9967b7ffc7
darcs-hash:20081004144441-f6e2c-9a7855e35331f1330d582927c4314a6e5553ff41.gz
2396 lines
67 KiB
Plaintext
2396 lines
67 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: laconica\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Last-Translator: Acácio Alves dos Santos <acacioas@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
msgstr " Busca de resultados para \"%s\""
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82
|
|
#: ../actions/register.php:191
|
|
msgid ""
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone "
|
|
"number."
|
|
msgstr ""
|
|
" exceto estes dados pessoais: senha, endereço de email, endereço de IM, "
|
|
"número de telefone."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:400
|
|
#: ../lib/stream.php:109
|
|
msgid " from "
|
|
msgstr " via "
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
msgstr "%1$s / Atualizações respondendo à %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:168
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
msgstr "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
"share your interests.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
"invitation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
"time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s convidou você para se juntar ao %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s é um serviço de micro-blogging the permite você se manter atualizado "
|
|
"com as pessoas que você conhece e com as que interessam à você.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus "
|
|
"pensamentos, ou sua vida, com pessoas que conhecem você. Também é ótimo "
|
|
"para conhecer novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que "
|
|
"você.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s disse:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você pode ver o perfil de %1$s's no %2$s aqui:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se você quiser testar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
|
|
"convite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e "
|
|
"tempo.\n"
|
|
"\nAtenciosamente, %2$s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
msgstr "%1$s agora está seguindo suas mensagens no %2$s."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s agora está seguindo suas mensagens no %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Atenciosamente,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
msgstr "Atualizações de %1$s que respondem à mensagens de %2$s / %3$s."
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
msgstr "Status de %1$s's no %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84
|
|
#: ../actions/invite.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
msgstr "Conteúdo público de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:47
|
|
#: ../actions/allrss.php:60
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238
|
|
#: ../lib/stream.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
msgstr "%s e amigos"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
msgstr "Mensagens públicas de %s"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s status"
|
|
msgstr "Status de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
msgstr "Mensagens de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
msgstr "%s atualizações de todo mundo!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
msgid ""
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Você recebeu uma mensagem por email, com instruções sobre como confirmar "
|
|
"seu endereço.)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by "
|
|
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado para você por "
|
|
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:259
|
|
#, php-format
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:274
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
msgstr ". Contribuidores devem ser atribuidos pelo nome completo ou apelido."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:43
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
msgstr "1-64 letras ou números, sem pontuação ou espaços"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
msgstr "1-64 letras ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
msgstr "6 ou mais caracteres"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
msgstr "6 ou mais caracteres e não esqueça!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:154
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve "
|
|
"%s for sending messages to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
|
|
"informou. Você deve aprovar que %s envie mensagens para você."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um código de confirmação foi enviado para o endereço de email que você "
|
|
"informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
|
|
"instruções sobre como usá-lo."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um código de confirmação foi enviado para o telefone de email que você "
|
|
"informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
|
|
"instruções sobre como usá-lo."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
msgstr "Método da API não encontrado!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
msgstr "Método da API em construção."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62
|
|
#: ../actions/imsettings.php:63
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57
|
|
#: ../actions/smssettings.php:71
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
msgstr "Adicionar OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
msgstr "Adicionar/Remover OpenIDs"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38
|
|
#: ../actions/imsettings.php:39
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
msgstr "Todas as assinaturas"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
msgstr "Todas as atualizações para %s"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
msgstr "Todas as atualizações contendo o(s) termo(s) \"%s\""
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29
|
|
#: ../actions/login.php:31
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29
|
|
#: ../actions/register.php:30
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
msgstr "Já logado."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
|
msgstr "Já assinado!."
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar esta mensagem?"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
msgstr "Authorise subscription"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:104
|
|
#: ../actions/register.php:178
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logar automaticamente no futuro; não use em computadores "
|
|
"compartilhados!"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for "
|
|
"non-humans)"
|
|
msgstr "Seguir automaticamente à quem me seguir (bom para não humanos)"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:90
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Imagem de exibição"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
msgstr "Imagem de exibição atualizada."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aguardando confirmação neste endereço. Verifique em sua conta de "
|
|
"Jabber/GTalk por uma mensagem com demais instruções (Você adicionou %s à "
|
|
"sua lista de contatos?)"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
"a message with further instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aguardando confirmação deste endereço. Verifique sua caixa de entrada (e "
|
|
"de spam!) para novas instruções."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
msgstr "Aguardando a confirmação desse número de telefone."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318
|
|
msgid "Before »"
|
|
msgstr "Antes »"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49
|
|
#: ../actions/register.php:170
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101
|
|
#: ../actions/register.php:82
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "Descrição muito longa (máximo 140 caracteres)."
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
msgstr "Não foi possível apagar esta mensagem."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a imagem de exibição '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:85
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:300
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar a nova senha."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57
|
|
#: ../actions/imsettings.php:58
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
msgstr "Não foi possível instanciar um objeto do OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
msgstr "Cannot normalise that Jabber ID"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
msgstr "Não foi possível usar este endereço de email"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
msgstr "Alterar tratamento de emails"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Alterar senha"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Alterar sua senha"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
msgstr "Alterar suas configurações de perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
#: ../actions/register.php:155
|
|
#: ../actions/smssettings.php:65
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
msgstr "Confirmar endereço"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238
|
|
#: ../actions/imsettings.php:222
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
msgstr "Confirmação cancelada."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
msgstr "Código de confirmação."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
msgstr "Código de confirmação não encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
"want to...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
"share your interests. \n"
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
"others more about you. \n"
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
"missed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parabéns, %s! E bem vindo ao %%%%site.name%%%%. A partir de agora, você "
|
|
"pode querer...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Acessar [seu perfil](%s) e postar sua primeira mensagem.\n"
|
|
"* Adicionar um [Endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
|
|
"você poder postar via IM.\n"
|
|
"* [Pesquisar por pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) você possa conhecer "
|
|
"ou que tenha os mesmos interesses. \n"
|
|
"* Atualizar suas [preferências de profile](%%%%action.profilesettings%%%%) "
|
|
"para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
|
|
"* Ler a [documentação](%%%%doc.help%%%%) e procurar recursos que você "
|
|
"não conhece. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Obrigado por se cadastrar e esperamos que aproveite o serviço."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
msgstr "Conectar conta existente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:332
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contactar"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o formulário OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
msgstr "Não foi possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
msgstr "Não foi possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível redirecionar para o servidor: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as informações do avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar as novas informações do perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
msgstr "Não conseguiram seguir você."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
msgstr "Não foi possível assinar."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço email confirmado."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar uma página a partir da requisição feita."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:234
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218
|
|
#: ../actions/smssettings.php:241
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
msgstr "Não foi possível apagar a confirmação por email."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
msgstr "Não foi possível apagar a assinatura."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum status."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
msgstr "Não foi possível processar a requisição."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205
|
|
#: ../actions/imsettings.php:187
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
msgstr "Não foi possível inserir uma nova assinatura."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:96
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para seguir automaticamente."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:294
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o registro usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:156
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259
|
|
#: ../actions/imsettings.php:138
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:141
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157
|
|
#: ../actions/smssettings.php:269
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
msgstr "Criar um novo usuário com este apelido."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Criar nova conta"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
msgstr "Criar uma nova conta para um OpenID que já tem um usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Endereço atual de Jabber/Gtalk confirmado."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
msgstr "Telefone atualmente habilitado para receber SMS."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
msgstr "Endereço atual de email."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:356
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Neste momento"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
msgstr "Erro no banco de dados inserindo: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
msgstr "Erro no banco de dados inserindo a reposta: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
msgstr "Apagar mensagem"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51
|
|
#: ../actions/register.php:172
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
msgstr "Descreva você mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:158
|
|
#: ../actions/register.php:161
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Endereço de email"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Configurações de email"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:73
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
msgstr "O endereço de email já existe."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação de endereço de email"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
msgstr "Endereço de email, ex: \"Usuario@exemplo.org\""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Endereço de email"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
msgstr "Informe um apelido ou endereço de email."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
msgstr "Error authorising token"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
msgstr "Erro ao nectar usuário ao OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
msgstr "Erro conectando usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
msgstr "Erro inserindo imagem de exibição"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
msgstr "Erro inserindo novo perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
msgstr "Erro inserindo perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
msgstr "Erro salvando endereço de confirmação"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
msgstr "Erro salvando endereço remoto"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
msgstr "Erro salvando o perfil."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
msgstr "Erro salvando o usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
msgstr "Erro salvando o usuário; inválido."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:47
|
|
#: ../actions/login.php:73
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307
|
|
#: ../actions/register.php:98
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
msgstr "Erro setando o usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
msgstr "Erro atualizando o perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
msgstr "Erro atualizando o perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
msgstr "Erro com o código de confirmação."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
msgstr "Apelido existente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:326
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
msgstr "Houve uma falha ao atualizar a imagem de exibição."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:61
|
|
#: ../actions/allrss.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
msgstr "Feed para amigos de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65
|
|
#: ../actions/repliesrss.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
msgstr "Feed para respostas de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
msgstr "Feed para tag %s"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
msgstr "Pesquisar conteúdo de mensagens"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
msgstr "Encontrar pessoas nesse site"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
"changing your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por razões de segurança, por favor, informe novamente seu nome de usuário "
|
|
"e senha antes de alterar suas configurações."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44
|
|
#: ../actions/register.php:164
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98
|
|
#: ../actions/register.php:79
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "Nome completo muito longo (máx. 255 caracteres)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:322
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:298
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46
|
|
#: ../actions/register.php:167
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95
|
|
#: ../actions/register.php:76
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
msgstr "A URL informada não é válida"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
msgstr "Eu quero postar mensagens por email."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102
|
|
msgid "IM"
|
|
msgstr "IM"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "Endereço de IM"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
msgstr "Configuração de IM"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você já tem uma conta, logue com seu usuário e senha para conectá-la "
|
|
"no seu OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
"click \"Add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você quer adicionar um OpenID para sua conta, informe-a na caixa abaixo "
|
|
"e clique em \"Adicionar\"."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
|
msgid ""
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se você esqueceu ou perdeu sua senha, você pode ter uma nova enviada para "
|
|
"o endereço de email informado em seu cadastro."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:76
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
msgstr "Email(s) recebido(s)"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
msgstr "O endereço de email para de recebimento foi removido."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
msgstr "Senha antiga incorreta"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:67
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
"address registered to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"As Instruções para recuperar sua senha foram enviadas para o endereço de "
|
|
"email registrado no seu cadastro."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "URL para a imagem de exibição inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
msgstr "Não é um endereço de email válido: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
msgstr "Site inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
msgstr "URL de licença inválida '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
msgstr "Conteúdo da mensagem inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
msgstr "URI de mensagem inválida"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
msgstr "URL de mensagem inválida"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
msgstr "URL de perfil inválida '%s'."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
msgstr "URL de perfil inválida (formato inválido)"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
msgstr "URL de perfil inválida, retornada pelo servidor."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
msgstr "Tamanho inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235
|
|
#: ../actions/register.php:93
|
|
#: ../actions/register.php:111
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
msgstr "Convite(s) enviado(s)"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Convidar"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
msgstr "Convidar novos usuários"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version "
|
|
"%s, available under the [GNU Affero General Public "
|
|
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ele roda o software de microblogging [Laconica](http://laconi.ca/), versão "
|
|
"%s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] "
|
|
"(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
msgstr "Este id de Jabber já pertence à outro usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"Usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
|
|
"certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos no seu cliente de IM "
|
|
"ou no GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "Idioma muito longo (máx. 50 caracteres)."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52
|
|
#: ../actions/register.php:173
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localidade"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104
|
|
#: ../actions/register.php:85
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "Localidade muito longa (máx. 255 caracteres)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:97
|
|
#: ../actions/login.php:106
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68
|
|
#: ../lib/util.php:310
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
msgstr "Logue-se com uma conta [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? "
|
|
"[Register](%%action.register%%) a new account, or try "
|
|
"[OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Logue-se com seus nome de usuário e senha. Não tem um usuário ainda? "
|
|
"[Registre](%%action.register%%) uma nova conta, ou tente um login via "
|
|
"[OpenID](%%action.openidlogin%%)."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:308
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:166
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80
|
|
#: ../actions/smssettings.php:89
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
msgstr "Crie um novo endereço de email para postar; cancele o antigo."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Gerenciar como você recebe emails do %%site.name%%."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300
|
|
msgid "Member since"
|
|
msgstr "Membro desde"
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
msgstr "Microblog por %s"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operadora móvel do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita "
|
|
"SMS via email, mas não está listada aqui, nos informe. Envie um email para "
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79
|
|
#: ../actions/register.php:188
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82
|
|
#: ../actions/smssettings.php:91
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
msgstr "Novo endereço de email para postar no %s"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
msgstr "Novo endereço para recebimento de email adicionado."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
|
|
msgid "New nickname"
|
|
msgstr "Novo apelido"
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87
|
|
msgid "New notice"
|
|
msgstr "Nova mensagem"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:41
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:179
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
msgstr "Nova senha salva com sucesso. Você está logado a partir de agora."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:101
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:41
|
|
#: ../actions/register.php:151
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apelido"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:110
|
|
#: ../actions/register.php:69
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
msgstr "Apelido já existe. Tente um outro."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:88
|
|
#: ../actions/register.php:67
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:77
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"O apelido deve conter apenas letras minúsculas e/ou números e sem "
|
|
"espaços."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
msgstr "Apelido não permitido"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
msgstr "Apelido do usuário que você quer seguir"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
msgstr "Apelido ou email"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
msgstr "Sem id de Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
msgstr "Sem pedido de autorização!"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
msgstr "Sem operadora selecionada."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316
|
|
msgid "No code entered"
|
|
msgstr "Sem código informado"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
msgstr "Sem código de confirmação."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44
|
|
msgid "No content!"
|
|
msgstr "Sem conteúdo postado!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174
|
|
msgid "No email address."
|
|
msgstr "Sem endereço de email."
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32
|
|
msgid "No id."
|
|
msgstr "Sem id."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
msgstr "Sem endereço para recebimento de emails."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
msgstr "O servidor remoto não informou um apelido."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
|
|
msgid "No nickname."
|
|
msgstr "Sem apelido."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222
|
|
#: ../actions/imsettings.php:206
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
msgstr "Sem confirmação para cancelar."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176
|
|
msgid "No phone number."
|
|
msgstr "Sem telefone cadastrado."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
msgstr "Sem URL de perfil retornada pelo servidor."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
msgstr "Sem endereço de email informado para este usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49
|
|
msgid "No request found!"
|
|
msgstr "Requisição não encontrada!"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Não foi encontrado nenhum resultado"
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
|
|
msgid "No size."
|
|
msgstr "Sem tamanho definido."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
msgstr "Nenhum status foi encontrado com esse ID."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
msgstr "Nenhum status com esse ID foi encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
msgstr "OpenID não encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29
|
|
msgid "No such document."
|
|
msgstr "Documento não encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32
|
|
#: ../actions/shownotice.php:83
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30
|
|
msgid "No such notice."
|
|
msgstr "mensagem não encontrada."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
msgstr "Código de recuperação não encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
msgstr "Assinatura não encontrada"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34
|
|
#: ../actions/allrss.php:35
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43
|
|
#: ../actions/foaf.php:40
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
#: ../actions/replies.php:57
|
|
#: ../actions/repliesrss.php:35
|
|
#: ../actions/showstream.php:110
|
|
#: ../actions/userbyid.php:36
|
|
#: ../actions/userrss.php:35
|
|
#: ../actions/xrds.php:35
|
|
#: ../lib/gallery.php:57
|
|
#: ../lib/subs.php:33
|
|
#: ../lib/subs.php:82
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Usuário não encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
msgstr "Não foi encontrado um usuário com este login ou endereço de email."
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
msgstr "Ninguém para exibir!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
msgstr "Não é um código de recuperação"
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
msgstr "Não é um usuário registrado."
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:247
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
msgstr "Formato de dados não suportado."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Não é um id de Jabber válido"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
msgstr "Não é um OpenID válido."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
msgstr "Não é um endereço de email válido."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:63
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Não é um endereço de email válido."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91
|
|
#: ../actions/register.php:71
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
msgstr "Não é um apelido válido."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
msgstr "Não é uma URL de perfil válida (serviço incorreto)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
msgstr "Não é uma URL de perfil válida (sem XRDS definido)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
msgstr "Não é uma URL de perfil válida (sem documento YADIS)."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Não autorizado."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
msgstr "Retorno não esperado!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29
|
|
#: ../actions/logout.php:33
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29
|
|
#: ../actions/subscribe.php:28
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:38
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "Você não está logado"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
msgstr "Não assinado!"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
msgstr "Pesquisar mensagens"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
msgstr "Feed de mensagens para %s"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
msgstr "mensagem sem perfil associado"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "mensagens"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35
|
|
#: ../actions/tag.php:81
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
msgstr "Feed de mensagens com %s"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96
|
|
#: ../lib/util.php:314
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
msgstr "Setup de conta OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
msgstr "Auto conectar OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
msgstr "Login OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:49
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
msgstr "URL OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
msgstr "Autenticação OpenID cancelada."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
msgstr "A autenticação OpenID falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
msgstr "Falha no OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
msgstr "OpenID removido."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
msgstr "Configurações do OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
msgstr "Opcionalmente adicione uma mensagem pessoal ao convite."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
msgstr "Upload parcial."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90
|
|
#: ../actions/login.php:102
|
|
#: ../actions/register.php:153
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:93
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
msgstr "A senha deve ter 6 caracteres ou mais."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:263
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
msgstr "Requisição de recuperação de senha"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:89
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:313
|
|
msgid "Password saved."
|
|
msgstr "Senha salva."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:61
|
|
#: ../actions/register.php:88
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Senhas não coincidem."
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Pessoas"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33
|
|
msgid "People Search"
|
|
msgstr "Busca por pessoas"
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33
|
|
msgid "People search"
|
|
msgstr "Busca por pessoas"
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Pessoal"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Mensagem pessoal"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
"click \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, verifique estes detalehs para ter certeza que você quer assinar "
|
|
"as mensagens desse usuário. Se você não desejar assinar esses mensagens, "
|
|
"clique em \"Cancelar\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
msgstr "Informar minhas mudanças de estado no Jabber/GTalk como uma mensagem."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85
|
|
#: ../actions/imsettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162
|
|
#: ../actions/imsettings.php:144
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Preferências salvas"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacidade"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95
|
|
#: ../classes/Notice.php:106
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
msgstr "Problema salvando mensagem."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84
|
|
#: ../lib/stream.php:60
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL do Perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
msgstr "Configurações de perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:52
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
msgstr "Perfil desconhecido"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
msgstr "Feed público"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:33
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
msgstr "Mensagens públicas"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Publique um MicroID com meu Endereço de Jabber/Gtalk."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de email."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75
|
|
#: ../actions/tag.php:76
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr "Tags recentes"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Recuperar senha"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
msgstr "Código de confirmação para usuário desconhecido."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:142
|
|
#: ../actions/register.php:193
|
|
#: ../lib/util.php:312
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:28
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
msgstr "Cadastro não permitido."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
msgstr "Registro completo"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Recusar"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:103
|
|
#: ../actions/register.php:176
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Lembre meu login"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
msgstr "Perfil remoto sem referencia local"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
msgstr "Assinatura remota"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:75
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:106
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50
|
|
#: ../actions/smssettings.php:84
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
msgstr "Remover OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Removendo seu único OpenID pode fazer com que seja impossível de se logar! "
|
|
"Se você precisa removê-lo, adicione um outro antes."
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Respostas"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47
|
|
#: ../actions/repliesrss.php:76
|
|
#: ../lib/stream.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
msgstr "Respostas para %s"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetar"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Resetar senha"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
msgstr "Telefone para SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
msgstr "Configuração de SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação de SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
msgstr "Igual à senha acima"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:156
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97
|
|
#: ../actions/imsettings.php:81
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:100
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84
|
|
#: ../lib/util.php:300
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
msgstr "Pesquisar nos Feeds"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pesquisar por mensagens no %%site.name%% por seus conteúdos. Separe os "
|
|
"termos da busca com espaços; eles devem ter 3 caracteres ou mais."
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pesquisar por pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
|
|
"interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
|
|
"caracteres ou mais."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
msgstr "Escolha uma operadora"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137
|
|
#: ../lib/util.php:1172
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73
|
|
#: ../actions/smssettings.php:82
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
msgstr "Envie emails para esse endereço para postar novas mensagens."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
msgstr "Me envie as mensagens de novos seguidores via email."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
msgstr "Me envie as mensagens via Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97
|
|
msgid ""
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
"from my carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Me envie mensagens via SMS; Eu entendo que isso pode gerar contas "
|
|
"exorbitantes de minha operadora."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Me envie respostas através do Jabber/GTalk de pessoas que eu não estou "
|
|
"seguindo."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Configurações salvas."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
msgstr "Exibindo tags mais populares da última semana"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
msgstr "Alguém já tem este OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:126
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
msgstr "Algo estranho aconteceu."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
msgstr "Infelizmente não é permitido o recebimento de emails."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
msgstr "Infelizmente este não é seu endeço para postagem via email."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
msgstr "OpenID armazenado não encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75
|
|
#: ../actions/showstream.php:188
|
|
#: ../actions/showstream.php:197
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Assinar"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313
|
|
#: ../actions/subscribers.php:27
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Assinantes"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
msgstr "Assinatura autorizada"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
msgstr "Assinatura recusada"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230
|
|
#: ../actions/showstream.php:307
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Assinaturas"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
msgstr "Erro no sistema ao enviar arquivo."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41
|
|
#: ../lib/util.php:301
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Pesquisa no conteúdo"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
msgstr "Este OpenID não pertence à você."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
msgstr "Este endereço já foi confirmado."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
msgstr "Este código de confirmação não é seu!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
msgstr "Este endereço de email já pertence à outro usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
msgstr "Este arquivo é muito grande."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
msgstr "Este já é seu id de Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
msgstr "Este já é seu endereço de email."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
msgstr "Este já é seu número de telefone."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
msgstr "Este não é seu id de Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
msgstr "Este não é seu endereço de email."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
msgstr "Este não é seu número de telefone."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226
|
|
#: ../actions/imsettings.php:210
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
msgstr "Este endereço de IM está incorreto."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
msgstr "O código de confirmação informado está incorreto."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
msgstr "Este número de telefone já pertence à outro usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:408
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
msgstr "Está muito longo.. O tamanho máximo é de 140 caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
msgstr "Está muito longo.. O tamanho máximo é de 255 caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264
|
|
#: ../actions/imsettings.php:250
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
msgstr "O endereço foi removido."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura foi autorizada, but nenhuma URL válida foi informada. "
|
|
"Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
|
|
"assinatura. Seu código de assinatura é:"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
"subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"A assinatura foi rejeitada, mas nenhuma URL de callback foi informada. "
|
|
"Verifique as instruções para detalhes em como rejeitar completamente a "
|
|
"assinatura."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
msgstr "Estas são as pessoas que seguem as mensagens de %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
msgstr "Estas são as pessoas que seguem suas mensagens."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89
|
|
msgid ""
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to "
|
|
"them:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas pessoas já são usuários e você está automaticamente seguindo a "
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor comece de novo."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
msgid ""
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este formulário deve ser enviado automaticamente. Se não, clique no botão "
|
|
"\"Enviar\" para ir para seu provedor de OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a primeira vez que você logou em %s então nós precisamos conectar "
|
|
"seu OpenID com uma conta local. Você pode tanto criar uma nova conta, ou "
|
|
"conectar com sua conta existente, se você tiver uma."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
msgstr "Este método requer POST ou DELETE."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
msgstr "Este método requer um POST."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
msgstr "Fuso horário não selecionado."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or "
|
|
"[register](%%action.register%%) a new account. If you already have an "
|
|
"account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter "
|
|
"your profile URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para assinar, voc6e pode [logar-se](%%action.login%%), ou "
|
|
"[registrar](%%action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta "
|
|
"em um [site de microblogging compatível](%%doc.openmublog%%), informe a "
|
|
"URL do seu perfil abaixo."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
msgstr "Dois usuários com IDs ou logins devem ser informados."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48
|
|
#: ../actions/register.php:169
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
msgstr "URL para seu perfil em outro serviço de microblogging compatível"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130
|
|
#: ../actions/imsettings.php:110
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39
|
|
#: ../actions/smssettings.php:135
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
msgstr "Erro ao submeter os dados."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
msgstr "Erro ao resetar senha."
|
|
|
|
#: ../index.php:57
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Ação desconhecida"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
msgstr "Versão desconhecida do protocolo OMB."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:269
|
|
msgid ""
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
"contributors and available under the "
|
|
msgstr ""
|
|
"A menos que especificado, o conteúdo deste site é direito reservado dos "
|
|
"contribuidores e disponível sob a"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:209
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Deixar de assinar"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:45
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
msgstr "Versão OMB não suportada"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
msgstr "Formato de imagem não suportado."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
msgstr "Atualizações via SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (IM)"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Upload"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
"share."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envie uma nova imagem de exibição aqui. Você não poderá editar a imagem "
|
|
"depois de enviar, então certifique-se que o formato dela está mais ou "
|
|
"menos quadrado."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
msgstr "Envie uma nova imagem de exibição"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this "
|
|
"service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
|
|
"serviço."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:159
|
|
#: ../actions/register.php:162
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
msgstr "Usado apenas para atualizações, anuncios e recuperações de senha"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
msgstr "Usuário sendo seguido não existe."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:48
|
|
#: ../actions/foaf.php:47
|
|
#: ../actions/replies.php:41
|
|
#: ../actions/showstream.php:44
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
msgstr "O usuário não tem perfil."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
|
|
msgid "User nickname"
|
|
msgstr "Apelido do usuário"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr "Usuário não encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
msgstr "Que fuso horário você normalmente está?"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159
|
|
#, php-format
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
msgstr "E aí, %s?"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54
|
|
#: ../actions/register.php:175
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "Onde você está, ex: \"Cidade, Região, País, etc.\""
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de imagem errado para '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
msgstr "Tamanho da imagem errado em '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:72
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
msgstr "Você já tem esse OpenID!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
"be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. Uma vez feito, "
|
|
"não poderá ser desfeito."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
msgstr "Você já está logado!"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
msgstr "Você já segue à esses usuários:"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
msgstr "Você não é amigo do usuário especificado."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
msgstr "Você pode alterar sua senha aqui. Escolha uma boa!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:135
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
msgstr "Você pode criar uma nova conta para começar a postar mensagens."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Você pode receber mensagens SMS do %%site.name%% através de email."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
"\"Remove\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode remover um OpenID da sua conta, clicando no botão "
|
|
"\"Remover\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant "
|
|
"messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode enviar e receber mensagens através dos [IMs](%%doc.im%%) "
|
|
"Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
|
|
"saibam mais sobre você."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33
|
|
#: ../actions/register.php:61
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
msgstr "Você não nos enviou este perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você tem um novo endereço para postagem no %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envie emails para %2$s a fim de postar novas mensagens.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mais instruções em %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Atenciosamente,\n%4$s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
msgstr "Você deve estar logado para convidar outros usuários para o %s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103
|
|
msgid ""
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você será notificado qunando seus convidados aceitarem o convite e se "
|
|
"registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
msgstr "Você foi identificado. Informe uma nova senha abaixo."
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
msgstr "Sua URL de OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
msgstr "Seu apelido neste servidor, ou seu email registrado."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"O [OpenID](%%doc.openid%%) permite que você se logue em vários sites com a "
|
|
"mesma conta de usuário. Gerencie seus OpenIDs associados aqui."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:943
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
msgstr "a poucos segundos atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:955
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
msgstr "aproximadamente %d dias atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:951
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
msgstr "aproximadamente %d horas atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:947
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
msgstr "aproximadamente %d minutos atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:959
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
msgstr "aproximadamente %d meses atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:953
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
msgstr "aproximadamente um dia atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:945
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
msgstr "aproximadamente um minuto atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:957
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
msgstr "aproximadamente um mes atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:961
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
msgstr "aproximadamente um ano atrás"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:949
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
msgstr "aproximadamente uma hora atrás"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423
|
|
#: ../lib/stream.php:132
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "apagar"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130
|
|
#: ../actions/showstream.php:408
|
|
#: ../lib/stream.php:117
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
msgstr "Em resposta à..."
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137
|
|
#: ../actions/showstream.php:415
|
|
#: ../lib/stream.php:124
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "responder"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44
|
|
msgid "same as password above"
|
|
msgstr "igual à senha acima"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
msgstr "Formato de imagem não suportado"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309
|
|
msgid "« After"
|
|
msgstr "« Depois"
|