gnu-social/locale/bg_BG/LC_MESSAGES/laconica.po

2874 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# laconica.pot (Laconica 0.6.4) #-#-#-#-#
# Laconica Bulgarian translation.
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the Laconica package.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2008
# Stoyan Zhekov <laconica@zh.otherinbox.com>, 2008
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-# laconica.pot (Laconica 0.6.4) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Laconica 0.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 21:07+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 00:00+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
#, php-format
msgid " Search Stream for \"%s\""
msgstr "Търсене на \"%s\" в потока"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:193
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, phone "
"number."
msgstr "освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
#: ../actions/subscribe.php:84
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
#: ../actions/subscribe.php:86
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s.\n"
msgstr ""
"%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n\nС уважение,\n%4$s.\n"
#: ../actions/shownotice.php:45
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
#: ../actions/publicrss.php:60
#, php-format
msgid "%s Public Stream"
msgstr "Общ поток в %s"
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:70 ../lib/stream.php:45
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s и приятели"
#: ../lib/util.php:233
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by "
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, "
"предоставена ви от [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
#: ../lib/util.php:235
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване. "
#: ../lib/util.php:250
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
msgstr ". Изписват се пълните имена или псевдоними на участниците."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
#: ../actions/register.php:176
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
#: ../actions/password.php:42 ../actions/register.php:178
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 или повече знака"
#: ../actions/recoverpassword.php:165
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
#: ../actions/imsettings.php:188
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve "
"%s for sending messages to you."
msgstr ""
"На месинджъра ви е изпратен код за "
"потвърждение. За да получавате съобщения от %s, трябва да го одобрите."
#: ../lib/util.php:296
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: ../actions/userauthorization.php:118
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: ../actions/imsettings.php:64 ../actions/openidsettings.php:57
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: ../actions/openidsettings.php:43
msgid "Add OpenID"
msgstr "Добавяне на OpenID"
#: ../actions/imsettings.php:39
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../actions/showstream.php:254
msgid "All subscriptions"
msgstr "Всички абонаменти"
#: ../actions/publicrss.php:62
#, php-format
msgid "All updates for %s"
msgstr "Всички бележки за %s"
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
#, php-format
msgid "All updates matching search term \"%s\""
msgstr "Всички бележки, намерени с \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:27
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:28
msgid "Already logged in."
msgstr "Вече сте влезли."
#: ../actions/subscribe.php:48
msgid "Already subscribed!."
msgstr "Вече сте абонирани!"
#: ../actions/userauthorization.php:76
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Одобряване на абонамента"
#: ../actions/login.php:100 ../actions/register.php:184
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
#: ../actions/avatar.php:32
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
#: ../actions/avatar.php:113
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватарът е обновен."
#: ../actions/imsettings.php:55
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Oчаква се потвърждение на този адрес. "
"Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
#: ../lib/util.php:1136
msgid "Before »"
msgstr "Преди »"
#: ../actions/profilesettings.php:52
msgid "Bio"
msgstr "За мен"
#: ../actions/profilesettings.php:93 ../actions/updateprofile.php:102
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
msgstr "Автобиографията е твърде дълга (до 140 символа)."
#: ../actions/updateprofile.php:118
#, php-format
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:261
msgid "Can't save new password."
msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
#: ../actions/imsettings.php:59
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../lib/openid.php:121
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Грешка при създаване на потребителски OpenID обект"
#: ../actions/imsettings.php:154
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
#: ../actions/password.php:45
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
#: ../actions/password.php:32
msgid "Change password"
msgstr "Смяна на паролата"
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:166
#: ../actions/register.php:179
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#: ../actions/confirmaddress.php:84
msgid "Confirm Address"
msgstr "Потвърждаване на адреса"
#: ../actions/imsettings.php:213
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Потвърждаването е прекъснато."
#: ../actions/confirmaddress.php:38
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
msgid "Connect existing account"
msgstr "Свързване на съществуваща сметка"
#: ../lib/util.php:304
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../lib/openid.php:178
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "Грешка при създаване на OpenID форма: %s"
#: ../lib/openid.php:160
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Грешка при пренасочване към сървър: %s"
#: ../actions/updateprofile.php:161
msgid "Could not save avatar info"
msgstr "Грешка при запазване данните на аватара"
#: ../actions/updateprofile.php:154
msgid "Could not save new profile info"
msgstr "Грешка при запазване на новия профил"
#: ../actions/profilesettings.php:146
msgid "Couldn't confirm email."
msgstr "Не може да се потвърди електронната поща."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
#: ../actions/subscribe.php:59
msgid "Couldn't create subscription."
msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент."
#: ../actions/confirmaddress.php:78 ../actions/imsettings.php:209
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
#: ../actions/unsubscribe.php:56
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Грешка при изтриване на абонамента."
#: ../actions/remotesubscribe.php:125
msgid "Couldn't get a request token."
msgstr "Не е получен token за одобрение."
#: ../actions/imsettings.php:178
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
#: ../actions/profilesettings.php:175
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Грешка при запазване на профила."
#: ../actions/confirmaddress.php:70 ../actions/imsettings.php:129
#: ../actions/imsettings.php:234 ../actions/profilesettings.php:123
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Създаване на нов потребител с този псевдоним."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
msgid "Create new account"
msgstr "Създаване на нова сметка"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Създаване на нов акаунт за OpenID, който вече има потребител."
#: ../actions/imsettings.php:45
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Текущ потвърден Jabber/GTalk адрес."
#: ../actions/showstream.php:337
msgid "Currently"
msgstr "В момента"
#: ../lib/util.php:893
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
#: ../actions/profilesettings.php:54
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
msgstr "Опишете себе си и интересите си в до 140 букви"
#: ../actions/register.php:181
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#: ../actions/profilesettings.php:46
msgid "Email address"
msgstr "Адрес на е-поща"
#: ../actions/profilesettings.php:102 ../actions/register.php:63
msgid "Email address already exists."
msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
#: ../lib/mail.php:82
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
#: ../actions/recoverpassword.php:176
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
#: ../actions/userauthorization.php:136
msgid "Error authorizing token"
msgstr "Грешка при одобряване на token"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:282
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Грешка при свързване на потребителя към OpenID."
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
msgid "Error connecting user."
msgstr "Грешка при свързване на потребителя."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Грешка при вмъкване на нов профил"
#: ../actions/postnotice.php:88
msgid "Error inserting notice"
msgstr "Грешка при вмъкване на бележка"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Грешка при вмъкване на отдалечен профил"
#: ../actions/recoverpassword.php:201
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
#: ../actions/userauthorization.php:139
msgid "Error saving remote profile"
msgstr "Грешка при запазване на отдалечен профил"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:222 ../lib/openid.php:226
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Грешка при запазване на профил"
#: ../lib/openid.php:237
msgid "Error saving the user."
msgstr "Грешка при запазване на потребител."
#: ../actions/password.php:80
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
#: ../actions/login.php:43 ../actions/login.php:69
#: ../actions/recoverpassword.php:268 ../actions/register.php:73
msgid "Error setting user."
msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
msgid "Error updating profile"
msgstr "Грешка при обновяване на профил"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
#: ../actions/recoverpassword.php:79
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
msgid "Existing nickname"
msgstr "Съществуващ псевдоним"
#: ../lib/util.php:298
msgid "FAQ"
msgstr "Въпроси"
#: ../actions/avatar.php:115
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:74
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s"
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
#: ../actions/replies.php:61 ../actions/repliesrss.php:80
#, php-format
msgid "Feed for replies to %s"
msgstr "Емисия с отговорите към %s"
#: ../actions/login.php:118
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"За по-голяма сигурност, моля въведете "
"отново потребителското си име и парола при промяна на настройките."
#: ../actions/profilesettings.php:44
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"
#: ../actions/profilesettings.php:90 ../actions/updateprofile.php:92
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
#: ../lib/util.php:279
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: ../lib/util.php:274
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: ../actions/profilesettings.php:49
msgid "Homepage"
msgstr "Лична страница"
#: ../actions/profilesettings.php:87
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
#: ../actions/imsettings.php:61
msgid "IM Address"
msgstr "IM адрес"
#: ../actions/imsettings.php:33
msgid "IM Settings"
msgstr "IM настройки"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Ако вече имате сметка, за да я свържете с "
"OpenID влезте с потребителско си име и парола."
#: ../actions/openidsettings.php:45
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Ако искате да добавите OpenID към сметката "
"си, въведете го в кутийката отдолу и натиснете \"Добавяне\"."
#: ../actions/recoverpassword.php:122
msgid ""
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the "
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Ако сте забравили или изгубили паролата "
"си, може да ви бъде изпратена нова на е-пощата, записана в сметката ви."
#: ../actions/password.php:69
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Грешна стара парола"
#: ../actions/login.php:63
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Грешно име или парола."
#: ../actions/recoverpassword.php:226
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"На е-пощата, с която сте регистрирани са "
"изпратени инструкции за възстановяване на паролата."
#: ../actions/updateprofile.php:113
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
msgstr "Неправилен адрес на аватар '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:97
#, php-format
msgid "Invalid homepage '%s'"
msgstr "Неправилен адрес на домашна страница '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:81
#, php-format
msgid "Invalid license URL '%s'"
msgstr "Неправилен адрес на лиценз '%s'"
#: ../actions/postnotice.php:61
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Невалидно съдържание на бележка"
#: ../actions/postnotice.php:67
msgid "Invalid notice uri"
msgstr "Неправилен адрес на бележка"
#: ../actions/postnotice.php:72
msgid "Invalid notice url"
msgstr "Неправилен адрес на бележка"
#: ../actions/updateprofile.php:86
#, php-format
msgid "Invalid profile URL '%s'."
msgstr "Неправилен адрес на профил '%s'."
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
msgid "Invalid profile URL returned by server."
msgstr "Върнат от сървъра неправилен адрес на профила."
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
msgid "Invalid size."
msgstr "Неправилен размер."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:264 ../actions/register.php:68
#: ../actions/register.php:84
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Неправилно име или парола."
#: ../lib/util.php:237
#, php-format
msgid ""
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version "
"%s, available under the [GNU Affero General Public "
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Ползва [Laconica](http://laconi.ca/) версия %s, система "
"за микроблогване, достъпна под [GNU Affero General "
"Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: ../actions/imsettings.php:164
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
#: ../actions/imsettings.php:63
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber или GTalk адрес, като \"UserName@example.org\". "
"Първо се уверете, че сте добавили %s в "
"списъка си с приятели в IM или GTalk клиента си."
#: ../actions/profilesettings.php:55
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../actions/profilesettings.php:96 ../actions/updateprofile.php:107
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
#: ../actions/login.php:93 ../actions/login.php:102
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:286
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: ../actions/openidlogin.php:44
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Влизане с [OpenID](%%doc.openid%%)."
#: ../actions/login.php:122
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? "
"[Register](%%action.register%%) a new account, or try "
"[OpenID](%%action.openidlogin%%). "
msgstr ""
"Влезте с име и парола. Нямате такива? "
"[Регистрирайте](%%action.register%%) нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
#: ../lib/util.php:284
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: ../actions/login.php:106
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Загубена или забравена парола"
#: ../actions/showstream.php:281
msgid "Member since"
msgstr "Участник от"
#: ../actions/userrss.php:70
#, php-format
msgid "Microblog by %s"
msgstr "Микроблог на %s"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:190
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Текстовете и файловите ми са достъпни под"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
msgid "New nickname"
msgstr "Нов псевдоним"
#: ../actions/newnotice.php:100
msgid "New notice"
msgstr "Нова бележка"
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:164
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: ../actions/recoverpassword.php:275
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
#: ../actions/login.php:97 ../actions/profilesettings.php:41
#: ../actions/register.php:175
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:99
#: ../actions/register.php:59
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:80
#: ../actions/register.php:57 ../actions/updateprofile.php:76
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Псевдонимът може да съдържа само малки "
"букви, числа и никакво разстояние между тях."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Този псевдоним не е разрешен тук."
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
#: ../actions/recoverpassword.php:147
msgid "Nickname or email"
msgstr "Псевдоним или е-поща"
#: ../actions/imsettings.php:147
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Няма Jabber ID."
#: ../actions/userauthorization.php:128
msgid "No authorization request!"
msgstr "Няма заявка за одобрение."
#: ../actions/confirmaddress.php:33
msgid "No confirmation code."
msgstr "Няма код за потвърждение."
#: ../actions/newnotice.php:49
msgid "No content!"
msgstr "Няма съдържание!"
#: ../actions/userbyid.php:27
msgid "No id."
msgstr "Няма id."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
msgid "No nickname provided by remote server."
msgstr "Отдалеченият сървър не е предоставил псевдоним."
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
msgid "No nickname."
msgstr "Няма псевдоним."
#: ../actions/imsettings.php:197
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
msgid "No profile URL returned by server."
msgstr "Сървърът не е върнал адрес на профила."
#: ../actions/recoverpassword.php:189
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
#: ../actions/userauthorization.php:48
msgid "No request found!"
msgstr "Заявката не е намерена!"
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
msgid "No results"
msgstr "Няма резултати"
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
msgid "No size."
msgstr "Няма размер."
#: ../actions/openidsettings.php:135
msgid "No such OpenID."
msgstr "Няма такъв OpenID-адрес."
#: ../actions/doc.php:29
msgid "No such document."
msgstr "Няма такъв документ."
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:65
msgid "No such notice."
msgstr "Няма такава бележка."
#: ../actions/recoverpassword.php:56
msgid "No such recovery code."
msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
#: ../actions/postnotice.php:56
msgid "No such subscription"
msgstr "Няма такъв абонамент"
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:36
#: ../actions/recoverpassword.php:185 ../actions/remotesubscribe.php:84
#: ../actions/remotesubscribe.php:91 ../actions/repliesrss.php:35
#: ../actions/showstream.php:95 ../actions/subscribe.php:43
#: ../actions/unsubscribe.php:38 ../actions/userbyid.php:31
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:31 ../lib/gallery.php:53
msgid "No such user."
msgstr "Няма такъв потребител"
#: ../lib/gallery.php:76
msgid "Nobody to show!"
msgstr "Няма никого за показване!"
#: ../actions/recoverpassword.php:60
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Това не е код за възстановяване."
#: ../actions/imsettings.php:158
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Неправилен Jabber ID"
#: ../lib/openid.php:131
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Неправилен OpenID"
#: ../actions/profilesettings.php:75 ../actions/register.php:53
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
#: ../actions/profilesettings.php:83 ../actions/register.php:61
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Неправилен псевдоним."
#: ../actions/remotesubscribe.php:118
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
msgstr "Неправилен адрес на профил (грешна услуга)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:111
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
msgstr "Неправилен адрес на профил (няма зададен XRDS)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
msgstr "Неправилен адрес на профил (няма YADIS документ)."
#: ../actions/avatar.php:95
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
msgid "Not authorized."
msgstr "Забранено."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Неочакван отговор."
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:28
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:27
#: ../actions/unsubscribe.php:24 ../lib/settingsaction.php:27
msgid "Not logged in."
msgstr "Не сте влезли в системата."
#: ../actions/unsubscribe.php:43
msgid "Not subscribed!."
msgstr "Не сте абонирани!"
#: ../actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for %s"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: ../actions/shownotice.php:39
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Бележката няма профил"
#: ../actions/showstream.php:297
msgid "Notices"
msgstr "Бележки"
#: ../actions/password.php:39
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"
#: ../lib/util.php:288
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Настройки на OpenID"
#: ../lib/openid.php:180
msgid "OpenID Auto-Submit"
msgstr "Автоматично предаване на OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
#: ../actions/openidlogin.php:60
msgid "OpenID Login"
msgstr "Влизане с OpenID"
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Влизането с OpenID е прекратено."
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Грешка при влизане с OpenID: %s"
#: ../lib/openid.php:133
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Проблем с OpenID: %s"
#: ../actions/openidsettings.php:144
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID е премахнат."
#: ../actions/openidsettings.php:37
msgid "OpenID settings"
msgstr "Настройки на OpenID"
#: ../actions/avatar.php:84
msgid "Partial upload."
msgstr "Частично качване на файла."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:98
#: ../actions/register.php:177
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: ../actions/recoverpassword.php:249
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
#: ../actions/recoverpassword.php:245
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
#: ../actions/recoverpassword.php:222 ../actions/recoverpassword.php:224
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:274
msgid "Password saved."
msgstr "Паролата е записана."
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:65
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Паролите не съвпадат."
#: ../actions/peoplesearch.php:33
msgid "People search"
msgstr "Търсене на хора"
#: ../lib/stream.php:44
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: ../actions/userauthorization.php:77
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
"click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Проверете тези детайли и се уверете, че "
"искате да се абонирате за бележките на "
"този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
#: ../actions/imsettings.php:74
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
#: ../actions/imsettings.php:68
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../actions/imsettings.php:135
msgid "Preferences saved."
msgstr "Настройките са запазени."
#: ../lib/util.php:300
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
#: ../actions/newnotice.php:61 ../actions/newnotice.php:69
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Проблем при записване на бележката."
#: ../lib/stream.php:54
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
msgid "Profile URL"
msgstr "Адрес на профила"
#: ../actions/profilesettings.php:34
msgid "Profile settings"
msgstr "Настройки на профила"
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:51
msgid "Profile unknown"
msgstr "Непознат профил"
#: ../lib/util.php:276
msgid "Public"
msgstr "Общ поток"
#: ../actions/public.php:54
msgid "Public Stream Feed"
msgstr "Емисия на общия поток"
#: ../actions/public.php:33
msgid "Public timeline"
msgstr "Общ поток"
#: ../actions/recoverpassword.php:151
msgid "Recover"
msgstr "Възстановяване"
#: ../actions/recoverpassword.php:141
msgid "Recover password"
msgstr "Възстановяване на паролата"
#: ../actions/recoverpassword.php:67
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
#: ../actions/register.php:171 ../actions/register.php:195 ../lib/util.php:287
msgid "Register"
msgstr "Регистриране"
#: ../actions/userauthorization.php:119
msgid "Reject"
msgstr "Охвърляне"
#: ../actions/login.php:99 ../actions/register.php:183
msgid "Remember me"
msgstr "Запомни ме"
#: ../actions/updateprofile.php:69
msgid "Remote profile with no matching profile"
msgstr "Отдалечен профил без съответстващ локален"
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Отдалечен абонамент"
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../actions/openidsettings.php:68
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Премахване на OpenID"
#: ../actions/openidsettings.php:73
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Премахването на единствения OpenID ще "
"направи влизането в системата невъзможно. За да го изтриете, първо добавете друг OpenID."
#: ../lib/stream.php:49
msgid "Replies"
msgstr "Отговори"
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:50
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Отговори на %s"
#: ../actions/recoverpassword.php:168
msgid "Reset"
msgstr "Обновяване"
#: ../actions/recoverpassword.php:158
msgid "Reset password"
msgstr "Нова парола"
#: ../actions/recoverpassword.php:167 ../actions/register.php:180
msgid "Same as password above"
msgstr "Също като паролата по-горе"
#: ../actions/imsettings.php:76 ../actions/profilesettings.php:58
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: ../lib/searchaction.php:73 ../lib/util.php:277
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ../actions/noticesearch.php:80
msgid "Search Stream Feed"
msgstr "Търсене в емисията на потока"
#: ../actions/noticesearch.php:30
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Търсене на бележки в %%site.name%% по "
"съдържанието им. Отделяйте фразите за "
"търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
#: ../actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, "
"място или интереси. Отделяйте фразите за "
#: ../lib/util.php:982
msgid "Send"
msgstr "Прати"
#: ../actions/imsettings.php:71
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Изпращане на бележките по Jabber/GTalk."
#: ../lib/util.php:282
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../actions/profilesettings.php:183
msgid "Settings saved."
msgstr "Настройките са запазени."
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Някой друг вече използва този OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
msgid "Something weird happened."
msgstr "Случи се нещо странно."
#: ../lib/util.php:302
msgid "Source"
msgstr "Изходен код"
#: ../actions/showstream.php:277
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:275
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Няма запазен OpenID."
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:172
#: ../actions/showstream.php:181
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"
#: ../actions/showstream.php:294 ../actions/subscribers.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Абонати"
#: ../actions/userauthorization.php:309
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Абонаментът е одобрен"
#: ../actions/userauthorization.php:319
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Абонаментът е отказан"
#: ../actions/showstream.php:212 ../actions/showstream.php:288
#: ../actions/subscriptions.php:27
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"
#: ../actions/avatar.php:87
msgid "System error uploading file."
msgstr "Системна грешка при качване на файл."
#: ../actions/noticesearch.php:34
msgid "Text search"
msgstr "Търсене на текст"
#: ../actions/openidsettings.php:140
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Този OpenID не ви принадлежи."
#: ../actions/confirmaddress.php:52
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Този адрес е вече потвърден."
#: ../actions/confirmaddress.php:43
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
#: ../actions/avatar.php:80
msgid "That file is too big."
msgstr "Файлът е твърде голям."
#: ../actions/imsettings.php:161
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Това вече е вашият Jabber ID."
#: ../actions/imsettings.php:224
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Това не е вашият Jabber ID."
#: ../actions/imsettings.php:201
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Грешен IM адрес."
#: ../actions/newnotice.php:52
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
msgstr "Твърде дълга бележка. Трябва да е най-много 140 знака."
#: ../actions/confirmaddress.php:86
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
#: ../actions/imsettings.php:241
msgid "The address was removed."
msgstr "Адресът е премахнат."
#: ../actions/userauthorization.php:311
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Абонаментът е одобрен, но не е зададен "
"callback URL. За да завършите одобряването, "
"проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
#: ../actions/userauthorization.php:321
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Абонаментът е отказан, но не е зададен "
"callback URL. За да откажете напълно абонамента, проверете инструкциите на сайта."
#: ../actions/subscribers.php:35
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
#: ../actions/subscribers.php:33
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
#: ../actions/subscriptions.php:35
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
#: ../actions/subscriptions.php:33
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
#: ../actions/recoverpassword.php:87
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
#: ../lib/openid.php:195
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Формата би трябвало да се изпрати "
"автоматично. Ако това не се случи, за да "
"преминете към OpenID доставчика си натиснете бутона за изпращане."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"За първи път влизате в системата като %s, "
"затова трябва да присъединим OpenID към "
"локалния ви профил. Можете да създадете нова сметка или да използвате съществуваща, ако имате такава."
#: ../lib/util.php:147
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or "
"[register](%%action.register%%) a new account. If you already have an "
"account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter "
"your profile URL below."
msgstr ""
"За да се абонирате, можете да "
"[влезете](%%action.login%%) или да "
"[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. "
"Ако имате сметка на друга, [подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на профила си в нея по-долу."
#: ../actions/profilesettings.php:51
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
#: ../actions/imsettings.php:105 ../actions/recoverpassword.php:39
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
#: ../actions/recoverpassword.php:237
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
msgid "Unknown version of OMB protocol."
msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
#: ../lib/util.php:245
msgid ""
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
"contributors and available under the "
msgstr ""
"Освен ако не е указано друго, "
"съдържанието на този сайт принадлежи на създателите му и е достъпно под "
#: ../actions/confirmaddress.php:48
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
#: ../actions/showstream.php:193
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:44
msgid "Unsupported OMB version"
msgstr "Неподдържана версия на OMB"
#: ../actions/avatar.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
#: ../actions/avatar.php:68
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
#: ../actions/avatar.php:27
msgid ""
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
"share."
msgstr ""
"Качете нов \"аватар\" (потребителско "
"изображение) тук. Не можете да го "
"промените по-късно, затова се уверете, че "
"е поне приблизително квадратен. Трябва да е с лиценз като самия сайт. Използвайте картинка, която ви принадлежи и искате да споделите."
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:182
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
msgid "User being listened to doesn't exist."
msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
#: ../actions/foaf.php:43 ../actions/replies.php:41
#: ../actions/showstream.php:44
msgid "User has no profile."
msgstr "Потребителят няма профил."
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
msgid "User nickname"
msgstr "Потребителски псевдоним"
#: ../lib/util.php:969
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Какво става, %s?"
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
#: ../actions/updateprofile.php:127
#, php-format
msgid "Wrong image type for '%s'"
msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:122
#, php-format
msgid "Wrong size image at '%s'"
msgstr "Грешен размер на изображението '%s'"
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Вече използвате този OpenID!"
#: ../actions/recoverpassword.php:31
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Вече сте влезли!"
#: ../actions/password.php:27
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
msgstr "Тук можете да смените паролата си. Внимавайте колко е добра новата."
#: ../actions/register.php:164
msgid "You can create a new account to start posting notices."
msgstr "Първо се регистрирайте, за да започнете да публикувате бележки."
#: ../actions/openidsettings.php:86
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Можете да премахнете OpenID от сметката си, "
"като натиснете бутона \"Премахване\"."
#: ../actions/imsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant "
"messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk "
"[instant messages](%%doc.im%%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
#: ../actions/profilesettings.php:27
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about "
"you."
msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:51
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
#: ../actions/updateprofile.php:62
msgid "You did not send us that profile"
msgstr "Не сте ни изпратили този профил"
#: ../actions/recoverpassword.php:134
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Разпознати сте. Въведете паролата си по-долу. "
#: ../actions/openidlogin.php:67
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Вашият OpenID URL"
#: ../actions/recoverpassword.php:149
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
#: ../actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) ви позволява влизане в "
"различни сайтове с един и същ акаунт. От тук се управляват съответните OpenID."
#: ../lib/util.php:814
msgid "a few seconds ago"
msgstr "преди няколко секунди"
#: ../lib/util.php:826
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "преди около %d дни"
#: ../lib/util.php:822
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "преди около %d часа"
#: ../lib/util.php:818
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "преди около %d минути"
#: ../lib/util.php:830
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "преди около %d месеца"
#: ../lib/util.php:824
msgid "about a day ago"
msgstr "преди около ден"
#: ../lib/util.php:816
msgid "about a minute ago"
msgstr "преди около минута"
#: ../lib/util.php:828
msgid "about a month ago"
msgstr "преди около месец"
#: ../lib/util.php:832
msgid "about a year ago"
msgstr "преди около година"
#: ../lib/util.php:820
msgid "about an hour ago"
msgstr "преди около час"
#: ../actions/noticesearch.php:126 ../actions/showstream.php:383
#: ../lib/stream.php:101
msgid "in reply to..."
msgstr "в отговор на..."
#: ../actions/noticesearch.php:133 ../actions/showstream.php:390
#: ../lib/stream.php:108
msgid "reply"
msgstr "отговор"
#: ../actions/password.php:44
msgid "same as password above"
msgstr "също като паролата по-горе"
#: ../lib/util.php:1127
msgid "« After"
msgstr "« След"
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
msgid " from "
msgstr "от"
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
#, php-format
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
#: ../actions/invite.php:170
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s ви кани да се присъедините към %2$s "
"(%3$s).\n"
"\n"
"%2$s е услуга за микроблогване, чрез която "
"лесно поддържате връзка с хората, които "
"познавате или които са ви интересни.\n"
"\n"
"Също така можете да публикувате кратки "
"новини за себе си, свои размисли и да ги "
"обсъждате в мрежата с хора, които ви "
"познават. Това също е и добър начин за "
"запознаване с нови хора, които споделят "
"интересите ви.\n"
"\n"
"%1$s ви казва:\n\n%4$s\n\nМожете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n\n%5$s\n\nАко искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за да приемете поканата.\n\n%6$s\n\nАко не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и отделеното време.\n\nИскрено ваши, %2$s\n"
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
#: actions/invite.php:99
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Общ поток на %s"
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Състояние на %s"
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Поток на %s"
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr ""
#: ../actions/register.php:213
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Трябва да получите веднага електронно "
"писмо с указания за потвърждаване адреса на е-пощата ви.)"
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"От 1 до 64 малки букви или цифри, без "
"пунктоация и интервали. Задължително поле."
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 или повече знака. Задължително поле."
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"На адреса на е-поща, който сте въвели, беше "
"изпратен код за потвърждение. Проверете "
"кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването му."
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"На телефонния номер, който сте въвели, "
"беше изпратен код за потвърждение. "
"Проверете съобщенията (или папката за спам) за кода и указанията за използването му."
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
#: actions/twitapiusers.php:55
msgid "API method not found!"
msgstr "Не е открит методът в API."
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
#: actions/twitapistatuses.php:690
msgid "API method under construction."
msgstr "Методът в API все още се разработва."
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Добавяне или премахване OpenID"
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for "
"non-humans)"
msgstr ""
"Автоматично абониране за всеки, който се "
"абонира за мен (подходящо за ботове)."
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Очаква се потвърждение за този адрес. "
"Проверете кутията си (или папката за спам) за съобщение с указания."
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
msgid "Change email handling"
msgstr "Промяна обработката на писмата"
#: ../lib/settingsaction.php:94
msgid "Change your password"
msgstr "Смяна на паролата"
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Промяна настройките на профила"
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
msgid "Confirmation code"
msgstr "Код за потвърждение"
#: ../actions/register.php:202
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Поздравления, %s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! "
"от тук можете да...\n"
"\n"
"* Отидете в [профила си](%s) и да публикувате "
"първата си бележка.\n"
"* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), "
"за да изпращате бележки от програмата си "
"за моментни съобщения.\n"
"* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които "
"познавате или с които споделяте общи "
"интереси. \n"
"* Обновите [настройките на "
"профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да кажете повече за себе си на другите. \n* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се запознаете с възможностите му. \n\nБлагодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи само приятни мигове!"
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Грешка при абониране."
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
msgid "Couldn't find any statuses."
msgstr "Не са открити бележки."
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr ""
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
msgid "Delete notice"
msgstr "Изтриване на бележката"
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес на е-поща"
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
msgid "Email Settings"
msgstr "Настройки на е-поща"
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреси на е-поща"
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55
#, php-format
msgid "Feed for tag %s"
msgstr "Емисия за етикета %s"
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
msgid "Find content of notices"
msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
msgid "Find people on this site"
msgstr "Търсене на хора в сайта"
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: ../actions/recoverpassword.php:137
msgid ""
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Ако сте забравили или загубили паролата "
"си, може да получите нова на е-пощата, въведена в профила ви."
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
msgid "Incoming email"
msgstr "Входяща поща"
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Поканите са изпратени."
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322
msgid "Invite"
msgstr "Покани"
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130
msgid "Invite new users"
msgstr "Покани за нови потребители"
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
#: ../actions/smssettings.php:304
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Мобилен оператор за SMS. Ако знаете "
"оператор, поддържащ SMS от е-поща, който не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
msgid "No carrier selected."
msgstr "Не е избран оператор."
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
msgid "No code entered"
msgstr "Не е въведен код."
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
msgid "No email address."
msgstr "Не е въведена е-поща."
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
msgid "No incoming email address."
msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
msgid "No phone number."
msgstr "Не е въведен телефонен номер."
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
#: actions/twitapistatuses.php:520
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
msgid "Not a registered user."
msgstr "Това не е регистриран потребител."
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
#: lib/twitterapi.php:502
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Неподдържан формат на данните"
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Това не е правилен адрес на е-поща."
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито."
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
msgid "Notice Search"
msgstr "Търсене на бележки"
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
#: actions/tag.php:81
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Бележки с етикет %s"
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
msgid "People"
msgstr "Хора"
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
msgid "People Search"
msgstr "Търсене на хора"
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141
msgid "Personal message"
msgstr "Лично съобщение"
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
msgid "Preferred language"
msgstr "Предпочитан език"
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Публикуване на MicroID за адреса в Jabber/GTalk."
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
#: actions/tag.php:76
msgid "Recent Tags"
msgstr "Скорошни етикети"
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Записването не е позволено."
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
msgid "Registration successful"
msgstr "Записването е успешно."
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Телефонен номер за SMS"
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
msgid "SMS Settings"
msgstr "Настройки за SMS"
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Потвърждение за SMS"
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Същото като паролата по-горе. Задължително поле."
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
msgid "Select a carrier"
msgstr "Изберете оператор"
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Получаване на бележки в SMS. Имайте "
"предвид, че може да има допълнителни такси от оператора."
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
msgid "Showing most popular tags from the last week"
msgstr "Най-популярните етикети за изминалата седмица"
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Входящата поща не е разрешена."
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
#: lib/util.php:317
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
msgid "That is already your email address."
msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Това сега е номерът на телефона ви."
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
msgid "That is not your email address."
msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
msgstr "Това е твърде дълго. Трябва да е най-много 255 знака."
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to "
"them:"
msgstr "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
#: actions/twitapistatuses.php:511
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
#: actions/twitapistatuses.php:303
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Този метод изисква заявка POST."
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Не е избран часови пояс"
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
#: ../index.php:57 index.php:57
msgid "Unknown action"
msgstr "Непознато действие"
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Бележки през SMS"
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:91
msgid "Upload a new profile image"
msgstr "Качване на нова снимка за профила"
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this "
"service."
msgstr ""
"Използвайте това поле, за да поканите "
"приятели и колеги да използват услугата на сайта."
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
msgid "User not found."
msgstr "Потребителят не е открит."
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Вече сте абонирани за следните потребители:"
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
msgid "You are not friends with the specified user."
msgstr "С указания потребител не сте записани като приятели."
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: ../lib/mail.php:147
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "За да каните хора в %s, трябва да сте влезли."
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Ще ви уведомим при приемане на покана и "
"записване в сайта. Благодарим ви за увеличаването на общността тук!"
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
msgid "delete"
msgstr "изтриване"
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
msgid "unsupported file type"
msgstr "неподдържан вид файл"
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
#: actions/disfavor.php:55
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
#: actions/disfavor.php:63
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
#: actions/disfavor.php:72
msgid "Favor"
msgstr "Любимо"
#: actions/emailsettings.php:92
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
#: actions/emailsettings.php:95
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
#: classes/Command.php:132
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
#: actions/favor.php:70
msgid "Disfavor"
msgstr "Нелюбимо"
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
#, php-format
msgid "%s favorite notices"
msgstr "%s любими бележки"
#: actions/favoritesrss.php:64
#, php-format
msgid "Feed of favorite notices of %s"
msgstr "Емисия с любимите бележки на %s"
#: actions/inbox.php:28
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Входяща кутия за %s — страница %d"
#: actions/inbox.php:30
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Входяща кутия за %s"
#: actions/inbox.php:53
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
#: actions/invite.php:178
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
msgstr "%1$s използва %2$s (%3$s) и ви кани да се присъедините.\n\n"
#: actions/login.php:104
msgid "Automatically login in the future; "
msgstr "Автоматично влизане за в бъдеще:"
#: actions/login.php:122
msgid "For security reasons, please re-enter your "
msgstr ""
#: actions/login.php:126
msgid "Login with your username and password. "
msgstr "Влезте с името и паролата си."
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
msgstr "Твърде дълго. Може да е най-много 140 знака."
#: actions/newmessage.php:65
msgid "No recipient specified."
msgstr "Не е указан получател."
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
#: classes/Command.php:206
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
#: classes/Command.php:209
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly "
"instead."
msgstr ""
"Не може да изпращате съобщения до себе си. "
"По-добре си го кажете на себе си тихичко."
#: actions/newmessage.php:108
msgid "No such user"
msgstr "Няма такъв потребител"
#: actions/newmessage.php:117
msgid "New message"
msgstr "Ново съобщение"
#: actions/noticesearch.php:95
msgid "Notice without matching profile"
msgstr "Бележка без съответстващ профил"
#: actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) ви позволява да влизате в различни сайтове"
#: actions/openidsettings.php:46
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
msgstr ""
#: actions/openidsettings.php:74
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
msgstr "Ако премахнете единствения си OpenID, няма да можете да влизате!"
#: actions/openidsettings.php:87
msgid "You can remove an OpenID from your account "
msgstr "Можете да премахнете OpenID от профила си"
#: actions/outbox.php:28
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Изходяща кутия за %s — страница %d"
#: actions/outbox.php:30
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Изходяща кутия за %s"
#: actions/outbox.php:53
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители. "
#: actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
msgstr "Търсене на хора в %%site.name%% по име, местоположение или интереси."
#: actions/profilesettings.php:27
msgid "You can update your personal profile info here "
msgstr "Можете а обновите личните си данни тук"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
msgid "User without matching profile"
msgstr "Потребител без съответстващ профил"
#: actions/recoverpassword.php:91
msgid "This confirmation code is too old. "
msgstr "Кодът ви за потвърждение е твърде стар."
#: actions/recoverpassword.php:141
msgid "If you've forgotten or lost your"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:154
msgid "You've been identified. Enter a "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:169
msgid "Your nickname on this server, "
msgstr "Псевдонимът ви на този сървър."
#: actions/recoverpassword.php:271
msgid "Instructions for recovering your password "
msgstr "Упътване за възстановяване на паролата"
#: actions/recoverpassword.php:327
msgid "New password successfully saved. "
msgstr "Новата парола е записана."
#: actions/register.php:95
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
#: actions/register.php:216
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to..."
msgstr ""
"Поздравления, %s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%. "
#: actions/register.php:227
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:51
#, php-format
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:61
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s"
msgstr "Емисия с любимите бележки на %s"
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
#: actions/showmessage.php:33
msgid "No such message."
msgstr "Няма такова съобщение"
#: actions/showmessage.php:42
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
#: actions/showmessage.php:61
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
#: actions/showmessage.php:66
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
#: actions/showstream.php:154
msgid "Send a message"
msgstr "Изпращане на съобщение"
#: actions/smssettings.php:312
#, php-format
msgid "Mobile carrier for your phone. "
msgstr "Мобилен оператор на телефона ви."
#: actions/twitapidirect_messages.php:76
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Преки съобщения до %s"
#: actions/twitapidirect_messages.php:77
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
#: actions/twitapidirect_messages.php:81
msgid "Direct Messages You've Sent"
msgstr "Изпратени от вас преки съобщения"
#: actions/twitapidirect_messages.php:82
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
msgid "No message text!"
msgstr "Липсва текст на съобщението"
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Получателят не е открит"
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Не може да изпращате преки съобщения до "
"хора, които не са в списъка ви с приятели."
#: actions/twitapifavorites.php:92
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / Отбелязани като любими от %s"
#: actions/twitapifavorites.php:95
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s бележки отбелязани като любими от %s / %s."
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
#, php-format
msgid "%s added your notice as a favorite"
msgstr "%s отбеляза бележката ви като любима"
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
#, php-format
msgid ""
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
msgstr "%1$s току-що отбеляза като любима бележката ви от %2$s.\n\n"
#: actions/twittersettings.php:27
msgid ""
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
msgstr ""
"Добавяне на профила ви в Twitter за "
"автоматично препращане на бележките ви и там."
#: actions/twittersettings.php:41
msgid "Twitter settings"
msgstr "Настройки за Twitter"
#: actions/twittersettings.php:48
msgid "Twitter Account"
msgstr "Профил в Twitter"
#: actions/twittersettings.php:56
msgid "Current verified Twitter account."
msgstr "Текущ проверен профил в Twitter"
#: actions/twittersettings.php:63
msgid "Twitter Username"
msgstr "Име в Twitter"
#: actions/twittersettings.php:65
msgid "No spaces, please."
msgstr "Без интервали, моля!"
#: actions/twittersettings.php:67
msgid "Twitter Password"
msgstr "Парола за Twitter"
#: actions/twittersettings.php:72
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
msgstr "Автоматично препращане на бележките ми към Twitter"
#: actions/twittersettings.php:75
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
msgstr "Препращане на локалните отговори с \"@\" и към Twitter"
#: actions/twittersettings.php:78
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
msgstr "Абониране за приятелите ми от Twitter тук"
#: actions/twittersettings.php:122
msgid ""
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
"underscore (_). 15 chars max."
msgstr ""
"Потребителското име може да съдържа само "
"цифри, малки и главни букви и добна черта. Може да е най-много 15 знака."
#: actions/twittersettings.php:128
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
msgstr "Грешка при сверяване на данните ви с Twitter"
#: actions/twittersettings.php:137
#, php-format
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
msgstr "Грешка при извличане данните на профила \"%s\" от Twitter."
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
#: actions/twittersettings.php:174
msgid "Twitter settings saved."
msgstr "Настройките за Twitter са запазени."
#: actions/twittersettings.php:192
msgid "That is not your Twitter account."
msgstr "Това не е вашият профил в Twitter."
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
msgid "Couldn't remove Twitter user."
msgstr "Грешка при премахване на профила от Twitter"
#: actions/twittersettings.php:212
msgid "Twitter account removed."
msgstr "Профилът от Twitter е премахнат."
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
#: actions/twittersettings.php:245
msgid "Twitter preferences saved."
msgstr "Настройките за Twitter са запазени."
#: actions/userauthorization.php:84
msgid "Please check these details to make sure "
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:324
msgid "The subscription has been authorized, but no "
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:334
msgid "The subscription has been rejected, but no "
msgstr ""
#: classes/Channel.php:113
msgid "Command results"
msgstr "Резултат от командата"
#: classes/Channel.php:148
msgid "Command complete"
msgstr "Командата е изпълнена"
#: classes/Channel.php:158
msgid "Command failed"
msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
#: classes/Command.php:39
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
#: classes/Command.php:96
#, php-format
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
msgstr "Абонаменти: %1$s\n"
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242
msgid "User has no last notice"
msgstr "Потребителят няма последна бележка"
#: classes/Command.php:146
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
#: classes/Command.php:166
#, php-format
#, fuzzy
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: classes/Command.php:169
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Пълно име: %s"
#: classes/Command.php:172
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Местоположение: %s"
#: classes/Command.php:175
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Домашна страница: %s"
#: classes/Command.php:178
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Относно: %s"
#: classes/Command.php:200
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
msgstr ""
"Съобщението е твърде дълго. Най-много "
"може да е 140 знака, а сте въвели %d."
#: classes/Command.php:214
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
#: classes/Command.php:216
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
#: classes/Command.php:263
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
#: classes/Command.php:270
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Абонирани сте за %s."
#: classes/Command.php:288
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
#: classes/Command.php:295
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Отписани сте от %s."
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Командата все още не се поддържа."
#: classes/Command.php:313
msgid "Notification off."
msgstr "Уведомлението е изключено."
#: classes/Command.php:315
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
#: classes/Command.php:333
msgid "Notification on."
msgstr "Уведомлението е включено."
#: classes/Command.php:335
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
#: classes/Command.php:344
msgid "Commands:\n"
msgstr "Команди:\n"
#: classes/Message.php:53
msgid "Could not insert message."
msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
#: classes/Message.php:63
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
#: lib/gallery.php:46
msgid "User without matching profile in system."
msgstr "Потребител без съответстващ профил в системата."
#: lib/mail.php:147
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:249
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Ново лично съобщение от %s"
#: lib/mail.php:253
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
msgstr "%1$s (%2$s) ви изпрати лично съобщение:\n\n"
#: lib/mailbox.php:43
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
#: lib/openid.php:195
msgid "This form should automatically submit itself. "
msgstr "Тази форма сама ще се изпрати автоматично."
#: lib/personal.php:65
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"
#: lib/personal.php:66
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Любими бележки на %s"
#: lib/personal.php:66
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: lib/personal.php:75
msgid "Inbox"
msgstr "Входящи"
#: lib/personal.php:76
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Получените от вас съобщения"
#: lib/personal.php:80
msgid "Outbox"
msgstr "Изходящи"
#: lib/personal.php:81
msgid "Your sent messages"
msgstr "Изпратените от вас съобщения"
#: lib/settingsaction.php:99
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: lib/settingsaction.php:100
msgid "Twitter integration options"
msgstr "Настройки за интеграция с Twitter"
#: lib/util.php:1718
msgid "To"
msgstr "До"
#: scripts/maildaemon.php:45
msgid "Could not parse message."
msgstr "Грешка при обработка на съобщението"