failed to save block information."
|
||
msgstr "No se guardó información de bloqueo."
|
||
|
||
#: actions/bookmarklet.php:50
|
||
msgid "Post to "
|
||
msgstr "Mensaje a "
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:75
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Ningún código de confirmación."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:80
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Código de confirmación no encontrado."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:85
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s"
|
||
msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:94
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
|
||
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
|
||
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
|
||
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
|
||
#: actions/smssettings.php:420
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
|
||
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
|
||
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
||
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:144
|
||
msgid "Confirm Address"
|
||
msgstr "Confirmar la dirección"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Código de confirmación"
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
||
#: lib/profileaction.php:206
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "No existe ese aviso."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:71
|
||
msgid "Can't delete this notice."
|
||
msgstr "No se puede eliminar este aviso."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás a punto de eliminar permanentemente un aviso. Si lo hace, no se podrá "
|
||
"deshacer"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Borrar aviso"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:144
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not delete this notice"
|
||
msgstr "No se puede eliminar este aviso."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
|
||
msgid "Delete this notice"
|
||
msgstr "Borrar este aviso"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:81
|
||
msgid "This notice is not a favorite!"
|
||
msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:94
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Agregar a favoritos"
|
||
|
||
#: actions/doc.php:69
|
||
msgid "No such document."
|
||
msgstr "No existe ese documento."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group"
|
||
msgstr "Editar grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
||
msgid "You must be logged in to create a group."
|
||
msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
|
||
msgid "You must be an admin to edit the group"
|
||
msgstr "Debes ser un admin para editar el grupo"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:154
|
||
msgid "Use this form to edit the group."
|
||
msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "Descripción es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:253
|
||
msgid "Could not update group."
|
||
msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:269
|
||
msgid "Options saved."
|
||
msgstr "Se guardó Opciones."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:60
|
||
msgid "Email Settings"
|
||
msgstr "Opciones de Email"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
|
||
#: actions/smssettings.php:104
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:105
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
|
||
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
|
||
#: actions/smssettings.php:158
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
|
||
"la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
|
||
#: actions/smssettings.php:126
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:121
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Correo Electrónico"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:123
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@ejemplo.org\""
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
|
||
#: actions/smssettings.php:145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Correo entrante"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
|
||
#: actions/smssettings.php:169
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:158
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:163
|
||
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:169
|
||
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:179
|
||
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
||
msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:185
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Deseo enviar estados por email"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:191
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
|
||
#: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
|
||
#: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
|
||
#: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
|
||
#: lib/groupeditform.php:202
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
|
||
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Preferencias guardadas."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:319
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:326
|
||
msgid "Cannot normalize that email address"
|
||
msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:330
|
||
msgid "Not a valid email address"
|
||
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:333
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:336
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
|
||
#: actions/smssettings.php:337
|
||
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
||
msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:358
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
|
||
"Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
|
||
"instrucciones sobre cómo usarlo."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
|
||
#: actions/smssettings.php:370
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
|
||
#: actions/smssettings.php:386
|
||
msgid "Confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Confirmación cancelada."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:412
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
|
||
#: actions/smssettings.php:425
|
||
msgid "The address was removed."
|
||
msgstr "La dirección fue eliminada."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "No hay dirección de correo entrante."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
|
||
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
|
||
msgid "Couldn't update user record."
|
||
msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Dirección de correo entrante removida."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popular notices"
|
||
msgstr "Avisos populares"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:67
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Popular notices, page %d"
|
||
msgstr "Avisos populares, página %d"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
||
msgstr "Ahora se muestran los avisos más populares en el sitio."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:150
|
||
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
||
"next to any notice you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:156
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
||
"notice to your favorites!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices"
|
||
msgstr "Avisos favoritos de %s"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:115
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/favor.php:79
|
||
msgid "This notice is already a favorite!"
|
||
msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
|
||
|
||
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor favorite"
|
||
msgstr "Sacar favorito"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
||
msgid "Featured users"
|
||
msgstr "Usuarios que figuran"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Featured users, page %d"
|
||
msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A selection of some of the great users on %s"
|
||
msgstr "Una selección de algunos de los grandes usuarios en %s"
|
||
|
||
#: actions/file.php:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No notice id"
|
||
msgstr "Nuevo aviso"
|
||
|
||
#: actions/file.php:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No notice"
|
||
msgstr "Nuevo aviso"
|
||
|
||
#: actions/file.php:42
|
||
msgid "No attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/file.php:51
|
||
msgid "No uploaded attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "¡Respuesta inesperada!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User being listened to does not exist."
|
||
msgstr "El usuario al que quieres seguir no existe."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
|
||
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
||
msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "No autorizado."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not convert request token to access token."
|
||
msgstr "No se pudieron convertir las clavesde petición a claves de acceso."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "Versión desconocida del protocolo OMB."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
|
||
msgid "Error updating remote profile"
|
||
msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
|
||
|
||
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
|
||
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
|
||
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such group."
|
||
msgstr "No existe ese grupo."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such file."
|
||
msgstr "No existe ese aviso."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot read file."
|
||
msgstr "Se perdió nuestro archivo"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
||
#: actions/makeadmin.php:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No group specified."
|
||
msgstr "No se especificó perfil."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can block group members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User is already blocked from group."
|
||
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User is not a member of group."
|
||
msgstr "No eres miembro de ese grupo"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block user from group"
|
||
msgstr "Bloquear usuario."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:162
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
|
||
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
|
||
"group in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not block this user from this group"
|
||
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block this user from this group"
|
||
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:196
|
||
msgid "Database error blocking user from group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupbyid.php:74
|
||
msgid "No ID"
|
||
msgstr "Sin ID"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
||
msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group design"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
|
||
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't update your design."
|
||
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to save your design settings!"
|
||
msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Design preferences saved."
|
||
msgstr "Preferencias de sincronización guardadas."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
|
||
msgid "Group logo"
|
||
msgstr "Logo de grupo"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:150
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
||
msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo updated."
|
||
msgstr "SE actualizó logo."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed updating logo."
|
||
msgstr "Error al actualizar logo."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "Miembros del grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group members, page %d"
|
||
msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:111
|
||
msgid "A list of the users in this group."
|
||
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make user an admin of the group"
|
||
msgstr "Debes ser un admin para editar el grupo"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:473
|
||
msgid "Make this user an admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/grouprss.php:133
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:52
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
|
||
"los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group search"
|
||
msgstr "Buscador de grupos"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
||
#: actions/peoplesearch.php:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Ningún resultado"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
||
"newgroup%%) yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:85
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
|
||
#: lib/subgroupnav.php:98
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupos"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups, page %d"
|
||
msgstr "Grupos, página %d"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
||
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
||
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
||
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
||
"%%%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Crear un nuevo grupo"
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User is not blocked from group."
|
||
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error removing the block."
|
||
msgstr "Error al sacar bloqueo."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:59
|
||
msgid "IM Settings"
|
||
msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
||
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
|
||
"Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM is not available."
|
||
msgstr "Esta página no está disponible en un "
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:106
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
||
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
|
||
"Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
|
||
"de amigos?)"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:124
|
||
msgid "IM Address"
|
||
msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
||
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@ejemplo.org\". "
|
||
"Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
|
||
"mensajería instantánea o en GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:143
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
||
msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:148
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
||
msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:153
|
||
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:159
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:285
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Ningún Jabber ID."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:292
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
||
msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:296
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Jabber ID no válido"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:299
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:302
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:327
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
||
"s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
|
||
"instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
|
||
"mensajes."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:387
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:59
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
||
msgstr "Bandeja de entrada para %s - página %d"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s"
|
||
msgstr "Bandeja de entrada para %s"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:115
|
||
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:39
|
||
msgid "Invites have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/invite.php:41
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
||
msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s"
|
||
msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:110
|
||
msgid "Invitation(s) sent"
|
||
msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:112
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:128
|
||
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:144
|
||
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
||
msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
|
||
"registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
|
||
|
||
#: actions/invite.php:162
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:187
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:189
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
||
msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:192
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Mensaje Personal"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:194
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:226
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:228
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s te ha invitado a unirte a ellos en %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s es un servicio de microblogueo que te permite estar al tanto de la "
|
||
"gente que conoces y que te interesa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes compartir noticias sobre tí mismo, tus pensamientos, o tu vida en "
|
||
"línea con gente que te conoce. También es bueno para conocer gente que "
|
||
"comparta tus intereses.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s dijo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puedes ver el perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si quieres inscribirte y probar el servicio, haz click en enlace debajo para "
|
||
"aceptar la invitación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no deseas inscribirte puedes ignorar este mensaje. Gracias por tu "
|
||
"paciencia y tiempo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sinceramente, %2$s\n"
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to join a group."
|
||
msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already a member of that group"
|
||
msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
||
msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s joined group %s"
|
||
msgstr "%s se unió a grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
||
msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not a member of that group."
|
||
msgstr "No eres miembro de ese grupo"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find membership record."
|
||
msgstr "No se pudo encontrar registro de miembro"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
||
msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s left group %s"
|
||
msgstr "%s dejó grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Ya estás conectado."
|
||
|
||
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid or expired token."
|
||
msgstr "El contenido del aviso es inválido"
|
||
|
||
#: actions/login.php:143
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
|
||
|
||
#: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
|
||
#: actions/register.php:248
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Error al configurar el usuario."
|
||
|
||
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
|
||
#: lib/logingroupnav.php:79
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||
|
||
#: actions/login.php:243
|
||
msgid "Login to site"
|
||
msgstr "Ingresar a sitio"
|
||
|
||
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
|
||
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
|
||
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:118
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Recordarme"
|
||
|
||
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
|
||
"compartidos! "
|
||
|
||
#: actions/login.php:263
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
|
||
|
||
#: actions/login.php:282
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
|
||
"contraseña antes de cambiar tu configuración."
|
||
|
||
#: actions/login.php:286
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
||
"(%%action.register%%) a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicia una sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea]"
|
||
"(%%action.register%%) una cuenta nueva o prueba [OpenID] (%%action."
|
||
"openidlogin%%). "
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:91
|
||
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/microsummary.php:69
|
||
msgid "No current status"
|
||
msgstr "No existe estado actual"
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:53
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Grupo nuevo "
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:110
|
||
msgid "Use this form to create a new group."
|
||
msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Nuevo Mensaje "
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
|
||
msgid "You can't send a message to this user."
|
||
msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
|
||
#: lib/command.php:424
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "¡Ningún contenido!"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:158
|
||
msgid "No recipient specified."
|
||
msgstr "No se especificó receptor."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
|
||
msgid ""
|
||
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message sent"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent"
|
||
msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
|
||
msgid "Ajax Error"
|
||
msgstr "Error de Ajax"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:69
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Nuevo aviso"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notice posted"
|
||
msgstr "Aviso publicado"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
|
||
"búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:78
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Búsqueda de texto"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:91
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Busca \"%s\" en la Corriente"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
||
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:89
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Updates with \"%s\""
|
||
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:91
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
||
msgstr "Todas las actualizaciones que corresponden a la frase a buscar \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
|
||
"electrónico."
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:94
|
||
msgid "Nudge sent"
|
||
msgstr "Se envió zumbido"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nudge sent!"
|
||
msgstr "¡Zumbido enviado!"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
|
||
msgid "Notice has no profile"
|
||
msgstr "Aviso sin perfil"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "estado de %1$s en %2$s"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "content type "
|
||
msgstr "Conectarse"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:160
|
||
msgid "Only "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
|
||
#: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "No es un formato de dato soportado"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:64
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Búsqueda de gente"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:67
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Búsqueda de avisos"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Otras configuraciones"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:71
|
||
msgid "Manage various other options."
|
||
msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:117
|
||
msgid "Shorten URLs with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:118
|
||
msgid "Automatic shortening service to use."
|
||
msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View profile designs"
|
||
msgstr "Configuración del perfil"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:123
|
||
msgid "Show or hide profile designs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Servicio de acorte de URL demasiado largo (máx. 50 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
||
msgstr "Bandeja de salida para %s - página %d"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s"
|
||
msgstr "Bandeja de salida para %s"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:116
|
||
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:58
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Cambiar contraseña"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to change your password"
|
||
msgstr "Cambia tu contraseña"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your password."
|
||
msgstr "Cambia tu contraseña."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:109 actions/recoverpassword.php:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Cambio de contraseña "
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:117
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Antigua contraseña"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:235
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nueva contraseña"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:122
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "6 o más caracteres"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:125 actions/recoverpassword.php:239
|
||
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:126
|
||
msgid "same as password above"
|
||
msgstr "repita la contraseña anterior"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:130
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:167 actions/register.php:230
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:170 actions/register.php:233
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:178
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:194
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:199 actions/recoverpassword.php:368
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:205 actions/recoverpassword.php:211
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Se guardó Contraseña."
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
|
||
"los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:58
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Buscador de gente"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:70
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
||
msgstr "No es un tag de personas válido: %s"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
||
msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:84
|
||
msgid "Invalid notice content"
|
||
msgstr "El contenido del aviso es inválido"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:60
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Configuración del perfil"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
|
||
"sepa más sobre ti."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile information"
|
||
msgstr "Información de perfil "
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
|
||
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
|
||
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nombre completo"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
|
||
#: lib/groupeditform.php:161
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Página de inicio"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
||
msgstr "Cuéntanos algo sobre ti y tus intereses en 140 caracteres"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Describe yourself and your interests"
|
||
msgstr "Descríbete y cuenta de tus "
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "Biografía"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
|
||
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
|
||
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
|
||
#: lib/userprofile.php:164
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ubicación"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
|
||
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tags"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:140
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
||
msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:144
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:145
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Lenguaje de preferencia"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:154
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zona horaria"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:155
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:160
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
|
||
"para no-humanos)"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "La biografía es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:228
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Zona horaria no seleccionada"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:234
|
||
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
||
msgstr "Tag no válido: '%s' "
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:295
|
||
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
||
msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:328
|
||
msgid "Couldn't save profile."
|
||
msgstr "No se pudo guardar el perfil."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't save tags."
|
||
msgstr "No se pudo guardar tags."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:344
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Se guardó configuración."
|
||
|
||
#: actions/public.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Beyond the page limit (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/public.php:92
|
||
msgid "Could not retrieve public stream."
|
||
msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
|
||
|
||
#: actions/public.php:129
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Public timeline, page %d"
|
||
msgstr "Línea de tiempo pública, página %d"
|
||
|
||
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Línea temporal pública"
|
||
|
||
#: actions/public.php:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Feed del flujo público"
|
||
|
||
#: actions/public.php:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Feed del flujo público"
|
||
|
||
#: actions/public.php:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
||
msgstr "Feed del flujo público"
|
||
|
||
#: actions/public.php:179
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
||
"yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/public.php:182
|
||
msgid "Be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/public.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/public.php:233
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
||
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/public.php:238
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es un %%site.name%%, un servicio [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Micro-blogging) "
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public tag cloud"
|
||
msgstr "Nube de tags pública"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
||
msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:72
|
||
msgid "Be the first to post one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
||
"one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:135
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "Nube de tags"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:36
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "¡Ya te has conectado!"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:62
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "No existe ese código de recuperación."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:66
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "No es un código de recuperación."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:73
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:86
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Error con el código de confirmación."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:97
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:111
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
||
"the email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:158
|
||
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:188
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:191
|
||
msgid "Nickname or email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:193
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
|
||
"registrada."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Recuperar"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:208
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Restablecer contraseña"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:209
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Recuperar contraseña"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:213
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Acción desconocida"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:236
|
||
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
||
msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:240
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:243
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restablecer"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:252
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:272
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:287
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:301
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:325
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
|
||
"correo registrada."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:344
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:352
|
||
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
||
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:356
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:382
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
|
||
|
||
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
|
||
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
||
msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
|
||
|
||
#: actions/register.php:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
||
msgstr "Error con el código de confirmación."
|
||
|
||
#: actions/register.php:112
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Registro exitoso."
|
||
|
||
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
|
||
#: lib/logingroupnav.php:85
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrarse"
|
||
|
||
#: actions/register.php:135
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Registro de usuario no permitido."
|
||
|
||
#: actions/register.php:198
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
|
||
|
||
#: actions/register.php:201
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Correo electrónico no válido"
|
||
|
||
#: actions/register.php:212
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
|
||
|
||
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
|
||
|
||
#: actions/register.php:342
|
||
msgid ""
|
||
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
||
"link up to friends and colleagues. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:424
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
||
msgstr ""
|
||
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
|
||
"Requerido."
|
||
|
||
#: actions/register.php:429
|
||
msgid "6 or more characters. Required."
|
||
msgstr "6 o más caracters. Requerido."
|
||
|
||
#: actions/register.php:433
|
||
msgid "Same as password above. Required."
|
||
msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
|
||
|
||
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:122
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
|
||
|
||
#: actions/register.php:449
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
|
||
|
||
#: actions/register.php:493
|
||
msgid "My text and files are available under "
|
||
msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
|
||
|
||
#: actions/register.php:495
|
||
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/register.php:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"excepto los siguientes datos privados: contraseña, dirección de correo "
|
||
"electrónico, dirección de mensajería instantánea, número de teléfono."
|
||
|
||
#: actions/register.php:537
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Felicitaciones, %s! Y bienvenido a %%%%site.name%%%%. Desde aquí, "
|
||
"puedes...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Ir a [tu perfil](%s) y enviar tu primer mensaje.\n"
|
||
"* Agregar una [cuenta Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para enviar "
|
||
"avisos por mensajes instantáneos.\n"
|
||
"* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que podrías conoces o que "
|
||
"comparte tus intereses.\n"
|
||
"* Actualizar tus [opciones de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) para "
|
||
"contar más sobre tí.\n"
|
||
"* Leer la [documentación en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
|
||
"características pasadas por alto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gracias por suscribirte y esperamos que disfrutes el uso de este servicio."
|
||
|
||
#: actions/register.php:561
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
|
||
"instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
|
||
"[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
|
||
"[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
|
||
"tu perfil debajo."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Subscripción remota"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to a remote user"
|
||
msgstr "Suscribirse a este usuario"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Apodo del usuario"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr "Apodo del usuario que quieres seguir"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "URL del perfil"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
||
#: lib/userprofile.php:321
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Suscribirse"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
|
||
msgstr "URL de perfil no válido (ningún documento YADIS)."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
||
msgstr "¡Es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn’t get a request token."
|
||
msgstr "No se pudo obtener la señal de petición."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Respuestas a %s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:127
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Replies to %s, page %d"
|
||
msgstr "Respuestas a %s, página %d"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:144
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:151
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
|
||
"to his attention yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:203
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
||
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/replies.php:205
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
|
||
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/repliesrss.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:79
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices, page %d"
|
||
msgstr "%s avisos favoritos, página %d"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:132
|
||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||
msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Feed de los amigos de %s"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Feed de los amigos de %s"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:184
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Feed de los amigos de %s"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:205
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
||
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:207
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
|
||
"they would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
|
||
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
|
||
"would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:242
|
||
msgid "This is a way to share what you like."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr "Grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group, page %d"
|
||
msgstr "Grupo %s, página %d"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group profile"
|
||
msgstr "Perfil de grupo"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
|
||
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
|
||
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:293
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr "Acciones del grupo"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:328
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:334
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:340
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:345
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s group"
|
||
msgstr "Bandeja de salida para %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Miembros"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
|
||
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
|
||
#: lib/tagcloudsection.php:71
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ninguno)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:392
|
||
msgid "All members"
|
||
msgstr "Todos los miembros"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Estadísticas"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:448
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
||
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:454
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-"
|
||
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Admin"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:81
|
||
msgid "No such message."
|
||
msgstr "No existe el mensaje."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:98
|
||
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
||
msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
|
||
|
||
#: actions/shownotice.php:90
|
||
msgid "Notice deleted."
|
||
msgstr "Aviso borrado"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:73
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid " tagged %s"
|
||
msgstr "Avisos marcados con %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s, page %d"
|
||
msgstr "%s, página %d"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:122
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:129
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:136
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:143
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:148
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s"
|
||
msgstr "Bandeja de salida para %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:191
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:196
|
||
msgid ""
|
||
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
||
"would be a good time to start :)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
|
||
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:234
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
||
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:239
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-blogging]"
|
||
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:58
|
||
msgid "SMS Settings"
|
||
msgstr "Preferencias SMS"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:91
|
||
msgid "SMS is not available."
|
||
msgstr "SMS no está disponible."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:112
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:123
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:130
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Código de confirmación"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:131
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:138
|
||
msgid "SMS Phone number"
|
||
msgstr "Número telefónico para sms"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:140
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
|
||
"mi operador móvil"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:306
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Sin número telefónico"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:311
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:318
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:321
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
||
"for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un código de confirmación fue enviado al número de teléfono que agregaste. "
|
||
"Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
|
||
"instrucciones sobre cómo usarlo."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:374
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "Ese no es el número de confirmación"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:405
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "Ese no es tu número telefónico"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile carrier"
|
||
msgstr "Operador móvil"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:469
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr "Seleccione un operador móvil"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:476
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
|
||
"sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
|
||
"informarnos al %s."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:498
|
||
msgid "No code entered"
|
||
msgstr "No ingresó código"
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
||
msgstr "No estás suscrito a ese perfil."
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save subscription."
|
||
msgstr "No se pudo guardar suscripción."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a local user."
|
||
msgstr "No es usuario local."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Suscrito"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:50
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "Suscriptores %s"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscribers, page %d"
|
||
msgstr "Suscriptores, página %d"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:63
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:108
|
||
msgid ""
|
||
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
||
"return the favor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
||
"%) and be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscriptions"
|
||
msgstr "Suscripciones %s"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:54
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s subscriptions, page %d"
|
||
msgstr "%s suscripciones, página %d"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:65
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
||
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
||
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
||
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
||
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s is not listening to anyone."
|
||
msgstr "%1$s ahora está escuchando "
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber "
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "No conectado."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:39
|
||
msgid "No id argument."
|
||
msgstr "No existe argumento de ID."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tag %s"
|
||
msgstr "%s tag"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Perfil de usuario"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Foto"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:141
|
||
msgid "Tag user"
|
||
msgstr "Usuario de tag"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
||
"separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:193
|
||
msgid ""
|
||
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
|
||
"suscritas a ti."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save tags."
|
||
msgstr "No se pudo guardar tags."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:236
|
||
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
|
||
|
||
#: actions/tag.php:68
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
|
||
msgstr "Avisos marcados con %s, página %d"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:86
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:92
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:98
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
||
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
||
|
||
#: actions/tagrss.php:35
|
||
msgid "No such tag."
|
||
msgstr "No existe ese tag."
|
||
|
||
#: actions/twitapitrends.php:87
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr "Método API en construcción."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profile id in request."
|
||
msgstr "Ningún perfil de Id en solicitud."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:84
|
||
msgid "No profile with that id."
|
||
msgstr "Ningún perfil con ese ID."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:98
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Desuscrito"
|
||
|
||
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:105
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Autorizar la suscripción"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
||
"click “Reject”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
|
||
"avisos de este usuario. Si no pediste esta suscripción, haz clic en "
|
||
"\"Cancelar\"."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:209
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
|
||
#: lib/subscribeform.php:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to this user"
|
||
msgstr "Suscribirse a este usuario"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:211
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rechazar"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject this subscription"
|
||
msgstr "Suscripciones %s"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:225
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:247
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Suscripción autorizada"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
|
||
"Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
|
||
"identificador de suscripción es:"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:259
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Suscripción rechazada"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
|
||
"de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
|
||
"completamente."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:296
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:301
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:307
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:322
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:338
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:343
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:348
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
|
||
|
||
#: actions/userbyid.php:70
|
||
msgid "No id."
|
||
msgstr "Ningún identificador."
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile design"
|
||
msgstr "Configuración del perfil"
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
||
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s groups, page %d"
|
||
msgstr "Grupos %s, página %d"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search for more groups"
|
||
msgstr "Buscar personas o texto"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:153
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s is not a member of any group."
|
||
msgstr "No eres miembro de ese grupo"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/File.php:137
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
|
||
"to upload a smaller version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/File.php:147
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/File.php:154
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: classes/Message.php:55
|
||
msgid "Could not insert message."
|
||
msgstr "No se pudo insertar mensaje."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:65
|
||
msgid "Could not update message with new URI."
|
||
msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:164
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
||
msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
||
msgstr "Hubo problemas al guardar el aviso. Usuario desconocido."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:188
|
||
msgid ""
|
||
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
|
||
"minutos."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
||
"few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
|
||
"minutos."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:202
|
||
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
||
msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:1120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
||
msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s"
|
||
|
||
#: classes/User.php:333
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
||
msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:109 lib/personalgroupnav.php:109
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:110
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:114
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "Cargar un avatar."
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:119
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Cambia tu contraseña"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:123
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr "Cambiar el manejo del correo."
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:125 lib/groupnav.php:119
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:126
|
||
msgid "Design your profile"
|
||
msgstr "Diseñar tu perfil"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:128
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:129
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Otras opciones"
|
||
|
||
#: lib/action.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#: lib/action.php:159
|
||
msgid "Untitled page"
|
||
msgstr "Página sin título"
|
||
|
||
#: lib/action.php:424
|
||
msgid "Primary site navigation"
|
||
msgstr "Navegación de sitio primario"
|
||
|
||
#: lib/action.php:430
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: lib/action.php:430
|
||
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
||
msgstr "Perfil personal y línea de tiempo de amigos"
|
||
|
||
#: lib/action.php:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#: lib/action.php:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
||
msgstr "Cambia tu correo electrónico, avatar, contraseña, perfil"
|
||
|
||
#: lib/action.php:435
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectarse"
|
||
|
||
#: lib/action.php:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to services"
|
||
msgstr "No se pudo redirigir al servidor: %s"
|
||
|
||
#: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
|
||
|
||
#: lib/action.php:445
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: lib/action.php:445
|
||
msgid "Logout from the site"
|
||
msgstr "Salir de sitio"
|
||
|
||
#: lib/action.php:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Crear una cuenta"
|
||
|
||
#: lib/action.php:453
|
||
msgid "Login to the site"
|
||
msgstr "Ingresar a sitio"
|
||
|
||
#: lib/action.php:456 lib/action.php:719
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: lib/action.php:456
|
||
msgid "Help me!"
|
||
msgstr "Ayúdame!"
|
||
|
||
#: lib/action.php:459
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: lib/action.php:459
|
||
msgid "Search for people or text"
|
||
msgstr "Buscar personas o texto"
|
||
|
||
#: lib/action.php:480
|
||
msgid "Site notice"
|
||
msgstr "Aviso de sitio"
|
||
|
||
#: lib/action.php:546
|
||
msgid "Local views"
|
||
msgstr "Vistas locales"
|
||
|
||
#: lib/action.php:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page notice"
|
||
msgstr "Aviso de página"
|
||
|
||
#: lib/action.php:714
|
||
msgid "Secondary site navigation"
|
||
msgstr "Navegación de sitio secundario"
|
||
|
||
#: lib/action.php:721
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: lib/action.php:723
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Preguntas Frecuentes"
|
||
|
||
#: lib/action.php:727
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/action.php:730
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privacidad"
|
||
|
||
#: lib/action.php:732
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: lib/action.php:734
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Ponerse en contacto"
|
||
|
||
#: lib/action.php:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Zumbido "
|
||
|
||
#: lib/action.php:764
|
||
msgid "StatusNet software license"
|
||
msgstr "Licencia de software de StatusNet"
|
||
|
||
#: lib/action.php:767
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
|
||
"site.broughtbyurl%%)."
|
||
|
||
#: lib/action.php:769
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
||
msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
|
||
|
||
#: lib/action.php:771
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
|
||
"disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
|
||
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#: lib/action.php:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site content license"
|
||
msgstr "Licencia de software de StatusNet"
|
||
|
||
#: lib/action.php:794
|
||
msgid "All "
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#: lib/action.php:799
|
||
msgid "license."
|
||
msgstr "Licencia."
|
||
|
||
#: lib/action.php:1053
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Paginación"
|
||
|
||
#: lib/action.php:1062
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Después"
|
||
|
||
#: lib/action.php:1070
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Antes"
|
||
|
||
#: lib/action.php:1119
|
||
msgid "There was a problem with your session token."
|
||
msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:87
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:265
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:278
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
||
msgid "Notices where this attachment appears"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
||
msgid "Tags for this attachment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
|
||
msgid "Command results"
|
||
msgstr "Resultados de comando"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:210
|
||
msgid "Command complete"
|
||
msgstr "Comando completo"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:221
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "Comando falló"
|
||
|
||
#: lib/command.php:44
|
||
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
||
msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
|
||
|
||
#: lib/command.php:88
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not find a user with nickname %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
|
||
|
||
#: lib/command.php:92
|
||
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nudge sent to %s"
|
||
msgstr "zumbido enviado a %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions: %1$s\n"
|
||
"Subscribers: %2$s\n"
|
||
"Notices: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
|
||
msgid "Notice with that id does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
|
||
msgid "User has no last notice"
|
||
msgstr "Usuario no tiene último aviso"
|
||
|
||
#: lib/command.php:190
|
||
msgid "Notice marked as fave."
|
||
msgstr "Aviso marcado como favorito."
|
||
|
||
#: lib/command.php:315
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#: lib/command.php:318
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fullname: %s"
|
||
msgstr "Nombre completo: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:321
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Lugar: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:324
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s"
|
||
msgstr "Página de inicio: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:327
|
||
#, php-format
|
||
msgid "About: %s"
|
||
msgstr "Sobre: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
|
||
|
||
#: lib/command.php:377
|
||
msgid "Error sending direct message."
|
||
msgstr "Error al enviar mensaje directo."
|
||
|
||
#: lib/command.php:431
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
|
||
|
||
#: lib/command.php:439
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Reply to %s sent"
|
||
msgstr "Responder este aviso."
|
||
|
||
#: lib/command.php:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving notice."
|
||
msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
|
||
|
||
#: lib/command.php:495
|
||
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
||
msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
|
||
|
||
#: lib/command.php:502
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Suscrito a %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:523
|
||
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
||
msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
|
||
|
||
#: lib/command.php:530
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s"
|
||
msgstr "Desuscrito de %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
|
||
msgid "Command not yet implemented."
|
||
msgstr "Todavía no se implementa comando."
|
||
|
||
#: lib/command.php:551
|
||
msgid "Notification off."
|
||
msgstr "Notificación no activa."
|
||
|
||
#: lib/command.php:553
|
||
msgid "Can't turn off notification."
|
||
msgstr "No se puede desactivar notificación."
|
||
|
||
#: lib/command.php:574
|
||
msgid "Notification on."
|
||
msgstr "Notificación activada."
|
||
|
||
#: lib/command.php:576
|
||
msgid "Can't turn on notification."
|
||
msgstr "No se puede activar notificación."
|
||
|
||
#: lib/command.php:597
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not create login token for %s"
|
||
msgstr "No se pudo crear el formulario OpenID: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:602
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/command.php:613
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"on - turn on notifications\n"
|
||
"off - turn off notifications\n"
|
||
"help - show this help\n"
|
||
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
||
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
||
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
||
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
||
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
||
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
||
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
||
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
||
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
||
"join <group> - join group\n"
|
||
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
||
"drop <group> - leave group\n"
|
||
"stats - get your stats\n"
|
||
"stop - same as 'off'\n"
|
||
"quit - same as 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
||
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
||
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
||
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"track off - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
||
"tracks - not yet implemented.\n"
|
||
"tracking - not yet implemented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/common.php:191
|
||
msgid "No configuration file found. "
|
||
msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
|
||
|
||
#: lib/common.php:192
|
||
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/common.php:193
|
||
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/common.php:194
|
||
msgid "Go to the installer."
|
||
msgstr "Ir al instalador."
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr "IM"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr "Actualizaciones por sms"
|
||
|
||
#: lib/dberroraction.php:60
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:101
|
||
msgid "Change background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:105
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Cargar archivo"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:139
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:155
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:156
|
||
msgid "Turn background image on or off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:161
|
||
msgid "Tile background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:170
|
||
msgid "Change colours"
|
||
msgstr "Cambiar colores"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:191
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenido"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:217
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:230
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Vínculos"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:247
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:248
|
||
msgid "Restore default designs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:254
|
||
msgid "Reset back to default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:257
|
||
msgid "Save design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:372
|
||
msgid "Bad default color settings: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:468
|
||
msgid "Design defaults restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor this notice"
|
||
msgstr "Sacar este aviso"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Favor this notice"
|
||
msgstr "Aceptar este aviso"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: lib/feedlist.php:64
|
||
msgid "Export data"
|
||
msgstr "Exportar datos"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:85
|
||
msgid "RSS 1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/feed.php:87
|
||
msgid "RSS 2.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/feed.php:89
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/feed.php:91
|
||
msgid "FOAF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:121
|
||
msgid "Filter tags"
|
||
msgstr "Filtrar tags"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:131
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:139
|
||
msgid "Select tag to filter"
|
||
msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:140
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:141
|
||
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
||
msgstr "Elegir tag para reducir lista"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:143
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Ir"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
||
msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:168
|
||
msgid "Describe the group or topic"
|
||
msgstr "Describir al grupo o tema"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
||
msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:172
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:179
|
||
msgid ""
|
||
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:187
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:101
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked users"
|
||
msgstr "usuarios bloqueados"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group properties"
|
||
msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:113
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s logo"
|
||
msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s design"
|
||
msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
|
||
|
||
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most members"
|
||
msgstr "Grupos con más miembros"
|
||
|
||
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most posts"
|
||
msgstr "Grupos con más publicaciones"
|
||
|
||
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s group's notices"
|
||
msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
|
||
|
||
#: lib/htmloutputter.php:104
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:75
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:80
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Carga parcial."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:96
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:105
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Formato de imagen no soportado."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:118
|
||
msgid "Lost our file."
|
||
msgstr "Se perdió nuestro archivo."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:192
|
||
#, php-format
|
||
msgid "notice id: %s"
|
||
msgstr "Nuevo aviso"
|
||
|
||
#: lib/joinform.php:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
#: lib/leaveform.php:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Dejar"
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login with a username and password"
|
||
msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign up for a new account"
|
||
msgstr "Registrar una cuenta nueva "
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:89
|
||
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
||
msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:139
|
||
msgid ""
|
||
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
||
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "desde"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:172
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación de correo electrónico"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:174
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, just ignore this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for your time, \n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:235
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:240
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Atentamente,\n"
|
||
"%4$s.\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:253
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s\n"
|
||
msgstr "Ubicación: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:255
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s\n"
|
||
msgstr "Página de inicio: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:257
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bio: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bio: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:285
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:288
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attentamente, \n"
|
||
"%4$s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:412
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "estado de %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:438
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "SMS confirmación"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:462
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've been nudged by %s"
|
||
msgstr "%s te mandó un zumbido "
|
||
|
||
#: lib/mail.php:466
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
||
"to post some news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So let's hear from you :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:509
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New private message from %s"
|
||
msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:513
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can reply to their message here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:554
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
||
msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:556
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The URL of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The text of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:611
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mail.php:613
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The notice is here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It reads:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
|
||
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:142
|
||
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
||
"the HTML form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:152
|
||
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:159
|
||
msgid "Missing a temporary folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:162
|
||
msgid "Failed to write file to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:165
|
||
msgid "File upload stopped by extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
|
||
msgid "File exceeds user's quota!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
|
||
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
|
||
msgid "Could not determine file's mime-type!"
|
||
msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Try using another %s format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:120
|
||
msgid "Send a direct notice"
|
||
msgstr "Enviar un aviso directo"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:146
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Para"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available characters"
|
||
msgstr "Caracteres disponibles"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a notice"
|
||
msgstr "Enviar un aviso"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "¿Qué tal, %s?"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:180
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:184
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:478
|
||
msgid "in context"
|
||
msgstr "en contexto"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:498
|
||
msgid "Reply to this notice"
|
||
msgstr "Responder este aviso."
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:499
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Responder"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:116
|
||
msgid "Nudge this user"
|
||
msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Zumbido "
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Send a nudge to this user"
|
||
msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:283
|
||
msgid "Error inserting new profile"
|
||
msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:291
|
||
msgid "Error inserting avatar"
|
||
msgstr "Error al insertar el avatar"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:311
|
||
msgid "Error inserting remote profile"
|
||
msgstr "Error al insertar perfil remoto"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:345
|
||
msgid "Duplicate notice"
|
||
msgstr "Duplicar aviso"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:487
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personal"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Respuestas"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:124
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Bandeja de Entrada"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
||
msgid "Your incoming messages"
|
||
msgstr "Mensajes entrantes"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:129
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Bandeja de Salida"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
||
msgid "Your sent messages"
|
||
msgstr "Mensajes enviados"
|
||
|
||
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s's notices"
|
||
msgstr "Tags en avisos de %s"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Suscripciones"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:126
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Todas las suscripciones"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Suscriptores"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All subscribers"
|
||
msgstr "Todos los suscriptores"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:177
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID de usuario"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:182
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Miembro desde"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:235
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr "Todos los grupos"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Grupos de usuario"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
||
msgid "Recent tags"
|
||
msgstr "Tags recientes"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Destacado"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "Popular"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search site"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:162
|
||
msgid "Search help"
|
||
msgstr "Buscar ayuda"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Gente"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr "Encontrar gente en este sitio"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
||
msgid "Find groups on this site"
|
||
msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
|
||
|
||
#: lib/section.php:89
|
||
msgid "Untitled section"
|
||
msgstr "Sección sin título"
|
||
|
||
#: lib/section.php:106
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:83
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "People %s subscribes to"
|
||
msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People subscribed to %s"
|
||
msgstr "Personas suscritas a %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups %s is a member of"
|
||
msgstr "%s es miembro de los grupos"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:126
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ninguno)"
|
||
|
||
#: lib/subs.php:48
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/subs.php:52
|
||
msgid "User has blocked you."
|
||
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
|
||
|
||
#: lib/subs.php:56
|
||
msgid "Could not subscribe."
|
||
msgstr "No se pudo suscribir."
|
||
|
||
#: lib/subs.php:75
|
||
msgid "Could not subscribe other to you."
|
||
msgstr "No se pudo suscribir otro a ti."
|
||
|
||
#: lib/subs.php:124
|
||
msgid "Not subscribed!."
|
||
msgstr "¡No estás suscrito!"
|
||
|
||
#: lib/subs.php:136
|
||
msgid "Couldn't delete subscription."
|
||
msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
|
||
|
||
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: lib/topposterssection.php:74
|
||
msgid "Top posters"
|
||
msgstr "Principales posteadores"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe from this user"
|
||
msgstr "Desuscribirse de este usuario"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Cancelar suscripción"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User actions"
|
||
msgstr "Acciones de usuario"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit profile settings"
|
||
msgstr "Configuración del perfil"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:249
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:272
|
||
msgid "Send a direct message to this user"
|
||
msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:273
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: lib/util.php:818
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "hace unos segundos"
|
||
|
||
#: lib/util.php:820
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "hace un minuto"
|
||
|
||
#: lib/util.php:822
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d minutes ago"
|
||
msgstr "hace %d minutos"
|
||
|
||
#: lib/util.php:824
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "hace una hora"
|
||
|
||
#: lib/util.php:826
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d hours ago"
|
||
msgstr "hace %d horas"
|
||
|
||
#: lib/util.php:828
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "hace un día"
|
||
|
||
#: lib/util.php:830
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d days ago"
|
||
msgstr "hace %d días"
|
||
|
||
#: lib/util.php:832
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "hace un mes"
|
||
|
||
#: lib/util.php:834
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d months ago"
|
||
msgstr "hace %d meses"
|
||
|
||
#: lib/util.php:836
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "hace un año"
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripts/maildaemon.php:48
|
||
msgid "Could not parse message."
|
||
msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
|
||
|
||
#: scripts/maildaemon.php:53
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "No es un usuario registrado"
|
||
|
||
#: scripts/maildaemon.php:57
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
|
||
|
||
#: scripts/maildaemon.php:61
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
|