gnu-social/locale/he_IL/LC_MESSAGES/laconica.po
CiaranG 81febf1acc Another batch of translations
darcs-hash:20080926104442-f6e2c-6684c535eef665f6196f160f02e4763957c3613c.gz
2008-09-26 06:44:42 -04:00

1487 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for Laconica
# תרגום לעברית של לאקוניה
# Copyright (C) 2008 COPYRIGHT HOLDER
# כל הזכויות שמורות, 2008
# This file is distributed under the same license as the Laconica package.
# קובץ זה מופץ תחת רשיון זהה לזה של החבילה לאקוניקה
# Hezy Amiel חזי עמיאל <open@hezyamiel.com>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-14 21:07+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 23:59 GMT+3\n"
"Last-Translator: Hezy Amiel <open@hezyamiel.com>\n"
"Language-Team: Hebrew \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
#, php-format
msgid " Search Stream for \"%s\""
msgstr "חיפוש ברצף אחרי \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:193
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, phone "
"number."
msgstr "מלבד מידע פרטי זה: סיסמה, כתובת דוא"ל, כתובת מסרים מידיים, מספר טלפון."
#: ../actions/subscribe.php:84
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s כעת מאזין להודעות שלך ב-%2$s"
#: ../actions/subscribe.php:86
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s.\n"
msgstr ""
"%1$s מאזין כעת להודעות שלך ב %2$s. \n"
"\n"
"\t%3$s\n שלך,\n %4$s.\n"
#: ../actions/shownotice.php:45
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "הסטטוס של %1$s ב-%2$s "
#: ../actions/publicrss.php:60
#, php-format
msgid "%s Public Stream"
msgstr "רצף ציבורי ב-%s"
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:70 ../lib/stream.php:45
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s וחברים"
#: ../lib/util.php:233
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by "
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** הוא שרות ביקרובלוג הניתן על ידי "
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#: ../lib/util.php:235
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** הוא שרות ביקרובלוג."
#: ../lib/util.php:250
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
msgstr "תנו קרדיט מלא לכותבים בשמם המלא או בכינויים."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
#: ../actions/register.php:176
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1 עד 64 אותיות אנגליות קטנות או מספרים, ללא סימני פיסוק או רווחים."
#: ../actions/password.php:42 ../actions/register.php:178
msgid "6 or more characters"
msgstr "לפחות 6 אותיות"
#: ../actions/recoverpassword.php:165
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "לפחות 6 אותיות, אל תשכח!"
#: ../actions/imsettings.php:188
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve "
"%s for sending messages to you."
msgstr ""
"קוד אישור נשלח אל כתובת המסרים המידיים "
"שהוספת. עליך לאשר את %s לשליחת מסרים מידיים אליך."
#: ../lib/util.php:296
msgid "About"
msgstr "אודות"
#: ../actions/userauthorization.php:118
msgid "Accept"
msgstr "קבל"
#: ../actions/imsettings.php:64 ../actions/openidsettings.php:57
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: ../actions/openidsettings.php:43
msgid "Add OpenID"
msgstr "הוסף OpenID"
#: ../actions/imsettings.php:39
msgid "Address"
msgstr "כתבות"
#: ../actions/showstream.php:254
msgid "All subscriptions"
msgstr "כל המנויים"
#: ../actions/publicrss.php:62
#, php-format
msgid "All updates for %s"
msgstr "כל העדכונים עבור %s"
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
#, php-format
msgid "All updates matching search term \"%s\""
msgstr "כל העידכונים התואמים את החיפוש אחרי \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:27
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:28
msgid "Already logged in."
msgstr "כבר מחובר."
#: ../actions/subscribe.php:48
msgid "Already subscribed!."
msgstr "כבר מנוי!"
#: ../actions/userauthorization.php:76
msgid "Authorize subscription"
msgstr "אשר מנוי"
#: ../actions/login.php:100 ../actions/register.php:184
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "בעתיד התחבר אוטומטית; לא לשימוש במחשבים ציבוריים!"
#: ../actions/avatar.php:32
msgid "Avatar"
msgstr "תמונה"
#: ../actions/avatar.php:113
msgid "Avatar updated."
msgstr "התמונה עודכנה."
#: ../actions/imsettings.php:55
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"מחכה לאישור כתובת זו. בדוק את חשבון "
"ה-Jabber/GTalk שלך לקבלת מסר עם הוראות נוספותץ (האם הוספת את %s לרשימת החברים שלך?)"
#: ../lib/util.php:1136
msgid "Before »"
msgstr "לפני >>"
#: ../actions/profilesettings.php:52
msgid "Bio"
msgstr "ביוגרפיה"
#: ../actions/profilesettings.php:93 ../actions/updateprofile.php:102
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
msgstr "הביוגרפיה ארוכה מידי (לכל היותר 140 אותיות)"
#: ../actions/updateprofile.php:118
#, php-format
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
msgstr "לא ניתן לקרוא את ה-URL '%s' של התמונה"
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:261
msgid "Can't save new password."
msgstr "לא ניתן לשמור את הסיסמה"
#: ../actions/imsettings.php:59
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: ../lib/openid.php:121
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "לא ניתן להפעיל את אובייקט הלקוח של OpenID."
#: ../actions/imsettings.php:154
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "לא ניתן לנרמל את זהות ה-Jabber הזה"
#: ../actions/password.php:45
msgid "Change"
msgstr "שנה"
#: ../actions/password.php:32
msgid "Change password"
msgstr "שנה סיסמה"
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:166
#: ../actions/register.php:179
msgid "Confirm"
msgstr "אשר"
#: ../actions/confirmaddress.php:84
msgid "Confirm Address"
msgstr "אשר כתובת"
#: ../actions/imsettings.php:213
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "האישור בוטל."
#: ../actions/confirmaddress.php:38
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "קוד האישור לא נמצא."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
msgid "Connect"
msgstr "התחבר"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
msgid "Connect existing account"
msgstr "התחבר לחשבון קיים"
#: ../lib/util.php:304
msgid "Contact"
msgstr "צור קשר"
#: ../lib/openid.php:178
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "נכשלה יצירת OpenID מתוך: %s"
#: ../lib/openid.php:160
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "נכשלה ההפניה לשרת: %s"
#: ../actions/updateprofile.php:161
msgid "Could not save avatar info"
msgstr "שמירת מידע התמונה נכשל"
#: ../actions/updateprofile.php:154
msgid "Could not save new profile info"
msgstr "שמירת מידע הפרופיל החדש נכשלה"
#: ../actions/profilesettings.php:146
msgid "Couldn't confirm email."
msgstr "נכשל אישור הדוא"ל."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
msgstr "המרת אסימון הבקשה לאסימון גישה לא הצליחה."
#: ../actions/subscribe.php:59
msgid "Couldn't create subscription."
msgstr "יצירת המנוי נכשלה."
#: ../actions/confirmaddress.php:78 ../actions/imsettings.php:209
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "מחיקת אישור הדוא"ל נכשלה."
#: ../actions/unsubscribe.php:56
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "מחיקת המנוי לא הצליחה."
#: ../actions/remotesubscribe.php:125
msgid "Couldn't get a request token."
msgstr "אסימון הבקשה לא התקבל."
#: ../actions/imsettings.php:178
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "הכנסת קוד האישור נכשלה."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "הכנסת מנוי חדש נכשלה."
#: ../actions/profilesettings.php:175
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "שמירת הפרופיל נכשלה."
#: ../actions/confirmaddress.php:70 ../actions/imsettings.php:129
#: ../actions/imsettings.php:234 ../actions/profilesettings.php:123
msgid "Couldn't update user."
msgstr "עידכון המשתמש נכשל."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
msgid "Create"
msgstr "צור"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "צור משתמש חדש עם הכינוי הזה."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
msgid "Create new account"
msgstr "צור חשבון חדש"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "יצירת חשבון חדש עבור OpenID שכבר משוייך למשתמש."
#: ../actions/imsettings.php:45
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "כתובת מאושרת נוכחית של Jabber/GTalk."
#: ../actions/showstream.php:337
msgid "Currently"
msgstr "כרגע"
#: ../lib/util.php:893
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "שגיאת מסד נתונים בהכנסת התגובה: %s"
#: ../actions/profilesettings.php:54
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
msgstr "תאר את עצמך ואת נושאי העניין שלך ב-140 אותיות"
#: ../actions/register.php:181
msgid "Email"
msgstr "דוא"ל"
#: ../actions/profilesettings.php:46
msgid "Email address"
msgstr "כתובת דוא"ל"
#: ../actions/profilesettings.php:102 ../actions/register.php:63
msgid "Email address already exists."
msgstr "כתובת דוא"ל זו כבר קיימת."
#: ../lib/mail.php:82
msgid "Email address confirmation"
msgstr "אישור כתובת הדוא"ל"
#: ../actions/recoverpassword.php:176
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "הכנס כינוי או כתובת דוא"ל."
#: ../actions/userauthorization.php:136
msgid "Error authorizing token"
msgstr "שגיאה באישור האסימון"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:282
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "שגיאה בקישור המשתמש ל-OpenID."
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
msgid "Error connecting user."
msgstr "שגיאת חיבור משתמש."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "שגיאה בהכנסת התמונה."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "שגיאה בהכנסת הפרופיל"
#: ../actions/postnotice.php:88
msgid "Error inserting notice"
msgstr "שגיאה בהכנסת ההודאה"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "שגיאה בהכנסת פרופיל מרוחק"
#: ../actions/recoverpassword.php:201
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "שגיאה בשמירת אישור הכתובת."
#: ../actions/userauthorization.php:139
msgid "Error saving remote profile"
msgstr "שגיאה בשמירת פרופיל מרוחק"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:222 ../lib/openid.php:226
msgid "Error saving the profile."
msgstr "שגיאה בשמירת הפרופיל."
#: ../lib/openid.php:237
msgid "Error saving the user."
msgstr "שגיאה בשמירת המשתמש."
#: ../actions/password.php:80
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "שגיאה בשמירת שם המשתמש, לא עומד בכללים."
#: ../actions/login.php:43 ../actions/login.php:69
#: ../actions/recoverpassword.php:268 ../actions/register.php:73
msgid "Error setting user."
msgstr "שגיאה ביצירת שם המשתמש."
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
msgid "Error updating profile"
msgstr "שגיאה בעידכון הפרופיל"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל מרוחק"
#: ../actions/recoverpassword.php:79
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "שגיאה באישור הקוד."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
msgid "Existing nickname"
msgstr "כינוי זה כבר קיים"
#: ../lib/util.php:298
msgid "FAQ"
msgstr "רשימת שאלות נפוצות"
#: ../actions/avatar.php:115
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "עדכון התמונה נכשל."
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:74
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s"
msgstr "הזנות החברים של %s"
#: ../actions/replies.php:61 ../actions/repliesrss.php:80
#, php-format
msgid "Feed for replies to %s"
msgstr "הזנת התגובות ל-%s"
#: ../actions/login.php:118
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr "לצרכי אבטחה, הכנס מחדש את שם המשתמש והסיסמה לפני שתשנה את ההגדרות."
#: ../actions/profilesettings.php:44
msgid "Full name"
msgstr "שם מלא"
#: ../actions/profilesettings.php:90 ../actions/updateprofile.php:92
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "השם המלא ארוך מידי (מותרות 255 אותיות בלבד)"
#: ../lib/util.php:279
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: ../lib/util.php:274
msgid "Home"
msgstr "בית"
#: ../actions/profilesettings.php:49
msgid "Homepage"
msgstr "אתר בית"
#: ../actions/profilesettings.php:87
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "לאתר הבית יש כתובת לא חוקית."
#: ../actions/imsettings.php:61
msgid "IM Address"
msgstr "כתובת מסרים מידיים"
#: ../actions/imsettings.php:33
msgid "IM Settings"
msgstr "הגדרות מסרים מידיים"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"אם יש לך כבר חשבון, התחבר עם שם המשתמש "
"והסיסמה שלך וקשר אותו אל ה-OpenID שלך."
#: ../actions/openidsettings.php:45
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"אם אתה רוצה להוסיף OpenID לחשבון שלך, הכנס "
"אותו לתיבה שלמטה ולחץ \"הוסף\""
#: ../actions/recoverpassword.php:122
msgid ""
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the "
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
"אם שכחת או איבדת את סיסמתך, תוכל לקבל חדשה "
"שתישלח אליך לכתובת הדוא"ל הרשומה בחשבונך."
#: ../actions/password.php:69
msgid "Incorrect old password"
msgstr "הסיסמה הישנה לא נכונה"
#: ../actions/login.php:63
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "שם משתמש או סיסמה לא נכונים."
#: ../actions/recoverpassword.php:226
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr "הוראות לשיחזור הסיסמה שלך נשלחו לכתובת הדוא"ל הרשומה בחשבונך."
#: ../actions/updateprofile.php:113
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
msgstr "כתובת התמונה '%s' אינה חוקית"
#: ../actions/updateprofile.php:97
#, php-format
msgid "Invalid homepage '%s'"
msgstr "כתובת אתר הבית '%s' אינה חוקית"
#: ../actions/updateprofile.php:81
#, php-format
msgid "Invalid license URL '%s'"
msgstr "כתובת הרשיון '%s' איה חוקית"
#: ../actions/postnotice.php:61
msgid "Invalid notice content"
msgstr "תוכן ההודעה לא חוקי"
#: ../actions/postnotice.php:67
msgid "Invalid notice uri"
msgstr "כתובת לא חוקית"
#: ../actions/postnotice.php:72
msgid "Invalid notice url"
msgstr "כתובת לא חוקית"
#: ../actions/updateprofile.php:86
#, php-format
msgid "Invalid profile URL '%s'."
msgstr "כתובת הפרופיל '%s' לא חוקית."
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "כתובת פרופיל לא חוקית (פורמט לא תקין)"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
msgid "Invalid profile URL returned by server."
msgstr "השרת החזיר כתובת פרופיל לא חוקית"
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
msgid "Invalid size."
msgstr "גודל לא חוקי."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:264 ../actions/register.php:68
#: ../actions/register.php:84
msgid "Invalid username or password."
msgstr "שם המשתמש או הסיסמה לא חוקיים"
#: ../lib/util.php:237
#, php-format
msgid ""
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version "
"%s, available under the [GNU Affero General Public "
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"הוא פועל על תוכנת המיקרובלוג "
"[](http://laconi.caלאקוניקה/) לאקוניקה, גירסה %s, "
"המופצת תחת רשיון [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)"
#: ../actions/imsettings.php:164
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "זיהוי ה-Jabber כבר שייך למשתמש אחר."
#: ../actions/imsettings.php:63
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"כתובת Jabber או GTalk, כגון \"UserName@example.org\". הוסף "
"את %s אל רשימת החברים בתוכנת ההמסרים המידיים או GTalk שלך."
#: ../actions/profilesettings.php:55
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../actions/profilesettings.php:96 ../actions/updateprofile.php:107
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "שם המיקום ארוך מידי (מותר עד 255 אותיות)."
#: ../actions/login.php:93 ../actions/login.php:102
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:286
msgid "Login"
msgstr "היכנס"
#: ../actions/openidlogin.php:44
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "התחבר לחשבון [OpenID](%%doc.openid%%). "
#: ../actions/login.php:122
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? "
"[Register](%%action.register%%) a new account, or try "
"[OpenID](%%action.openidlogin%%). "
msgstr ""
"היכנס בעזרת שם המשתמש והסיסמה שלך. עדיין "
"אין לך שם משתמש? [הרשם](%%action.register%%) לחשבון "
#: ../lib/util.php:284
msgid "Logout"
msgstr "צא"
#: ../actions/login.php:106
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "שכחת או איבדת את הסיסמה?"
#: ../actions/showstream.php:281
msgid "Member since"
msgstr "חבר מאז"
#: ../actions/userrss.php:70
#, php-format
msgid "Microblog by %s"
msgstr "מיקרובלוג מאת %s"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:190
msgid "My text and files are available under "
msgstr "הטקסטים והקבצים שלי מופצים תחת רשיון"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
msgid "New nickname"
msgstr "כינוי חדש"
#: ../actions/newnotice.php:100
msgid "New notice"
msgstr "הודעה חדשה"
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:164
msgid "New password"
msgstr "סיסמה חדשה"
#: ../actions/recoverpassword.php:275
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "הסיסמה החדשה נשמרה בהצלחה. אתה מחובר למערכת."
#: ../actions/login.php:97 ../actions/profilesettings.php:41
#: ../actions/register.php:175
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:99
#: ../actions/register.php:59
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "כינוי זה כבר תפוס. נסה כינוי אחר."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:80
#: ../actions/register.php:57 ../actions/updateprofile.php:76
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "כינוי יכול להכיל רק אותיות אנגליות קטנות ומספרים, וללא רווחים."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "כינוי זה אסור."
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "כינויו של המשתמש אחריו אתה רוצה לעקוב"
#: ../actions/recoverpassword.php:147
msgid "Nickname or email"
msgstr "כינוי או דוא"ל"
#: ../actions/imsettings.php:147
msgid "No Jabber ID."
msgstr "אין זיהוי Jabber כזה."
#: ../actions/userauthorization.php:128
msgid "No authorization request!"
msgstr "לא התבקש אישור!"
#: ../actions/confirmaddress.php:33
msgid "No confirmation code."
msgstr "אין קוד אישור."
#: ../actions/newnotice.php:49
msgid "No content!"
msgstr "אין תוכן!"
#: ../actions/userbyid.php:27
msgid "No id."
msgstr "אין זיהוי."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
msgid "No nickname provided by remote server."
msgstr "השרת הרחוק לא מספק כינוי"
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
msgid "No nickname."
msgstr "אין כינוי"
#: ../actions/imsettings.php:197
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "אין אישור ממתין שניתן לבטל."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
msgid "No profile URL returned by server."
msgstr "השרת לא החזיר כתובת פרופיל"
#: ../actions/recoverpassword.php:189
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "למשתמש זה אין דוא"ל רשום."
#: ../actions/userauthorization.php:48
msgid "No request found!"
msgstr "לא נמצאה בקשה!"
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
msgid "No results"
msgstr "אין תוצאות"
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
msgid "No size."
msgstr "אין גודל."
#: ../actions/openidsettings.php:135
msgid "No such OpenID."
msgstr "אין OpenID כזה."
#: ../actions/doc.php:29
msgid "No such document."
msgstr "אין מסמך כזה."
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:65
msgid "No such notice."
msgstr "אין הודעה כזו."
#: ../actions/recoverpassword.php:56
msgid "No such recovery code."
msgstr "אין קוד שיחזור כזה."
#: ../actions/postnotice.php:56
msgid "No such subscription"
msgstr "אין מנוי כזה"
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:36
#: ../actions/recoverpassword.php:185 ../actions/remotesubscribe.php:84
#: ../actions/remotesubscribe.php:91 ../actions/repliesrss.php:35
#: ../actions/showstream.php:95 ../actions/subscribe.php:43
#: ../actions/unsubscribe.php:38 ../actions/userbyid.php:31
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:31 ../lib/gallery.php:53
msgid "No such user."
msgstr "אין משתמש כזה."
#: ../lib/gallery.php:76
msgid "Nobody to show!"
msgstr "אין את מי להציג!"
#: ../actions/recoverpassword.php:60
msgid "Not a recovery code."
msgstr "זהו לא קוד אישור."
#: ../actions/imsettings.php:158
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "לא עומד בכללים לזיהוי Jabber"
#: ../lib/openid.php:131
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "לא עומד בכללים ל-OpenID."
#: ../actions/profilesettings.php:75 ../actions/register.php:53
msgid "Not a valid email address."
msgstr "כתובת דוא"ל לא חוקית."
#: ../actions/profilesettings.php:83 ../actions/register.php:61
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "שם משתמש לא חוקי."
#: ../actions/remotesubscribe.php:118
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
msgstr "Not a valid profile URL (incorrect services)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:111
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
msgstr "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
msgstr "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
#: ../actions/avatar.php:95
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "זהו לא קובץ תמונה, או שחל בו שיבוש."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
msgid "Not authorized."
msgstr "לא מורשה."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "זו תגובה לא צפויה!"
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:28
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:27
#: ../actions/unsubscribe.php:24 ../lib/settingsaction.php:27
msgid "Not logged in."
msgstr "לא מחובר."
#: ../actions/unsubscribe.php:43
msgid "Not subscribed!."
msgstr "לא מנוי!"
#: ../actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for %s"
msgstr "הזנת הודעות של %s"
#: ../actions/shownotice.php:39
msgid "Notice has no profile"
msgstr "להודעה אין פרופיל"
#: ../actions/showstream.php:297
msgid "Notices"
msgstr "הודעות"
#: ../actions/password.php:39
msgid "Old password"
msgstr "סיסמה ישנה"
#: ../lib/util.php:288
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "הגדרת חשבון OpenID"
#: ../lib/openid.php:180
msgid "OpenID Auto-Submit"
msgstr "הגשה אוטומטית של OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
#: ../actions/openidlogin.php:60
msgid "OpenID Login"
msgstr "כניסת OpenId"
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
msgid "OpenID URL"
msgstr "כתובת ה-OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "אישור ה-OpenID בוטל."
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "אישור ה-OpenID נכשל: %s"
#: ../lib/openid.php:133
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "כשל OpenID: %s"
#: ../actions/openidsettings.php:144
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID הוסר."
#: ../actions/openidsettings.php:37
msgid "OpenID settings"
msgstr "הגדרות OpenID"
#: ../actions/avatar.php:84
msgid "Partial upload."
msgstr "העלאה חלקית."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:98
#: ../actions/register.php:177
msgid "Password"
msgstr "סיסמה"
#: ../actions/recoverpassword.php:249
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "הסיסמה ואישורה אינן תואמות."
#: ../actions/recoverpassword.php:245
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "הסיסמה חייבת להיות בת לפחות 6 אותיות."
#: ../actions/recoverpassword.php:222 ../actions/recoverpassword.php:224
msgid "Password recovery requested"
msgstr "התבקש שיחזור סיסמה"
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:274
msgid "Password saved."
msgstr "הסיסמה נשמרה."
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:65
msgid "Passwords don't match."
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."
#: ../actions/peoplesearch.php:33
msgid "People search"
msgstr "חיפוש סיסמה"
#: ../lib/stream.php:44
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: ../actions/userauthorization.php:77
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
"click \"Cancel\"."
msgstr ""
"בדוק את הפרטים כדי לוודא שברצונך להירשם "
"כמנוי להודעות משתמש זה. אם אינך רוצה להירשם, לחץ \"בטל\"."
#: ../actions/imsettings.php:74
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "פרסם הודעה כששורת הסטטוס שלי ב-Jabber/GTalk מתעדכנת."
#: ../actions/imsettings.php:68
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../actions/imsettings.php:135
msgid "Preferences saved."
msgstr "העדפות נשמרו."
#: ../lib/util.php:300
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
#: ../actions/newnotice.php:61 ../actions/newnotice.php:69
msgid "Problem saving notice."
msgstr "בעיה בשמירת ההודעה."
#: ../lib/stream.php:54
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
msgid "Profile URL"
msgstr "כתובת הפרופיל"
#: ../actions/profilesettings.php:34
msgid "Profile settings"
msgstr "הגדרות הפרופיל"
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:51
msgid "Profile unknown"
msgstr "פרופיל לא מוכר"
#: ../lib/util.php:276
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
#: ../actions/public.php:54
msgid "Public Stream Feed"
msgstr "הזנת זרם הציבורי"
#: ../actions/public.php:33
msgid "Public timeline"
msgstr "קו זמן ציבורי"
#: ../actions/recoverpassword.php:151
msgid "Recover"
msgstr "שיחזור"
#: ../actions/recoverpassword.php:141
msgid "Recover password"
msgstr "סיסמת שיחזור"
#: ../actions/recoverpassword.php:67
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "קוד שיחזור למשתמש לא ידוע."
#: ../actions/register.php:171 ../actions/register.php:195 ../lib/util.php:287
msgid "Register"
msgstr "הירשם"
#: ../actions/userauthorization.php:119
msgid "Reject"
msgstr "דחה"
#: ../actions/login.php:99 ../actions/register.php:183
msgid "Remember me"
msgstr "זכור אותי"
#: ../actions/updateprofile.php:69
msgid "Remote profile with no matching profile"
msgstr "אין פרופיל תואם לפרופיל המרוחק "
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
msgid "Remote subscribe"
msgstr "הרשמה מרוחקת"
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
#: ../actions/openidsettings.php:68
msgid "Remove OpenID"
msgstr "הסר OpenID"
#: ../actions/openidsettings.php:73
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"הסרת ה-OpenID היחיד שלך תגרום לכך שלא תוכל "
"להתחבר למערכת. אם אתה צריך להסיר אותו, לפני כן הוסף OpenID אחר."
#: ../lib/stream.php:49
msgid "Replies"
msgstr "תגובות"
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:50
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "תגובת עבור %s"
#: ../actions/recoverpassword.php:168
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: ../actions/recoverpassword.php:158
msgid "Reset password"
msgstr "איפוס סיסמה"
#: ../actions/recoverpassword.php:167 ../actions/register.php:180
msgid "Same as password above"
msgstr "זהה לסיסמה למעלה"
#: ../actions/imsettings.php:76 ../actions/profilesettings.php:58
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: ../lib/searchaction.php:73 ../lib/util.php:277
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../actions/noticesearch.php:80
msgid "Search Stream Feed"
msgstr "הזנת זרם החיפושים"
#: ../actions/noticesearch.php:30
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"חפש הודעות ב-%%site.name%% לפי תוכנן. הפרד בעזרת "
"רווחים בין הביטויים; עליהם להיות בני לפחות 3 אותיות."
#: ../actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"חפש אנשים ב-%%site.name%% לפי שם, מיקום, או תחומי "
"עניין. הפרד בעזרת רווחים בין הביטויים; עליהם להיות בני לפחות 3 אותיות."
#: ../lib/util.php:982
msgid "Send"
msgstr "שלח"
#: ../actions/imsettings.php:71
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "שלח לי הודעות דרך Jabber/GTalk."
#: ../lib/util.php:282
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: ../actions/profilesettings.php:183
msgid "Settings saved."
msgstr "ההגדרות נשמרו."
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "למישהו כבר יש את ה-OpenID הזה."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
msgid "Something weird happened."
msgstr "קרה משהו מוזר."
#: ../lib/util.php:302
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../actions/showstream.php:277
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:275
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "OpenID מאוכסן לא נמצא."
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:172
#: ../actions/showstream.php:181
msgid "Subscribe"
msgstr "הירשם כמנוי"
#: ../actions/showstream.php:294 ../actions/subscribers.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "מנויים"
#: ../actions/userauthorization.php:309
msgid "Subscription authorized"
msgstr "ההרשמה אושרה"
#: ../actions/userauthorization.php:319
msgid "Subscription rejected"
msgstr "ההרשמה נדחתה"
#: ../actions/showstream.php:212 ../actions/showstream.php:288
#: ../actions/subscriptions.php:27
msgid "Subscriptions"
msgstr "הרשמות"
#: ../actions/avatar.php:87
msgid "System error uploading file."
msgstr "שגיאת מערכת בהעלאת הקובץ."
#: ../actions/noticesearch.php:34
msgid "Text search"
msgstr "חיפוש טקסט"
#: ../actions/openidsettings.php:140
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "ה-OpenID הזה אינו שייך לך."
#: ../actions/confirmaddress.php:52
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "כתובת זו כבר אושרה."
#: ../actions/confirmaddress.php:43
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "קוד האישור הזה אינו מיועד לך!"
#: ../actions/avatar.php:80
msgid "That file is too big."
msgstr "קובץ זה גדול מידי."
#: ../actions/imsettings.php:161
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "זהו כבר זיהוי ה-Jabber שלך."
#: ../actions/imsettings.php:224
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "זהו לא זיהוי ה-Jabber שלך."
#: ../actions/imsettings.php:201
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "זוהי כתובת מסרים מידיים שגויה."
#: ../actions/newnotice.php:52
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
msgstr "זה ארוך מידי. אורך מירבי להודעה הוא 140 אותיות."
#: ../actions/confirmaddress.php:86
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "הכתובת \"%s\" אושרה עבור חשבונך."
#: ../actions/imsettings.php:241
msgid "The address was removed."
msgstr "הכתובת הוסרה."
#: ../actions/userauthorization.php:311
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"המנוי אושר, אבל לא התקבלה כתובת אליה ניתן "
"לחזור. בדוק את הוראות האתר וחפש כיצד לאשר מנוי. אסימון המנוי שלך הוא:"
#: ../actions/userauthorization.php:321
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"המנוי נדחה, אבל לא התקבלה כתובת לחזרה. "
"בדוק את הוראות האתר וחפש כיצד להשלים דחיית מנוי."
#: ../actions/subscribers.php:35
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "אלה האנשים במאזינים להודעות של %s."
#: ../actions/subscribers.php:33
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "אלה האנשים המאזינים להודעות שלך."
#: ../actions/subscriptions.php:35
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "אלה האנשים ש%s מאזין להודעות שלהם."
#: ../actions/subscriptions.php:33
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "אלה האנשים שלהודעות שלהם אתה מאזין."
#: ../actions/recoverpassword.php:87
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "קוד אישור זה ישן מידי. אנא התחל מחדש."
#: ../lib/openid.php:195
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"טופס אמור לשלוח את עצמו אוטומטית. אם לא, "
"לחץ על הכפתור "שלח" כדי לעבור לספק ה-OpenID שלך."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"זו ההתחברות הראשונה שלך אל %s לכן עליך "
"להתחבר לחשבון מקומי של OpenID. אתה יכול ליצור חשבון חדש, או להתחבר לחשבון קיים, אם יש לך."
#: ../lib/util.php:147
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "עמוד זה אינו זמין בסוג מדיה שאתה יכול לקבל"
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or "
"[register](%%action.register%%) a new account. If you already have an "
"account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter "
"your profile URL below."
msgstr ""
"כדי לעשות מנוי, עליך [להיכנס "
"למערכת](%%action.login%%), או [להירשם](%%action.register%%) "
"לחשבון חדשה. אם יש לך כבר חשבון [במערכת "
"מיקרובלוג תואמת](%%doc.openmublog%%), הכנס את כתובת הפרופיל שלך למטה. "
#: ../actions/profilesettings.php:51
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "הכתובת של אתר הבית שלך, בלוג, או פרופיל באתר אחר "
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "כתובת הפרופיל שלך בשרות ביקרובלוג תואם אחר"
#: ../actions/imsettings.php:105 ../actions/recoverpassword.php:39
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "הגשת טופס לא צפויה."
#: ../actions/recoverpassword.php:237
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "איפוס סיסמה לא צפוי."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
msgid "Unknown version of OMB protocol."
msgstr "גירסה לא מוכרת של פרוטוקול OMB"
#: ../lib/util.php:245
msgid ""
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
"contributors and available under the "
msgstr ""
"אם לא פורט אחרת, כל הזכויות על התוכן של אתר "
#: ../actions/confirmaddress.php:48
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "סוג לא מזוהה של כתובת %s"
#: ../actions/showstream.php:193
msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל מנוי"
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:44
msgid "Unsupported OMB version"
msgstr "גירסה לא נתמכת של OMB"
#: ../actions/avatar.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "פורמט התמונה אינו נתמך."
#: ../actions/avatar.php:68
msgid "Upload"
msgstr "ההעלה"
#: ../actions/avatar.php:27
msgid ""
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
"share."
msgstr ""
"העלה תמונת משתמש כאן. לאחר העלאת התמונה לא "
"תוכל לערוך אותה, לכן וודא שהיא ריבועית "
"(פחות או יותר). כמו כן, התמונה תפורסם תחת רשיון השימוש של האתר. השתמש בתמונה ששייכת לך ושאתה מוכן לשתף. "
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:182
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "לשימוש רק במקרים של עידכונים, הודעות מערכת, ושיחזורי סיסמאות"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
msgid "User being listened to doesn't exist."
msgstr "המשתמש אליו אתה מאזין אינו קיים."
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
#: ../actions/foaf.php:43 ../actions/replies.php:41
#: ../actions/showstream.php:44
msgid "User has no profile."
msgstr "למשתמש אין פרופיל."
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
msgid "User nickname"
msgstr "כינוי משתמש"
#: ../lib/util.php:969
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "מה המצב %s?"
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "מיקומך, למשל \"עיר, מדינה או מחוז, ארץ\""
#: ../actions/updateprofile.php:127
#, php-format
msgid "Wrong image type for '%s'"
msgstr "סוג התמונה של '%s' אינו מתאים"
#: ../actions/updateprofile.php:122
#, php-format
msgid "Wrong size image at '%s'"
msgstr "גודל התמונה של: '%s' לא מתאים."
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "כבר יש לך את ה-OpenID הזה!"
#: ../actions/recoverpassword.php:31
msgid "You are already logged in!"
msgstr "כבר נכנסת למערכת!"
#: ../actions/password.php:27
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
msgstr "אפשר לשנות את הסיסמה כאן. בחר סיסמה טובה!"
#: ../actions/register.php:164
msgid "You can create a new account to start posting notices."
msgstr "ניתן ליצור חשבון חדש ולהתחיל לפרסם הודעות."
#: ../actions/openidsettings.php:86
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "הסיר OpenID מחשבונך על ידי לחיצה על הכפתור המסומן \"הסר\"."
#: ../actions/imsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant "
"messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"אפשר לשלוח ולקבל בודעות דרך Jabber/GTalk [instant "
"messages](%%doc.im%%) הגדר את כתובתך והעדפותיך למטה."
#: ../actions/profilesettings.php:27
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about "
"you."
msgstr "עדכן את הפרופיל האישי שלך כאן, על מנת שאנשים יוכלו לדעת עליך יותר."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "ניתן להשתמש במנוי המקומי!"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:51
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "לא ניתן להירשם ללא הסכמה לרשיון"
#: ../actions/updateprofile.php:62
msgid "You did not send us that profile"
msgstr "לא שלחנו אלינו את הפרופיל הזה"
#: ../actions/recoverpassword.php:134
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
msgstr "זוהית. הכנס סיסמה חדשה למטה."
#: ../actions/openidlogin.php:67
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "כתובת ה-OpenID שלך"
#: ../actions/recoverpassword.php:149
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "כינויך על שרת זה, או כתובת הדוא"ל הרשומה שלך."
#: ../actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"מאפשר לך להיכנס להרבה אתרים בעזרת חשבון "
"משתמש אחד. נהל את שיוך ה-OpenID מכאן. [OpenID](%%doc.openid%%)"
#: ../lib/util.php:814
msgid "a few seconds ago"
msgstr "לפני מספר שניות"
#: ../lib/util.php:826
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "לפני כ-%d ימים"
#: ../lib/util.php:822
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "לפני כ-%d שעות"
#: ../lib/util.php:818
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "לפני כ-%d דקות"
#: ../lib/util.php:830
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "לפני כ-%d חודשים"
#: ../lib/util.php:824
msgid "about a day ago"
msgstr "לפני כיום"
#: ../lib/util.php:816
msgid "about a minute ago"
msgstr "לפני כדקה"
#: ../lib/util.php:828
msgid "about a month ago"
msgstr "לפני כחודש"
#: ../lib/util.php:832
msgid "about a year ago"
msgstr "לפני כשנה"
#: ../lib/util.php:820
msgid "about an hour ago"
msgstr "לפני כשעה"
#: ../actions/noticesearch.php:126 ../actions/showstream.php:383
#: ../lib/stream.php:101
msgid "in reply to..."
msgstr "בתגובה ל..."
#: ../actions/noticesearch.php:133 ../actions/showstream.php:390
#: ../lib/stream.php:108
msgid "reply"
msgstr "הגב"
#: ../actions/password.php:44
msgid "same as password above"
msgstr "זהה לסיסמה למעלה"
#: ../lib/util.php:1127
msgid "« After"
msgstr "<< אחרי"