gnu-social/plugins/OpenID/locale/ia/LC_MESSAGES/OpenID.po

538 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - OpenID to Interlingua (Interlingua)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: McDutchie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:15:51+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:41:42+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Verification de identitate via OpenID"
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Iste pagina debe esser attingite solmente durante le tractamento de un "
"OpenID, non directemente."
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s ha demandate de verificar tu identitate. Clicca super Continuar pro "
"verificar tu identitate e aperir session sin crear un nove contrasigno."
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellar"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Authenticar te a iste sito"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Aperir session"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Adjuta me!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Cercar personas o texto"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Aperir session o crear conto via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Adder o remover OpenIDs"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Configuration de OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Usar <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> pro aperir session al sito."
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
msgid "OpenID login"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#. TRANS: Field label.
msgid "OpenID provider"
msgstr "Fornitor de OpenID"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Enter your username."
msgstr "Entra tu nomine de usator."
#. TRANS: Form guide.
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Tu essera inviate al sito del fornitor pro authentication."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Tu URL de OpenID"
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
msgid "Already logged in."
msgstr "Tu es jam authenticate."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Tu non pote crear un conto si tu non accepta le licentia."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Un error incognite ha occurrite."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Isto es le prime vice que tu ha aperite un session in %s; dunque, nos debe "
"connecter tu OpenID a un conto local. Tu pote crear un nove conto, o "
"connecter con tu conto existente, si tu ha un."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuration de conto OpenID"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nove conto"
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Crear un nove usator con iste pseudonymo."
msgid "New nickname"
msgstr "Nove pseudonymo"
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 minusculas o numeros, sin punctuation o spatios"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin link text.
#. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Connect existing account"
msgstr "Connecter conto existente"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Si tu ha jam un conto, aperi session con tu nomine de usator e contrasigno "
"pro connecter lo a tu OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Existing nickname"
msgstr "Pseudonymo existente"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Password"
msgstr "Contrasigno"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Authentication OpenID cancellate."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Le authentication OpenID ha fallite: %s"
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"Authentication OpenID abortate: tu non ha le permission de aperir session in "
"iste sito."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Creation de conto non permittite."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Le codice de invitation es invalide."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Pseudonymo non permittite."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Pseudonymo ja in uso. Proba un altere."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Le OpenID immagazinate non esseva trovate."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Tentativa de crear un nove conto pro un OpenID que ha jam un usator."
#. TRANS: OpenID plugin message.
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nomine de usator o contrasigno invalide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Error durante le connexion del usator a OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Non pote instantiar un objecto de consumitor OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Non es un OpenID valide."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Fallimento de OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Non poteva rediriger al servitor: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Iste formulario deberea submitter se automaticamente. Si non, clicca super "
"le button Submitter pro vader a tu fornitor de OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Error durante le salveguarda del profilo."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Error durante le salveguarda del usator."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr ""
"Un URL non autorisate ha essite usate pro le authentication via OpenID."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "Requesta autorisation de tu fornitor de authentication..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Si tu non es redirigite a tu fornitor de authentication post pauc secundas, "
"tenta pulsar le button hic infra."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Configuration OpenID"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr "URL de fornitor invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr "Nomine de equipa invalide. Longitude maximal es 255 characteres."
msgid "Trusted provider"
msgstr "Fornitor de confidentia"
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Per predefinition, le usatores ha le permission de authenitcar se con omne "
"fornitor de OpenID. Si tu usa tu proprie servicio OpenID pro le "
"authentication in commun, tu pote hic restringer le accesso a solmente tu "
"proprie usatores."
msgid "Provider URL"
msgstr "URL del fornitor"
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Tote le authenticationes de OpenID essera inviate a iste URL; altere "
"fornitores non pote esser usate."
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Adjunger un nomine de usator al URL de base"
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Le formulario de authentication monstrara le URL de base e demandara un "
"nomine de usator a adder al fin. Usa isto si le URL de un fornitor de OpenID "
"debe esser le pagina de profilo pro usatores individual."
msgid "Required team"
msgstr "Equipa requirite"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Permitter solmente le apertura de session ab usatores in le equipa "
"specificate (extension de Launchpad)."
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Activar modo OpenID sol"
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Requirer que tote le usatores aperi session via OpenID. Aviso: disactiva le "
"authentication per contrasigno pro tote le usatores!"
msgid "Save"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save OpenID settings."
msgstr "Salveguardar configurationes de OpenID"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
msgstr "Tu non ha aperite un session."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Tu jam ha iste OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Un altere persona jam ha iste OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Error durante le connexion del usator."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr "Error durante le actualisation del profilo"
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Apertura de session via OpenID"
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) permitte authenticar te a multe sitos con le mesme "
"conto de usator. Tu pote gerer hic tu OpenIDs associate."
msgid "Add OpenID"
msgstr "Adder OpenID"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si tu vole adder un OpenID a tu conto, entra lo in le quadro hic infra e "
"clicca \"Adder\"."
msgid "Add"
msgstr "Adder"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Remover OpenID"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Le remotion de tu sol OpenID renderea le apertura de session impossibile! Si "
"tu debe remover lo, adde primo un altere OpenID."
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Tu pote remover un OpenID de tu conto per cliccar le button \"Remover\"."
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Sitos OpenID de confidentia"
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Le sequente sitos ha le permission de acceder a tu identitate e de "
"authenticar te. Tu pote remover un sito de iste lista pro negar a illo le "
"accesso a tu OpenID."
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Non pote adder nove fornitores."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Qualcosa de bizarre occurreva."
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Iste \"trustroot\" de OpenID non existe."
msgid "Trustroots removed"
msgstr "\"Trustroots\" removite"
msgid "No such OpenID."
msgstr "Iste OpenID non existe."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Iste OpenID non appertine a te."
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID removite."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Tu non es autorisate a usar le identitate %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Solmente un fornitor de OpenID. Nihil a vider hic, per favor continua..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Pro motivos de securitate, per favor re-aperi session con tu [OpenID](%%doc."
"openid%%) ante de cambiar tu configurationes."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Aperir session con un conto [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
msgid "Remember me"
msgstr "Memorar me"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Aperir session automaticamente in le futuro; non pro computatores usate in "
"commun!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Aperir session"