gnu-social/locale/nb/LC_MESSAGES/statusnet.po
2010-11-30 21:35:25 +01:00

8734 lines
291 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - Core to Norwegian (bokmål) (Norsk (bokmål))
# Expored from translatewiki.net
#
# Author: Jon Harald Søby
# Author: Laaknor
# Author: Nghtwlkr
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:16+0000\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: no\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
msgid "Access"
msgstr "Tilgang"
#. TRANS: Page notice.
#: actions/accessadminpanel.php:64
msgid "Site access settings"
msgstr "Innstillinger for nettstedstilgang"
#. TRANS: Form legend for registration form.
#: actions/accessadminpanel.php:151
msgid "Registration"
msgstr "Registrering"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
#: actions/accessadminpanel.php:155
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr "Forhindre anonyme brukere (ikke innlogget) å se nettsted?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
#: actions/accessadminpanel.php:157
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
#: actions/accessadminpanel.php:164
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Gjør at registrering kun kan skje gjennom invitasjon."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
#: actions/accessadminpanel.php:166
msgid "Invite only"
msgstr "Kun invitasjon"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
#: actions/accessadminpanel.php:173
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Deaktiver nye registreringer."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
#: actions/accessadminpanel.php:175
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
#: actions/accessadminpanel.php:191
msgid "Save access settings"
msgstr "Lagre tilgangsinnstillinger"
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
#: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
#: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
#: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
#: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
#: lib/groupeditform.php:207
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
msgid "No such page."
msgstr "Ingen slik side."
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
#: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Ingen slik bruker."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#: actions/all.php:91
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s og venner, side %2$d"
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
#: lib/personalgroupnav.php:103
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s og venner"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:108
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Mating for venner av %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:117
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Mating for venner av %s (RSS 2.0)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#: actions/all.php:126
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Mating for venner av %s (Atom)"
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
#: actions/all.php:139
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "Dette er tidslinjen for %s og venner, men ingen har postet noe enda."
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:146
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Prøv å abbonere på flere personer, [bli med i en gruppe](%%action.groups%%) "
"eller post noe selv."
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#: actions/all.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å poste en!"
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
#: actions/all.php:188
msgid "You and friends"
msgstr "Du og venner"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
#: actions/apitimelinehome.php:119
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Oppdateringer fra %1$s og venner på %2$s!"
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "API-metode ikke funnet!"
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Denne metoden krever en POST."
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr "Du må angi en verdi for parameteren 'device' med en av: sms, im, none."
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
#: lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Brukeren har ingen profil."
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
#: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
#: lib/designsettings.php:298
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr[0] ""
"Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s byte) på grunn av sin "
"gjeldende konfigurasjon."
msgstr[1] ""
"Tjeneren kunne ikke håndtere så mye POST-data (%s bytes) på grunn av sin "
"gjeldende konfigurasjon."
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
#: actions/apiatomservice.php:85
msgid "Main"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
#: lib/atomusernoticefeed.php:68
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s tidslinje"
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
#: actions/apiblockcreate.php:104
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Du kan ikke blokkere deg selv!"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "Blokkering av bruker mislyktes."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
#: actions/apiblockdestroy.php:113
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Oppheving av blokkering av bruker mislyktes."
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:88
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Direktemeldinger fra %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Alle direktemeldinger sendt fra %s"
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:102
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Direktemeldinger til %s"
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
#: actions/apidirectmessage.php:107
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Alle direktemeldinger sendt til %s"
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
msgid "No message text!"
msgstr "Ingen meldingstekst!"
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
msgstr[1] "Dette er for langt. Meldingen kan bare være %d tegn lang."
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Fant ikke mottakeren."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Kan ikke sende direktemeldinger til brukere du ikke er venn med."
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Fant ingen status med den ID-en."
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
#: actions/apifavoritecreate.php:120
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Denne statusen er allerede en favoritt."
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Kunne ikke opprette favoritt."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Den statusen er ikke en favoritt."
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr "Kunne ikke følge brukeren: fant ikke profilen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Kunne ikke følge brukeren: %s er allerede i listen din."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Kunne ikke slutte å følge brukeren: Fant ikke brukeren."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Du kan ikke slutte å følge deg selv."
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
#, fuzzy
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
msgstr "To gyldige ID-er eller screen_names må oppgis."
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Kunne ikke bestemme kildebruker."
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
msgid "Could not find target user."
msgstr "Kunne ikke finne målbruker."
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
#: actions/register.php:214
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Det nicket er allerede i bruk. Prøv et annet."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
#: actions/register.php:216
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Ugyldig nick."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
#: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
#: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
#: actions/register.php:223
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Hjemmesiden er ikke en gyldig URL."
#. TRANS: Client error in form for group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
#: actions/register.php:226
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Fullt navn er for langt (maks 255 tegn)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
#: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
#: actions/newgroup.php:149
#, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
msgstr[1] "Beskrivelsen er for lang (maks %d tegn)."
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
#: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
#: actions/register.php:235
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Plasseringen er for lang (maks 255 tegn)."
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
#: actions/newgroup.php:169
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
msgstr[1] "For mange alias. Maks %d er tillatt."
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#: actions/apigroupcreate.php:253
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Ugyldig alias: «%s»."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
#: actions/newgroup.php:184
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Aliaset «%s» er allerede i bruk. Prøv et annet."
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
#: actions/newgroup.php:191
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Alias kan ikke være det samme som kallenavn."
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe ikke funnet."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Du er allerede medlem av den gruppen."
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Du har blitt blokkert fra den gruppen av administratoren."
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Kunne ikke legge bruker %1$s til gruppe %2$s."
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
#: actions/apigroupleave.php:115
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Du er ikke et medlem av denne gruppen."
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
#: lib/command.php:398
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Kunne ikke fjerne bruker %1$s fra gruppe %2$s."
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
#: actions/apigrouplist.php:94
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s sine grupper"
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
#: actions/apigrouplist.php:104
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s grupper"
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
#: actions/apigrouplistall.php:93
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "grupper på %s"
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
#: actions/apimediaupload.php:101
msgid "Upload failed."
msgstr "Opplasting feilet."
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
#: actions/apioauthaccesstoken.php:101
#, fuzzy
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr "Ugyldig symbol."
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:107
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Ingen verdi for oauth_token er oppgitt."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
msgstr "Ugyldig symbol."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:121
#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Du er ikke autorisert."
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
#: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
#: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:310
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
#: actions/apioauthauthorize.php:168
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Ugyldig kallenavn / passord!"
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
#: actions/apioauthauthorize.php:217
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
msgstr "Databasefeil ved innsetting av oauth_token_association."
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
#: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
#: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Uventet skjemainnsending."
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:387
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Et program ønsker å koble til kontoen din"
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:404
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Tillat eller nekt tilgang"
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:425
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
"Et program ønsker muligheten til å <strong>%3$s</strong> dine %4$s-"
"kontodata. Du bør kun gi tilgang til din %4$s-konto til tredjeparter du "
"stoler på."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apioauthauthorize.php:433
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"Programmet <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> ønsker å kunne "
"<strong>%3$s</strong> dine %4$s-kontodata. Du bør bare gi tilgang til din %4"
"$s-konto til tredjeparter du stoler på."
#. TRANS: Fieldset legend.
#: actions/apioauthauthorize.php:455
msgctxt "LEGEND"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
#: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
#: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:134
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
#: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
#: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
#: lib/applicationeditform.php:351
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
#: actions/apioauthauthorize.php:485
msgctxt "BUTTON"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/apioauthauthorize.php:502
msgid "Authorize access to your account information."
msgstr "Autoriser tilgang til din kontoinformasjon."
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
#: actions/apioauthauthorize.php:594
msgid "Authorization canceled."
msgstr "Autorisasjon kansellert."
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
#: actions/apioauthauthorize.php:598
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:621
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Du har autorisert programmet"
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#: actions/apioauthauthorize.php:625
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
"Gå tilbake til programmet og skriv inn følgende sikkerhetskode for å "
"fullføre prosessen."
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:632
#, php-format
msgid "You have successfully authorized %s"
msgstr "Du har autorisert %s"
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#. TRANS: %s is the authorised application name.
#: actions/apioauthauthorize.php:639
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
"Gå tilbake til %s og skriv inn følgende sikkerhetskode for å fullføre "
"prosessen."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Denne metoden krever en POST eller DELETE."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Du kan ikke slette statusen til en annen bruker."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
#: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Ingen slik notis."
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Allerede gjentatt den notisen."
#: actions/apistatusesshow.php:117
#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "API-metode ikke funnet!"
#: actions/apistatusesshow.php:141
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsupported format: %s"
msgstr "Formatet støttes ikke."
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
#: actions/apistatusesshow.php:152
msgid "Status deleted."
msgstr "Status slettet."
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
#: actions/apistatusesshow.php:159
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Ingen status med den ID-en funnet."
#: actions/apistatusesshow.php:227
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
#: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Kan ikke slette notisen."
#: actions/apistatusesshow.php:247
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "Slett notis"
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#: actions/apistatusesupdate.php:221
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr "Klienten må angi en 'status'-parameter med en verdi."
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
msgstr[1] "Det er for langt. Maks notisstørrelse er %d tegn."
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:284
msgid "Parent notice not found."
msgstr "Foreldrenotis ikke funnet."
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
#, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
msgstr[1] "Maks notisstørrelse er %d tegn, inklusive vedleggs-URL."
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formatet støttes ikke."
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Favoritter fra %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s-oppdateringer markert som favoritt av %2$s / %3$s."
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
#. TRANS: %s is the error.
#: actions/apitimelinegroup.php:138
#, php-format
msgid "Could not generate feed for group - %s"
msgstr "Kunne ikke generere mating for gruppe - %s"
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
#: actions/apitimelinementions.php:115
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Oppdateringer som nevner %2$s"
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
#: actions/apitimelinementions.php:131
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s oppdateringer som svarer på oppdateringer fra %2$s / %3$s."
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s offentlig tidslinje"
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s oppdateringer fra alle sammen!"
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
msgid "Unimplemented."
msgstr "Ikke-implementert."
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Gjentatt til %s"
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Repetisjoner av %s"
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Notiser merket med %s"
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringer merket med %1$s på %2$s!"
#: actions/apitimelineuser.php:300
#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
#: actions/apitimelineuser.php:306
msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:316
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:325
msgid "Can only handle post activities."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:334
#, php-format
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:392
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr ""
#: actions/apitimelineuser.php:423
#, php-format
msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
msgstr ""
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
#: actions/apitrends.php:85
msgid "API method under construction."
msgstr "API-metode under utvikling."
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#: actions/apiusershow.php:94
msgid "User not found."
msgstr "Bruker ikke funnet."
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Ingen slike vedlegg."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
msgid "No nickname."
msgstr "Ingen kallenavn."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:66
msgid "No size."
msgstr "Ingen størrelse."
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
#: actions/avatarbynickname.php:72
msgid "Invalid size."
msgstr "Ugyldig størrelse"
#. TRANS: Title for avatar upload page.
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
#: lib/accountsettingsaction.php:113
msgid "Avatar"
msgstr "Brukerbilde"
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
msgid "User without matching profile."
msgstr "Bruker uten samsvarende profil."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:254
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatarinnstillinger"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
msgid "Original"
msgstr "Opprinnelig"
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
#: actions/avatarsettings.php:155
msgctxt "BUTTON"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
#: actions/avatarsettings.php:173
msgctxt "BUTTON"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#: actions/avatarsettings.php:243
msgctxt "BUTTON"
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
#: actions/avatarsettings.php:318
msgid "No file uploaded."
msgstr "Ingen fil lastet opp."
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
#: actions/avatarsettings.php:346
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Velg et kvadratisk utsnitt av bildet som din avatar."
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
#: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
msgid "Lost our file data."
msgstr "Mistet våre fildata."
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:385
msgid "Avatar updated."
msgstr "Brukerbildet har blitt oppdatert."
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
#: actions/avatarsettings.php:389
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
#: actions/avatarsettings.php:413
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar slettet."
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
#: actions/block.php:68
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Du har allerede blokkert den brukeren."
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
msgid "Block user"
msgstr "Blokker brukeren"
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
#: actions/block.php:139
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil blokkere denne brukeren? Etter dette vil de ikke "
"lenger abbonere på deg, vil ikke kunne abbonere på deg i fremtiden og du vil "
"ikke bli varslet om @-svar fra dem."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
#: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
msgid "Do not block this user"
msgstr "Ikke blokker denne brukeren"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
#. TRANS: Button label on the delete group form.
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
#: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
#. TRANS: Description of the form to block a user.
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
msgid "Block this user"
msgstr "Blokker denne brukeren"
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
#: actions/block.php:189
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Kunne ikke lagre blokkeringsinformasjon."
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
#: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
#: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
#: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
#: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
#: lib/command.php:380
msgid "No such group."
msgstr "Ingen slik gruppe."
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
#: actions/blockedfromgroup.php:101
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s blokkerte profiler"
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
#: actions/blockedfromgroup.php:106
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "%1$s blokkerte profiler, side %2$d"
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:122
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "En liste over brukere som er blokkert fra å delta i denne gruppen."
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:291
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Opphev blokkering av bruker fra gruppe"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#: actions/blockedfromgroup.php:323
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr "Opphev blokkering"
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
msgid "Unblock this user"
msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/bookmarklet.php:51
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Post til %s"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:74
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ingen bekreftelseskode."
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Fant ikke bekreftelseskode."
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:86
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Den bekreftelseskoden er ikke til deg."
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:92
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Ukjent adressetype %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
#: actions/confirmaddress.php:97
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Den adressen har allerede blitt bekreftet."
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
#: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
#: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
#: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
#: actions/smssettings.php:464
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker."
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:132
msgid "Could not delete address confirmation."
msgstr "Kunne ikke slette adressebekreftelse."
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
#: actions/confirmaddress.php:150
msgid "Confirm address"
msgstr "Bekreft adresse"
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
#: actions/confirmaddress.php:166
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Adressen «%s» har blitt bekreftet for din konto."
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
#: actions/conversation.php:96
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
#: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Notiser"
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
#: actions/deleteapplication.php:62
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Du må være innlogget for å slette et program."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Program ikke funnet."
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Du er ikke eieren av dette programmet."
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
#: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1409
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Det var et problem med din sesjons-autentisering. Prøv igjen."
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
msgid "Delete application"
msgstr "Slett program"
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
#: actions/deleteapplication.php:152
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette dette programmet? Dette vil slette alle "
"data om programmet fra databasen, inkludert alle eksisterende "
"brukertilkoblinger."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:161
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Ikke slett dette programmet"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
#: actions/deleteapplication.php:167
msgid "Delete this application"
msgstr "Slett dette programmet"
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
#: actions/deletegroup.php:64
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Du må være innlogget for å slette en gruppe."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
#: actions/leavegroup.php:88
msgid "No nickname or ID."
msgstr "ngen kallenavn eller ID."
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
#: actions/deletegroup.php:107
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Du har ikke tillatelse til å slette denne gruppen."
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
#: actions/deletegroup.php:150
#, php-format
msgid "Could not delete group %s."
msgstr "Kunne ikke slette gruppen %s."
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
#: actions/deletegroup.php:159
#, php-format
msgid "Deleted group %s"
msgstr "Slettet gruppen %s"
#. TRANS: Title of delete group page.
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
msgid "Delete group"
msgstr "Slett gruppe"
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
#: actions/deletegroup.php:206
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
"om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:224
#, fuzzy
msgid "Do not delete this group"
msgstr "Ikke slett denne notisen"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#: actions/deletegroup.php:231
#, fuzzy
msgid "Delete this group"
msgstr "Slett denne brukeren"
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Ikke logget inn."
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:110
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Du er i ferd med å slette en notis permanent. Når dette er gjort kan det "
"ikke gjøres om."
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
msgid "Delete notice"
msgstr "Slett notis"
#. TRANS: Message for the delete notice form.
#: actions/deletenotice.php:152
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne notisen?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:159
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Ikke slett denne notisen"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
msgid "Delete this notice"
msgstr "Slett denne notisen"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Du kan ikke slette brukere."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Du kan bare slette lokale brukere."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Slett bruker"
#: actions/deleteuser.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette denne brukeren? Dette vil slette alle data "
"om brukeren fra databasen, uten sikkerhetskopi."
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
#: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Slett denne brukeren"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
msgid "Design"
msgstr "Utseende"
#: actions/designadminpanel.php:74
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:335
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Ugyldig logo-URL."
#: actions/designadminpanel.php:340
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Ugyldig logo-URL."
#: actions/designadminpanel.php:344
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr "Tema ikke tilgjengelig: %s."
#: actions/designadminpanel.php:448
msgid "Change logo"
msgstr "Endre logo"
#: actions/designadminpanel.php:453
msgid "Site logo"
msgstr "Nettstedslogo"
#: actions/designadminpanel.php:457
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "Nettstedslogo"
#: actions/designadminpanel.php:469
msgid "Change theme"
msgstr "Endre tema"
#: actions/designadminpanel.php:486
msgid "Site theme"
msgstr "Nettstedstema"
#: actions/designadminpanel.php:487
msgid "Theme for the site."
msgstr "Tema for nettstedet."
#: actions/designadminpanel.php:493
msgid "Custom theme"
msgstr "Egendefinert tema"
#: actions/designadminpanel.php:497
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr "Du kan laste opp et egendefinert StatusNet-tema som et .ZIP-arkiv."
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
#: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
msgid "Change background image"
msgstr "Endre bakgrunnsbilde"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
#: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
#: lib/designsettings.php:183
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: actions/designadminpanel.php:522
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Du kan laste opp et bakgrunnsbilde for nettstedet. Maks filstørrelse er %1$s."
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:553
msgid "On"
msgstr "På"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
#: actions/designadminpanel.php:570
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
#: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Slå på eller av bakgrunnsbilde."
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
#: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
msgid "Tile background image"
msgstr "Gjenta bakgrunnsbildet"
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
msgid "Change colours"
msgstr "Endre farger"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
#: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
#: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidelinje"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
#: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
#: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
#: actions/designadminpanel.php:677
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: actions/designadminpanel.php:681
msgid "Custom CSS"
msgstr "Egendefinert CSS"
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
msgid "Use defaults"
msgstr "Bruk standard"
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
#: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
msgid "Restore default designs"
msgstr "Gjenopprett standardutseende"
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
msgid "Reset back to default"
msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
#: lib/applicationeditform.php:357
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
#: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
msgid "Save design"
msgstr "Lagre utseende"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Denne notisen er ikke en favoritt!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Inget slikt dokument «%s»"
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
msgid "Edit application"
msgstr "Rediger program"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Du må være innlogget for å redigere et program."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Inget slikt program."
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:167
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
msgid "Name is required."
msgstr "Navn kreves."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
#, fuzzy
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Navn er for langt (maks 250 tegn)."
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Navn allerede i bruk. Prøv et annet."
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
msgid "Description is required."
msgstr "Beskrivelse kreves."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:208
msgid "Source URL is too long."
msgstr "Kilde-URL er for lang."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "Kilde-URL er ikke gyldig."
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
msgid "Organization is required."
msgstr "Organisasjon kreves."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
msgstr "Organisasjon er for lang (maks 255 tegn)."
#: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Hjemmeside for organisasjon kreves."
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
msgid "Callback is too long."
msgstr "Anrop er for langt."
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "Anrops-URL er ikke gyldig."
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
#: actions/editapplication.php:282
msgid "Could not update application."
msgstr "Kunne ikke oppdatere programmet."
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
#: actions/editgroup.php:55
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Rediger %s gruppe"
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Du må være innlogget for å opprette en gruppe."
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Du må være en administrator for å redigere gruppen."
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
#: actions/editgroup.php:161
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere gruppen."
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Ugyldig alias: «%s»"
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
#: actions/editgroup.php:272
msgid "Could not update group."
msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Kunne ikke opprette alias."
#. TRANS: Group edit form success message.
#: actions/editgroup.php:296
msgid "Options saved."
msgstr "Lagret valg."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
#: actions/emailsettings.php:61
msgid "Email settings"
msgstr "E-postinnstillinger"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/emailsettings.php:76
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Velg hvordan du mottar e-post fra %%site.name%%."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
#: actions/emailsettings.php:112
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Nåværende bekreftede e-postadresse"
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
#: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
#: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
#: actions/smssettings.php:180
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: actions/emailsettings.php:122
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Venter på bekreftelse av adressen. Sjekk innboksen din (og søppelboksen) for "
"melding med videre veiledning."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
#: actions/emailsettings.php:139
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "E-postadresse («brukernavn@eksempel.org»)"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
#: actions/smssettings.php:162
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
#: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
msgid "Incoming email"
msgstr "innkommende e-post"
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
#: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Send e-post til denne adressen for å poste nye notiser."
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
#: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Angi en ny e-postadresse for å poste til; fjerner den gamle."
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
#: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:178
msgid "Email preferences"
msgstr "E-postinnstillinger"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:186
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Send meg varsler om nye abonnementer gjennom e-post."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:192
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Send meg en e-post når noen legger min notis til som favoritt."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:199
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg en privat melding."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:205
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Send meg en e-post når noen sender meg et «@-svar»."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:211
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Tillat venner å knuffe meg og sende meg en e-post."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:218
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Jeg vil poste notiser med e-post."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
#: actions/emailsettings.php:225
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publiser en MicroID for min e-postadresse."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
#: actions/emailsettings.php:346
msgid "Email preferences saved."
msgstr "E-postinnstillinger lagret."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
#: actions/emailsettings.php:366
msgid "No email address."
msgstr "Ingen e-postadresse."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
#: actions/emailsettings.php:374
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Klarer ikke normalisere epostadressen"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
#: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
#: actions/siteadminpanel.php:144
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ugyldig e-postadresse."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
#: actions/emailsettings.php:383
msgid "That is already your email address."
msgstr "Det er allerede din e-postadresse."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
#: actions/emailsettings.php:387
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Den e-postadressen tilhører allerede en annen bruker."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
#: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:373
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
#: actions/emailsettings.php:411
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"En bekreftelseskode ble sendt til epostadressen du la til. Sjekk innboksen "
"din (og søppelboksen) for koden, og hvordan du skal bruke den."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
#: actions/smssettings.php:408
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ingen ventende bekreftelse å avbryte."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:437
msgid "That is the wrong email address."
msgstr "Dette er feil e-postadresse."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Kunne ikke slette e-postbekreftelse."
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
#: actions/emailsettings.php:451
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr "E-postbekreftelse avbrutt."
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/emailsettings.php:471
msgid "That is not your email address."
msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:492
msgid "The email address was removed."
msgstr "E-postadressen ble fjernet."
#: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
msgid "No incoming email address."
msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
#: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Kunne ikke oppdatere brukeroppføring."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Inkommende e-postadresse fjernet."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
#: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Ny innkommende e-postadresse lagt til."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Denne notisen er allerede en favoritt."
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Fjern favoritt"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Populære notiser"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Populære notiser, side %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "De mest populære notisene på nettstedet akkurat nå."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Favorittnotiser vises på denne siden, men det er ingen som har noen "
"favoritter ennå."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Vær den første til å legge en notis til dine favoritter ved å klikke på "
"favoritt-knappen ved siden av notisen du liker."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å legge notisen til dine favoritter."
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:118
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%s sine favorittnotiser"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringer markert som favoritt av %1$s på %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Profilerte brukere"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Profilerte brukere, side %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Et utvalg av noen store brukere på %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Ingen notis-ID."
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Ingen notis."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Ingen vedlegg."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Ingen opplastede vedlegg."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du er ikke autorisert."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Ingen slik fil."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Kan ikke lese fil."
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
msgid "Invalid role."
msgstr "Ugyldig rolle."
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr "Denne rollen er reservert og kan ikke stilles inn."
#: actions/grantrole.php:75
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
#: actions/grantrole.php:82
msgid "User already has this role."
msgstr "Bruker har allerede denne rollen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
#: lib/profileformaction.php:79
msgid "No profile specified."
msgstr "Ingen profil oppgitt."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Ingen profil med den ID'en."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Ingen gruppe oppgitt."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Bare en admin kan blokkere gruppemedlemmer."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Bruker er allerede blokkert fra gruppe."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Bruker er ikke et medlem av gruppa."
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
msgid "Block user from group"
msgstr "Blokker bruker fra gruppe"
#: actions/groupblock.php:160
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil blokkere brukeren «%1$s» fra gruppen «%2$s»? De vil "
"bli fjernet fra gruppen, kan ikke poste og kan ikke abonnere på gruppen i "
"fremtiden."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:182
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Ikke blokker denne brukeren fra denne gruppa"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
#: actions/groupblock.php:189
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
#: actions/groupblock.php:206
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Databasefeil ved blokkering av bruker fra gruppe."
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Ingen ID."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Du må være logget inn for å redigere en gruppe."
#: actions/groupdesignsettings.php:144
msgid "Group design"
msgstr "Gruppeutseende"
#: actions/groupdesignsettings.php:155
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
"av ditt valg."
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Kunne ikke oppdatere utseende."
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Utseende lagret."
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
msgid "Group logo"
msgstr "Gruppelogo"
#: actions/grouplogo.php:153
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Du kan laste opp en logo for gruppen din. Maks filstørrelse er %s."
#: actions/grouplogo.php:236
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: actions/grouplogo.php:289
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: actions/grouplogo.php:365
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Velg et kvadratisk område av bildet som skal bli logoen."
#: actions/grouplogo.php:399
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo oppdatert."
#: actions/grouplogo.php:401
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Kunne ikke oppdatere logo."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#: actions/groupmembers.php:102
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s gruppemedlemmer"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#: actions/groupmembers.php:107
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
#: actions/groupmembers.php:122
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "En liste over brukerne i denne gruppen."
#: actions/groupmembers.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
#: actions/groupmembers.php:399
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr "Blokker"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:403
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr "Blokker denne brukeren"
#: actions/groupmembers.php:498
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Gjør brukeren til en administrator for gruppen"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
#: actions/groupmembers.php:533
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr "Gjør til administrator"
#. TRANS: Submit button title.
#: actions/groupmembers.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Gjør denne burkeren til administrator"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#: actions/grouprss.php:142
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringer fra medlemmer av %1$s på %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupper, side %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"%%%%site.name%%%%-grupper lar deg finne og snakke med mennesker med lignende "
"interesser. Etter at du blir med i en gruppe kan du sende meldinger til alle "
"andre medlemmer med syntaksen «!gruppenavn». Ser du ikke en gruppe du liker? "
"Prøv å [søke etter en](%%%%action.groupsearch%%%%) eller [start din egen.](%%"
"%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Opprett en ny gruppe"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk etter grupper på %%site.name%% etter navn, lokasjon eller beskrivelse. "
"Skill nøkkelord med mellomrom; de må være minst 3 tegn eller lengre."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Gruppesøk"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultat."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Om du ikke finner gruppen du søker etter kan du [opprette den](%%action."
"newgroup%%) selv."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og [opprette gruppen]"
"(%%action.newgroup%%) selv!"
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
#: actions/groupunblock.php:94
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Bare en admin kan oppheve blokkering av gruppemedlemmer."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
#: actions/groupunblock.php:99
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Bruker er ikke blokkert fra gruppe."
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
#: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Feil under oppheving av blokkering."
#. TRANS: Title for instance messaging settings.
#: actions/imsettings.php:60
msgid "IM settings"
msgstr "Innstillinger for direktemeldinger"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#: actions/imsettings.php:74
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Du kan sende og motta notiser gjennom Jabber/GTalk [direktemeldinger](%%doc."
"im%%). Konfigurer adresse og innstillinger under."
#. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
#: actions/imsettings.php:94
msgid "IM is not available."
msgstr "Direktemeldinger ikke tilgjengelig."
#. TRANS: Form legend for IM settings form.
#. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
#: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
msgid "IM address"
msgstr "Direktemeldingsadresse"
#: actions/imsettings.php:113
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Nåværende bekreftede Jabber/GTak-adresse."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:124
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Venter på godkjenning. Sjekk din Jabber/GTalk-konto for en melding med "
"instruksjoner (la du %s til vennelisten din?)"
#. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
#. TRANS: person or organization.
#: actions/imsettings.php:143
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber- og GTalk-adresse, som «brukernavn@example.org». Husk å legge %s til "
"vennelisten din i direktemeldingsklienten din eller på GTalk."
#. TRANS: Form legend for IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:158
msgid "IM preferences"
msgstr "Direktemeldingsinnstillinger"
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:163
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Send meg notiser gjennom Jabber/GTalk."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:169
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Post en notis når min Jabber/Gtalk-status endres."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:175
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Send meg svar gjennom Jabber/GTalk fra personer jeg ikke abonnerer på."
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#: actions/imsettings.php:182
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publiser en MicroID for min Jabber/Gtalk-adresse."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
msgid "Preferences saved."
msgstr "Innstillinger lagret."
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#: actions/imsettings.php:312
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Ingen Jabber ID."
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
#: actions/imsettings.php:320
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Klarer ikke normalisere Jabber-IDen"
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
#: actions/imsettings.php:325
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Ugyldig Jabber ID"
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
#: actions/imsettings.php:329
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Det er allerede din Jabber ID."
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#: actions/imsettings.php:333
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber-ID tilhører allerede en annen bruker."
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
#: actions/imsettings.php:361
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"En bekreftelseskode ble sendt til lynmeldingsadressen du la til. Du må "
"godkjenne %s for å sende meldinger til deg."
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
#: actions/imsettings.php:391
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Det er feil IM-adresse."
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:400
msgid "Couldn't delete IM confirmation."
msgstr "Kunne ikke slette direktemeldingsbekreftelse."
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
#: actions/imsettings.php:405
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr "Direktemeldingsbekreftelse avbrutt."
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/imsettings.php:427
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Det er ikke din Jabber ID."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
#: actions/imsettings.php:450
msgid "The IM address was removed."
msgstr "Direktemeldingsadressen ble fjernet."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Innboks for %1$s - side %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Innboks for %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Dette er innboksen din som innholder dine innkommende private meldinger."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
#: actions/invite.php:40
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Invitasjoner har blitt deaktivert."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
#: actions/invite.php:44
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr "Du må være innlogget for å invitere andre brukere til å bruke %s."
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#: actions/invite.php:77
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
msgstr "Ugyldig e-postadresse: %s."
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#: actions/invite.php:116
msgid "Invitations sent"
msgstr "Invitasjoner sendt"
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
#: actions/invite.php:119
msgid "Invite new users"
msgstr "Inviter nye brukere"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:139
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Du abonnerer allerede på denne brukeren:"
msgstr[1] "Du abonnerer allerede på disse brukerne:"
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#: actions/invite.php:153
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr[0] ""
"Denne personen er allerede en bruker, så du ble automatisk abonnent på ham/"
"henne:"
msgstr[1] ""
"Disse personene er allerede brukere og du ble automatisk abonnent på dem:"
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#: actions/invite.php:167
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Invitasjon sendt til følgende person:"
msgstr[1] "Invitasjoner sendt til følgende personer:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
#: actions/invite.php:177
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Du vil bli varslet når dine inviterte aksepterer invitasjonen og registrerer "
"seg på nettstedet. Takk for at du hjelper oss å vokse!"
#. TRANS: Form instructions.
#: actions/invite.php:190
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Bruk dette skjemaet for å invitere dine venner og kollegaer til å bruke "
"denne tjenesten."
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:217
msgid "Email addresses"
msgstr "E-postadresser"
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
#: actions/invite.php:220
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Adresser til venner som skal inviteres (én per linje)"
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:224
msgid "Personal message"
msgstr "Personlig melding"
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
#: actions/invite.php:227
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Om du vil kan du legge til en personlig melding i invitasjonen."
#. TRANS: Send button for inviting friends
#: actions/invite.php:231
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Send"
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
#: actions/invite.php:263
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s har invitert deg til %2$s"
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
#: actions/invite.php:270
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%$1s har invitert deg til %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%$2s er en mikrobloggingteneste som lar deg holde deg oppdatert på folk du "
"kjenner og/eller som interesserer deg.\n"
"\n"
"Du kan også dele nyheter om deg sjelv, dine tanker eller livet ditt på "
"nettet med folk som kjenner til deg. Det er supert for å møte nye folk med "
"like interesser.\n"
"\n"
"%1$s sa:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan se profilsiden til %1$s på %2$s her:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Hvis du vil prøva tjenesten, klikk på lenken nedenfor for å akseptere "
"invitasjonen.\n"
"\n"
"Vennlig hilsen, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Du må være innlogget for å bli med i en gruppe."
#: actions/joingroup.php:141
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s ble med i gruppen %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Du må være innlogget for å forlate en gruppe."
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
#: actions/leavegroup.php:137
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s forlot gruppe %2$s"
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/licenseadminpanel.php:56
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: actions/licenseadminpanel.php:67
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr "Lisens for denne StatusNet-siden"
#: actions/licenseadminpanel.php:139
msgid "Invalid license selection."
msgstr "Ugyldig lisensvalg."
#: actions/licenseadminpanel.php:149
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr "Du må oppgi opphavsperson når du bruker enerettslisens."
#: actions/licenseadminpanel.php:156
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Ugyldig lisenstittel. Maksimal lengde er 255 tegn."
#: actions/licenseadminpanel.php:168
msgid "Invalid license URL."
msgstr "Ugyldig lisensadresse."
#: actions/licenseadminpanel.php:171
msgid "Invalid license image URL."
msgstr "Ugyldig lisensbildeadresse."
#: actions/licenseadminpanel.php:179
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr "Lisensadressen må være tom eller en gyldig nettadresse."
#: actions/licenseadminpanel.php:187
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr "Lisensbildet må være tomt eller en gyldig nettadresse."
#: actions/licenseadminpanel.php:239
msgid "License selection"
msgstr "Lisensvalg"
#: actions/licenseadminpanel.php:245
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: actions/licenseadminpanel.php:246
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Alle rettigheter reservert"
#: actions/licenseadminpanel.php:247
msgid "Creative Commons"
msgstr "Creative Commons"
#: actions/licenseadminpanel.php:252
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: actions/licenseadminpanel.php:254
msgid "Select license"
msgstr "Velg lisens"
#: actions/licenseadminpanel.php:268
msgid "License details"
msgstr "Lisensdetaljer"
#: actions/licenseadminpanel.php:274
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: actions/licenseadminpanel.php:275
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr "Navn på eieren av nettstedets innhold (hvis aktuelt)."
#: actions/licenseadminpanel.php:283
msgid "License Title"
msgstr "Lisenstittel"
#: actions/licenseadminpanel.php:284
msgid "The title of the license."
msgstr "Tittelen på lisensen."
#: actions/licenseadminpanel.php:292
msgid "License URL"
msgstr "Lisensadresse"
#: actions/licenseadminpanel.php:293
msgid "URL for more information about the license."
msgstr "Adresse til mer informasjon om lisensen."
#: actions/licenseadminpanel.php:300
msgid "License Image URL"
msgstr "Lisensbildeadresse"
#: actions/licenseadminpanel.php:301
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr "Adresse til et bilde som vises med lisensen."
#: actions/licenseadminpanel.php:319
msgid "Save license settings"
msgstr "Lagre lisensinnstillinger"
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
msgid "Already logged in."
msgstr "Allerede innlogget."
#: actions/login.php:148
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Feil brukernavn eller passord."
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Feil ved innstilling av bruker. Du er mest sannsynlig kke autorisert."
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: actions/login.php:249
msgid "Login to site"
msgstr "Logg inn på nettstedet"
#: actions/login.php:258 actions/register.php:491
msgid "Remember me"
msgstr "Husk meg"
#: actions/login.php:259 actions/register.php:493
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Logg inn automatisk i framtiden. Ikke for datamaskiner du deler med andre!"
#: actions/login.php:269
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Mistet eller glemt passordet?"
#: actions/login.php:288
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Av sikkerhetsmessige årsaker, skriv inn brukernavn og passord på nytt før du "
"endrer innstillingene dine."
#: actions/login.php:292
msgid "Login with your username and password."
msgstr "Logg inn med brukernavn og passord."
#: actions/login.php:295
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Har du ikke et brukernavn ennå? [Opprett](%%action.register%%) en ny konto."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Bare en administrator kan gjøre en annen bruker til administrator."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s er allerede en administrator for gruppen «%2$s»."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Kan ikke hente medlemsoppføring for %$1s i gruppen %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Kan ikke gjøre %1$s til administrator for gruppen %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status."
msgstr "Ingen nåværende status."
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New application"
msgstr "Ny applikasjon"
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
#: actions/newapplication.php:65
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Du må være logget inn for å registrere et program."
#: actions/newapplication.php:147
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere et nytt program."
#: actions/newapplication.php:184
msgid "Source URL is required."
msgstr "Nettadresse til kilde kreves."
#: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
msgid "Could not create application."
msgstr "Kunne ikke opprette program."
#. TRANS: Title for form to create a group.
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Ny gruppe"
#. TRANS: Form instructions for group create form.
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å opprette en ny gruppe."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
msgid "New message"
msgstr "Ny melding"
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Du kan ikke sende en melding til denne brukeren."
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
#: lib/command.php:581
msgid "No content!"
msgstr "Inget innhold."
#: actions/newmessage.php:161
msgid "No recipient specified."
msgstr "Ingen mottaker oppgitt."
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Ikke send en melding til degselv; bare hvisk det stille til degselv istedet."
#: actions/newmessage.php:184
msgid "Message sent"
msgstr "Melding sendt"
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Direktemelding til %s sendt."
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax-feil"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Ny notis"
#: actions/newnotice.php:230
msgid "Notice posted"
msgstr "Notis postet"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk i notiser på %%site.name%% etter deres innhold. Separer nøkkelord med "
"mellomrom; de må være minst 3 tegn lange."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Tekst-søk"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Søkeresultat for «%1$s» på %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%%%action.register%%%%) og vær den "
"første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
"%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Oppdateringer med «%s»"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Oppdateringer som samsvarer søkestrengen «%1$s» på %2$s."
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
msgstr ""
"Denne brukeren tillater ikke dultinger, eller har ikke satt opp e-"
"postadressen sin ennå."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Knuff sendt"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Knuff sendt!"
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
#: actions/oauthappssettings.php:60
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Du må være logget inn for å liste opp programmene dine."
#. TRANS: Page title for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:76
msgid "OAuth applications"
msgstr "OAuth-program"
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
#: actions/oauthappssettings.php:88
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Program du har registrert"
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
#: actions/oauthappssettings.php:141
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Du har ikke registrert noen program ennå."
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
msgid "Connected applications"
msgstr "Tilkoblede program"
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "The following connections exist for your account."
msgstr "Følgende tilkoblinger finnes for kontoen din."
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Du er ikke bruker av dette programmet."
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
#, fuzzy, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr "Kunne ikke fjerne tilgang for applikasjonen: %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
msgstr ""
"Du har fjernet tilgangen for %1$s og tilgangstegnet som begynner med %2$s."
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Du har ikke tillatt noen programmer å bruke din konto."
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
msgstr ""
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
msgstr "Notisen har ingen profil."
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s sin status på %2$s"
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#: actions/oembed.php:168
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr "Innholdstypen %s støttes ikke."
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#: actions/oembed.php:172
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr "Bare %s-nettadresser over vanlig HTTP."
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
#: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Ikke et støttet dataformat."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Personsøk"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Notissøk"
#: actions/othersettings.php:59
msgid "Other settings"
msgstr "Andre innstillinger"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Håndter diverse andre alternativ."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
#: actions/othersettings.php:111
msgid " (free service)"
msgstr " (gratis tjeneste)"
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:120
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Forkort nettadresser med"
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
#: actions/othersettings.php:122
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Automatisk fortkortelsestjeneste å bruke."
#. TRANS: Label for checkbox.
#: actions/othersettings.php:128
msgid "View profile designs"
msgstr "Vis profilutseender"
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
#: actions/othersettings.php:130
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Vis eller skjul profilutseender."
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#: actions/othersettings.php:162
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Adresseforkortelsestjenesten er for lang (maks 50 tegn)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Ingen notis spesifisert."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr ""
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Ugyldig symbol."
#: actions/otp.php:104
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Logg inn på nettstedet"
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Utboks for %1$s - side %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Utboks for %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Dette er utboksen din som viser alle private meldinger du har sendt."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Endre passordet ditt."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Endre passord"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Gammelt passord"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 eller flere tegn"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:441
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Samme som passord ovenfor"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Passord må være minst 6 tegn."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Passordene var ikke like."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Feil gammelt passord"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
msgid "Can't save new password."
msgstr "Klarer ikke å lagre nytt passord."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Passordet ble lagret"
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:69
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr "Sti- og tjenerinnstillinger for denne StatusNet-siden"
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:155
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Temamappe ikke lesbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "Avatarmappe ikke skrivbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
#: actions/pathsadminpanel.php:171
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "Bakgrunnsmappe ikke skrivbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
#: actions/pathsadminpanel.php:181
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Lokaliseringsmappe ikke lesbar: %s."
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
#: actions/pathsadminpanel.php:189
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Ugyldig SSL-tjener. Maks lengde er 255 tegn."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
msgstr "Nettsted"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Vertsnavn for nettstedets tjener."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: actions/pathsadminpanel.php:249
msgid "Site path."
msgstr "Nettstedssti."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:255
#, fuzzy
msgid "Locale directory"
msgstr "Temamappe"
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
msgstr "Lokaliseringsmappesti"
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:263
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Pyntede nettadresser"
#: actions/pathsadminpanel.php:265
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Bruk pyntede (mer lesbare og lettere å huske) nettadresser?"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Server for themes."
msgstr "Tjener for drakter."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:290
msgid "Web path to themes."
msgstr "Sti til drakter."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-tjener"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:299
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
msgstr "SSL-tjener for drakter (standard: SSL-tjener)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
#: actions/pathsadminpanel.php:452
msgid "SSL path"
msgstr "SSL-sti"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:308
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr "SSL-sti til drakter (standard: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
#: actions/pathsadminpanel.php:461
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:317
msgid "Directory where themes are located."
msgstr "Mappen drakter er plassert i."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:326
msgid "Avatars"
msgstr "Avatarer"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:333
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatartjener"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "Server for avatars."
msgstr "Tjener for avatarer."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:342
msgid "Avatar path"
msgstr "Avatarsti"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:344
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Sti til avatarer."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:351
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatarmappe"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:353
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "Mappen avatarer er plassert i."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:364
msgid "Backgrounds"
msgstr "Bakgrunner"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:372
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "Tjener for bakgrunner."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:381
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr "Sti til bakgrunner."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:390
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr "Tjener for bakgrunner på SSL-sider."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:399
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr "Sti til bakgrunner på SSL-sider."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:408
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "Mappen bakgrunner er plassert i."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
#. TRANS: DT element label in attachment list.
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:427
msgid "Server for attachments."
msgstr "Tjener for vedlegg."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:436
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Sti til vedlegg."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:445
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "Tjener for vedlegg på SSL-sider."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:454
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr "Sti til vedlegg på SSL-sider."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:463
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "Mappen vedlegg er plassert i."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:472
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:479
msgid "Sometimes"
msgstr "Noen ganger"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#: actions/pathsadminpanel.php:481
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: actions/pathsadminpanel.php:485
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:487
msgid "When to use SSL."
msgstr "Når SSL skal brukes."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:497
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr "Tjener SSL-forespørsler skal rettes til."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
#: actions/pathsadminpanel.php:514
msgid "Save paths"
msgstr "Lagre stier"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Søk etter personer på %%site.name%% etter deres navn, lokasjon eller "
"interesser. Skill nøkkelord med mellomrom; de må være 3 tegn eller lengre."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Personsøk"
#: actions/peopletag.php:68
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Ikke en gyldig personmerkelapp: %s."
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
#: actions/postnotice.php:95
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Ugyldig notisinnhold."
#: actions/postnotice.php:101
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr "Notislisensen %1$s er ikke kompatibel med nettstedslisensen %2$s."
#. TRANS: Page title for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:61
msgid "Profile settings"
msgstr "Profilinnstillinger"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:73
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Du kan oppdater din personlige profilinformasjon slik at personer får vite "
"mer om deg."
#. TRANS: Profile settings form legend.
#: actions/profilesettings.php:102
msgid "Profile information"
msgstr "Profilinformasjon"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:113
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "164 små bokstaver eller tall, ingen tegnsetting eller mellomrom."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
#: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
msgid "Full name"
msgstr "Fullt navn"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmesiden"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:125
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr "Adressen til din hjemmeside, blogg eller profil på et annet nettsted."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
msgstr[1] "Beskriv deg selv og dine interesser på %d tegn"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Beskriv degselv og dine interesser"
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
#: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
msgid "Bio"
msgstr "Om meg"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
#: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
#: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
#: lib/userprofile.php:167
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:157
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Del min nåværende plassering når jeg poster notiser"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
msgid "Tags"
msgstr "Tagger"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:168
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
"eller mellomrom"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:173
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:175
msgid "Preferred language"
msgstr "Foretrukket språk"
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:185
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:187
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Hvilken tidssone er du vanligvis i?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:193
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Abonner automatisk på de som abonnerer på meg (best for ikke-mennesker)"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
#, php-format
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
msgstr[1] "Biografien er for lang (maks %d tegn)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Tidssone ikke valgt."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#: actions/profilesettings.php:281
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "Språknavnet er for langt (maks 50 tegn)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
#: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Ugyldig merkelapp: «%s»"
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
#: actions/profilesettings.php:351
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Kunne ikke oppdatere bruker for autoabonnering."
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
#: actions/profilesettings.php:409
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Kunne ikke lagre plasseringsinnstillinger."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:422
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Klarte ikke å lagre profil."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
#: actions/profilesettings.php:431
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
#: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
msgid "Settings saved."
msgstr "Innstillinger lagret."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Over sidegrensen (%s)."
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
#: actions/public.php:130
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Offentlig tidslinje, side %d"
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Offentlig tidslinje"
#: actions/public.php:160
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:164
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:168
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
#: actions/public.php:188
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
"Dette er den offentlige tidslinjen for %%site.name%% men ingen har postet "
"noe ennå."
#: actions/public.php:191
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Vær den første til å poste!"
#: actions/public.php:195
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å poste!"
#: actions/public.php:242
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
"(http://status.net). [Bli med nå](%%action.register%%) for å dele notiser om "
"degselv med venner, familie og kollegaer! ([Les mer](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Dette er %%site.name%%, en [mikroblogg](http://no.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogg)tjeneste basert på det frie programvareverktøyet [StatusNet]"
"(http://status.net)."
#. TRANS: Title for public tag cloud.
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Offentlig merkelappsky"
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: actions/publictagcloud.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
msgstr "Dette er de siste mest populære merkelappene på %s "
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:74
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#: actions/publictagcloud.php:79
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Vær den første til å poste en!"
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/publictagcloud.php:87
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å poste en!"
#: actions/publictagcloud.php:146
msgid "Tag cloud"
msgstr "Merkelappsky"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Du er allerede logget inn!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Ingen slik gjenopprettingskode."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Ikke en gjenopprettingskode."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Gjenopprettingskode for ukjent bruker."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Bekreftelseskodefeil."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Denne bekreftelseskoden er for gammel. Start på nytt."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Om du har glemt eller mistet passordet ditt kan du få et nytt tilsendt på e-"
"postadressen du har lagret på kontoen din."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Du har blitt identifisert. Skriv inn et nytt passord nedenfor. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Passordgjenoppretting"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Kallenavn eller e-postadresse"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Ditt kallenavn på denne tjeneren eller din registrerte e-postadresse."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Gjenopprett"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passord"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Gjenopprett passord"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Passordgjenoppretting forespurt"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent handling"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 eller flere tegn. Og ikke glem det!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Skriv inn et kallenavn eller en e-postadresse."
#: actions/recoverpassword.php:282
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Ingen bruker med den e-postadressen eller det kallenavnet."
#: actions/recoverpassword.php:299
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ingen registrert e-postadresse for den brukeren."
#: actions/recoverpassword.php:313
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Feil ved lagring av adressebekreftelse."
#: actions/recoverpassword.php:338
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Instruksjoner om hvordan du kan gjenopprette ditt passord har blitt sendt "
"til din registrerte e-postadresse."
#: actions/recoverpassword.php:357
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Uventet tilbakestilling av passord."
#: actions/recoverpassword.php:365
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
msgstr "Passordet må bestå av 6 eller flere tegn."
#: actions/recoverpassword.php:369
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Passord og bekreftelse samsvarer ikke."
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
msgid "Error setting user."
msgstr "Feil ved innstilling av bruker."
#: actions/recoverpassword.php:395
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nytt passord ble lagret. Du er nå logget inn."
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Beklager, kun inviterte personer kan registrere seg."
#: actions/register.php:99
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Beklager, ugyldig invitasjonskode."
#: actions/register.php:119
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrering vellykket"
#: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#: actions/register.php:142
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrering ikke tillatt."
#: actions/register.php:209
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Du kan ikke registrere deg om du ikke godtar lisensvilkårene."
#: actions/register.php:218
msgid "Email address already exists."
msgstr "E-postadressen finnes allerede."
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord."
#: actions/register.php:351
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"Med dette skjemaet kan du opprette en ny konto. Du kan så poste notiser og "
"knytte deg til venner og kollegaer. "
#: actions/register.php:433
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom. Påkrevd."
#: actions/register.php:438
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 eller flere tegn. Påkrevd."
#: actions/register.php:442
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Samme som passord over. Kreves."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: actions/register.php:447 actions/register.php:451
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Kun brukt for oppdateringer, kunngjøringer og passordgjenoppretting"
#: actions/register.php:458
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Lengre navn, helst ditt \"ekte\" navn"
#: actions/register.php:463
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL til din hjemmeside, blogg, eller profil på annen nettside."
#: actions/register.php:524
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#: actions/register.php:534
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
#: actions/register.php:538
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
#: actions/register.php:541
msgid "All rights reserved."
msgstr "Alle rettigheter reservert."
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#: actions/register.php:546
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Mine tekster og filer er tilgjengelig under %s med unntak av disse private "
"dataene: passord, e-postadresse, direktemeldingsadresse og telefonnummer."
#: actions/register.php:589
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Gratulerer, %1$s! Og velkommen til %%%%site.name%%%%. Herfra vil du "
"kanskje...\n"
"\n"
"* Gå til [din profil](%2$s) og sende din første melding.\n"
"* Legge til en [Jabber/GTalk-addresse](%%%%action.imsettings%%%%) så du kan "
"sende notiser gjennom lynmeldinger.\n"
"* [Søke etter brukere](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanskje kjenner "
"eller deler dine interesser.\n"
"* Oppdater dine [profilinnstillinger](%%%%action.profilesettings%%%%) for å "
"fortelle mer om deg til andre.\n"
"* Les over [hjelpetekstene](%%%%doc.help%%%%) for funksjoner du kan ha gått "
"glipp av.\n"
"\n"
"Takk for at du registrerte deg og vi håper du kommer til å like tjenesten."
#: actions/register.php:613
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Du vil straks motta en epost med instruksjoner om hvordan du kan bekrefte "
"din epostadresse)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
"action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
"[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
"profilnettadressen din nedenfor."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Fjernabonner"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Abonner på en fjernbruker"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Brukerens kallenavn"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Profilnettadresse"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr ""
"Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:411
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonner"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
"Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
"definert)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr ""
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Bare innloggede brukere kan repetere notiser."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Ingen notis spesifisert."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Du kan ikke gjenta din egen notis."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Du har allerede gjentatt den notisen."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
msgid "Repeated"
msgstr "Gjentatt"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Gjentatt!"
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:108
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Svar til %s"
#: actions/replies.php:128
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Svar til %1$s, side %2$d"
#: actions/replies.php:145
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:152
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Svarstrøm for %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:159
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Svarstrøm for %s (Atom)"
#: actions/replies.php:199
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Du kan engasjere andre brukere i en samtale, abonnere på flere personer "
"eller [bli med i grupper](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Svar til %1$s på %2$s!"
#: actions/revokerole.php:75
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "Du kan ikke trekke tilbake brukerroller på dette nettstedet."
#: actions/revokerole.php:82
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Brukeren har ikke denne rollen."
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Du kan ikke flytte brukere til sandkassen på dette nettstedet."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:379
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Håndter økter"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Hvorvidt økter skal håndteres av oss selv."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Øktfeilsøking"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Slå på feilsøkingsutdata for økter."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Save site settings"
msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Du må være innlogget for å se et program."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Programprofil"
#. TRANS: Form input field label for application icon.
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. TRANS: Form input field label for application name.
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
#: lib/applicationeditform.php:190
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
#. TRANS: Form input field label.
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
#: lib/profileaction.php:187
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Opprettet av %1$s - %2$s standardtilgang - %3$d brukere"
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Programhandlinger"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Tilbakestill nøkkel & hemmelighet"
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Programinformasjon"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Forbrukernøkkel"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Forbrukerhemmelighet"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr ""
#: actions/showapplication.php:283
#, fuzzy
msgid "Authorize URL"
msgstr "Forfatter"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Merk: Vi støtter HMAC-SHA1-signaturer. Vi støtter ikke metoden for "
"klartekstsignatur."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil tilbakestille din forbrukernøkkel og -hemmelighet?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%1$s sine favorittnotiser, side %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Kunne ikke hente favorittnotiser."
#: actions/showfavorites.php:171
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:178
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Mating for favoritter av %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:185
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Mating for favoritter av %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:206
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Du har ikke valgt en favorittnotis ennå. Klikk på favorittknappen på notiser "
"du liker for å bokmerke dem for senere eller for å kaste et søkelys på dem."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Post noe interessant som de "
"vil legge til sine favoritter :)"
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
"%s har ikke lagt til noen favorittnotiser ennå. Hvorfor ikke [registrere en "
"konto](%%%%action.register%%%%) og post noe interessant som de vil legge til "
"sine favoritter :)"
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Dette er en måte å dele det du liker."
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
#: actions/showgroup.php:75
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s gruppe"
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
#: actions/showgroup.php:79
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s gruppe, side %2$d"
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:220
msgid "Group profile"
msgstr "Gruppeprofil"
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
msgid "URL"
msgstr "Nettadresse"
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
msgid "Note"
msgstr "Merk"
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
#: actions/showgroup.php:304
msgid "Group actions"
msgstr "Gruppehandlinger"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 1.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:352
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Notismating for %s gruppe (RSS 2.0)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:359
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Notismating for %s gruppe (Atom)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#: actions/showgroup.php:365
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF for gruppen %s"
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:402
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
#: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
#: actions/showgroup.php:417
msgid "All members"
msgstr "Alle medlemmer"
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:453
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#: actions/showgroup.php:461
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:476
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
"(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
"programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
"korte meldinger om deres liv og interesser. [Bli med nå](%%%%action.register%"
"%%%) for å bli medlem av denne gruppen og mange fler. ([Les mer](%%%%doc.help"
"%%%%))"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
#: actions/showgroup.php:486
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
"(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
"programvareverktøyet [StatusNet](http://status.net/). Dets medlemmer deler "
"korte meldinger om deres liv og interesser. "
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
#: actions/showgroup.php:515
msgid "Admins"
msgstr "Administratorer"
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
#: actions/showmessage.php:79
msgid "No such message."
msgstr "Ingen slik melding."
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
#: actions/showmessage.php:97
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Kun senderen og mottakeren kan lese denne meldingen."
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:110
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Melding til %1$s på %2$s"
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
#: actions/showmessage.php:118
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Melding fra %1$s på %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Notis slettet."
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, side %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, side %2$d"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
#: actions/showstream.php:127
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Notismating for %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Notismating for %s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:145
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Notismating for %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:152
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Notismating for %s (Atom)"
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:159
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF for %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:211
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
#: actions/showstream.php:217
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
"ikke begynne nå? :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:221
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:264
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
"no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
"[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
"følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:271
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** har en konto på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste](http://"
"no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie programvareverktøyet "
"[StatusNet](http://status.net/). "
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
#: actions/showstream.php:328
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Repetisjon av %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Grunninnstillinger for dette StatusNet-nettstedet"
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Nettstedsnavnet må være minst ett tegn langt."
#: actions/siteadminpanel.php:141
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Du må ha en gyldig e-postadresse."
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Ukjent språk «%s»."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr "Minste tekstgrense er 0 (ubegrenset)."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:221
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: actions/siteadminpanel.php:224
msgid "Site name"
msgstr "Nettstedsnavn"
#: actions/siteadminpanel.php:225
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Navnet på nettstedet ditt, for eksempel «Foretaksnavn mikroblogg»"
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Kontakte-postadresse for nettstedet ditt"
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: actions/siteadminpanel.php:256
msgid "Default timezone"
msgstr "Standard tidssone"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Standard tidssone for nettstedet; vanligvis UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:262
msgid "Default language"
msgstr "Standardspråk"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:271
msgid "Limits"
msgstr "Grenser"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Text limit"
msgstr "Tekstgrense"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Maks antall tegn for notiser."
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "Dupe limit"
msgstr "Duplikatsgrense"
#: actions/siteadminpanel.php:278
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Hvor lenge en bruker må vente (i sekund) for å poste den samme tingen igjen."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
msgid "Site Notice"
msgstr "Nettstedsnotis"
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
#, fuzzy
msgid "Edit site-wide message"
msgstr "Ny melding"
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
msgid "Unable to save site notice."
msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
#, fuzzy
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
msgid "Site notice text"
msgstr "Tekst for nettstedsnotis"
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
msgstr ""
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
msgid "Save site notice"
msgstr "Lagre nettstedsnotis"
#. TRANS: Title for SMS settings.
#: actions/smssettings.php:59
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS-innstillinger"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#: actions/smssettings.php:74
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Du kan motta SMS-meldinger gjennom e-post fra %%site.name%%."
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
#: actions/smssettings.php:97
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS er ikke tilgjengelig."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:111
msgid "SMS address"
msgstr "SMS-adresse"
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:120
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Nåværende bekreftede telefonnummer med mulighet for å motta SMS."
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
#: actions/smssettings.php:133
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Venter på bekreftelse for dette telefonnummeret."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:142
msgid "Confirmation code"
msgstr "Bekreftelseskode"
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:144
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Skriv inn koden du mottok på telefonen din."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:148
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:153
msgid "SMS phone number"
msgstr "Telefonnummer for SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#: actions/smssettings.php:156
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Telefonnummer, ingen tegnsetting eller mellomrom, med retningsnummer"
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:195
msgid "SMS preferences"
msgstr "SMS-innstillinger"
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
#: actions/smssettings.php:201
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Send meg notiser via SMS; jeg forstår at dette kan føre til kostnader fra "
"min teleoperatør."
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
#: actions/smssettings.php:315
msgid "SMS preferences saved."
msgstr "SMS-innstillinger lagret."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
#: actions/smssettings.php:338
msgid "No phone number."
msgstr "Ingen telefonnummer."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
#: actions/smssettings.php:344
msgid "No carrier selected."
msgstr "Ingen operatør valgt."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
#: actions/smssettings.php:352
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Det er allerede din ditt telefonnummer."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
#: actions/smssettings.php:356
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Telefonnummeret tilhører allerede en annen bruker."
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
#: actions/smssettings.php:384
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"En bekreftelseskode ble sendt til telefonnummeret du la til. Sjekk telefonen "
"din for koden og hvordan du skal bruke den."
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
#: actions/smssettings.php:413
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Dette er feil bekreftelsesnummer."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "SMS-bekreftelse avbrutt."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
#: actions/smssettings.php:448
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Det er ikke ditt telefonnummer."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "Telefonnummeret for SMS ble fjernet."
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Mobiloperatør"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:516
msgid "Select a carrier"
msgstr "Velg en operatør"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#: actions/smssettings.php:525
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Mobiloperatør for din telefon. Om du kjenner til en operatør som kan motta "
"SMS via e-post men som ikke er listet opp her, send en e-post til %s og "
"fortell oss."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#: actions/smssettings.php:548
msgid "No code entered"
msgstr "Ingen kode skrevet inn"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
#: lib/adminpanelaction.php:395
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
#, fuzzy
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Ugyldig rolle."
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Ugyldig logo-URL."
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
msgid "Randomly during web hit"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
#, fuzzy
msgid "Report URL"
msgstr "Nettadresse til kilde"
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
msgid "Save snapshot settings"
msgstr "Lagre nettstedsinnstillinger"
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
#: actions/subedit.php:75
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Ikke autorisert."
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
msgstr "Ingen slik profil."
#: actions/subscribe.php:117
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:145
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonner"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
#: actions/subscribers.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Alle abonnenter"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
#: actions/subscribers.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "%1$s gruppemedlemmer, side %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscribers.php:68
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Dette er personene som lytter til dine notiser."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:74
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Dette er personene som lytter til %ss notiser."
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
#: actions/subscribers.php:116
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor."
msgstr ""
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
#: actions/subscribers.php:120
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscribers.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"Hvorfor ikke [registrere en konto](%%action.register%%) og vær den første "
"til å poste!"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#: actions/subscriptions.php:51
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Alle abonnementer"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#: actions/subscriptions.php:55
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
#: actions/subscriptions.php:68
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Dette er personene hvis notiser du lytter til."
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:74
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Dette er personene hvis notiser %s lytter til."
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
#: actions/subscriptions.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s lytter ikke til noen."
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:226
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
#: actions/subscriptions.php:241
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tag.php:69
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
#: actions/tag.php:87
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:93
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Notismating for merkelapp %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:99
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Notismating for merkelapp %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No ID argument."
msgstr "Ingen vedlegg."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Merk %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
msgid "User profile"
msgstr "Brukerprofil"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:107
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Merk bruker"
#: actions/tagother.php:151
#, fuzzy
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Merkelapper for degselv (bokstaver, nummer, -, ., og _), adskilt med komma "
"eller mellomrom"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Kunne ikke lagre merkelapper."
#: actions/tagother.php:236
#, fuzzy
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr "Bruk dette skjemaet for å redigere programmet ditt."
#: actions/tagrss.php:35
#, fuzzy
msgid "No such tag."
msgstr "Ingen slik side."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Du har ikke blokkert den brukeren."
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Brukeren er allerede i sandkassen."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Bruker er allerede brakt til taushet."
#: actions/unsubscribe.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile ID in request."
msgstr "Ingen profil med den ID'en."
#: actions/unsubscribe.php:98
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Abonner"
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr "Notislisensen %1$s er ikke kompatibel med nettstedslisensen %2$s."
#. TRANS: User admin panel title
#: actions/useradminpanel.php:58
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
#: actions/useradminpanel.php:147
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Ugyldig biografigrense. Må være numerisk."
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#: actions/useradminpanel.php:154
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Ugyldig velkomsttekst. Maks lengde er 255 tegn."
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
#: actions/useradminpanel.php:166
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
msgstr "Ugyldig standardabonnement: '%1$s' er ikke bruker."
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
#: lib/personalgroupnav.php:112
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:220
msgid "Bio Limit"
msgstr "Biografigrense"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Maks lengde på en profilbiografi i tegn."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "Nye brukere"
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "New user welcome"
msgstr "Velkomst av ny bruker"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#: actions/useradminpanel.php:238
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "Velkomsttekst for nye brukere (Maks 255 tegn)."
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:244
msgid "Default subscription"
msgstr "Standardabonnement"
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
#: actions/useradminpanel.php:246
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Legger automatisk til et abonnement på denne brukeren til nye brukere."
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:256
msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjoner"
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:262
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invitasjoner aktivert"
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Hvorvidt brukere tillates å invitere nye brukere."
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
#: actions/useradminpanel.php:302
msgid "Save user settings"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autoriser abonnementet"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
#: lib/adminpanelaction.php:403
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abonner på denne brukeren"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Avvis dette abonnementet"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:254
#, fuzzy
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abonnement"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:266
#, fuzzy
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abonnement"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "Profil-URL %s er for en lokal bruker."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "Avatar-URL %s er ikke gyldig."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Kan ikke lese avatar-URL %s"
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Feil bildetype for avatar-URL %s."
#. TRANS: Page title for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
msgid "Profile design"
msgstr "Vis profilutseender"
#. TRANS: Instructions for profile design page.
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
#, fuzzy
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Tilpass hvordan gruppen din ser ut med et bakgrunnsbilde og en fargepalett "
"av ditt valg."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Bon appétit."
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%1$s grupper, side %2$d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
msgstr "Søk etter flere grupper"
#: actions/usergroups.php:159
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s er ikke medlem av noen gruppe."
#: actions/usergroups.php:164
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr "Prøv å [søke etter grupper](%%action.groupsearch%%) og bli med i dem."
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Oppdateringar fra %1$s på %2$s!"
#: actions/version.php:75
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:155
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Dette nettstedet drives av %1$s versjon %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. og andre bidragsytere."
#: actions/version.php:163
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: actions/version.php:170
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
#: actions/version.php:176
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#: actions/version.php:182
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
#: actions/version.php:191
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
#: actions/version.php:198 lib/action.php:885
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: actions/version.php:199
msgid "Author(s)"
msgstr "Forfatter(e)"
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
#: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
#, fuzzy
msgid "Favor"
msgstr "Favoritter"
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#: classes/Fave.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:156
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:188
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#: classes/File.php:204
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:217
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:229
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:276 classes/File.php:291
msgid "Invalid filename."
msgstr "Ugyldig filnavn."
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
#: classes/Group_member.php:42
msgid "Group join failed."
msgstr "Gruppeprofil"
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
#: classes/Group_member.php:55
msgid "Not part of group."
msgstr "Kunne ikke oppdatere gruppe."
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
#: classes/Group_member.php:63
msgid "Group leave failed."
msgstr "Gruppeprofil"
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#: classes/Group_member.php:76
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#: classes/Group_member.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Feil ved lagring av bruker; ugyldig."
#. TRANS: Activity title.
#: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#: classes/Group_member.php:117
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
#: classes/Local_group.php:42
msgid "Could not update local group."
msgstr "Kunne ikke oppdatere lokal gruppe."
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#: classes/Login_token.php:78
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Kunne ikke opprette alias."
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:533
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
#: classes/Message.php:62
msgid "Could not insert message."
msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
#: classes/Message.php:73
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Kunne ikke oppdatere melding med ny nettadresse."
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:98
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:193
#, fuzzy, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:265
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problem ved lagring av notis. For lang."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:270
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problem ved lagring av notis. Ukjent bruker."
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:276
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:283
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:291
#, fuzzy
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Du kan ikke bringe brukere til taushet på dette nettstedet."
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problem ved lagring av notis."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:909
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1008
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problem ved lagring av gruppeinnboks."
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#: classes/Notice.php:1122
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1853
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:845
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:854
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
#: classes/Remote_profile.php:54
msgid "Missing profile."
msgstr "Manglende profil."
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
#: classes/Status_network.php:338
#, fuzzy
msgid "Unable to save tag."
msgstr "Kunne ikke lagre nettstedsnotis."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
#: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
#: classes/Subscription.php:80
#, fuzzy
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Alle abonnementer"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
#: classes/Subscription.php:85
msgid "User has blocked you."
msgstr "Bruker har blokkert deg."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
#: classes/Subscription.php:171
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Alle abonnementer"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
#: classes/Subscription.php:178
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:206
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
#: classes/Subscription.php:218
msgid "Could not delete subscription."
msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
#: classes/Subscription.php:255
msgid "Follow"
msgstr ""
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#: classes/Subscription.php:258
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#: classes/User.php:395
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Velkommen til %1$s, @%2$s."
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:923
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
#: classes/User.php:927
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:511
msgid "Could not create group."
msgstr "Kunne ikke opprette gruppe."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:521
msgid "Could not set group URI."
msgstr "Kunne ikke stille inn gruppe-URI."
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:544
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Kunne ikke stille inn gruppemedlemskap."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:559
msgid "Could not save local group info."
msgstr "Kunne ikke lagre lokal gruppeinformasjon."
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:104
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Endre profilinnstillingene dine"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:111
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Last opp en avatar"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Change your password"
msgstr "Endre passordet ditt"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:125
msgid "Change email handling"
msgstr "Endre eposthåndtering"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:132
msgid "Design your profile"
msgstr "Brukerprofil"
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:139
msgid "Other options"
msgstr "Andre valg"
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
#: lib/accountsettingsaction.php:141
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#: lib/action.php:148
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
#: lib/action.php:164
msgid "Untitled page"
msgstr "Side uten tittel"
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
#: lib/action.php:312
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:531
#, fuzzy
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
#: lib/action.php:537
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
#: lib/action.php:540
msgctxt "MENU"
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
#: lib/action.php:542
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Endre e-posten, avateren, passordet og profilen din"
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: lib/action.php:545
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
#: lib/action.php:547
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Connect to services"
msgstr "Koble til tjenester"
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
#: lib/action.php:550
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
#: lib/action.php:553
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Change site configuration"
msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
#: lib/action.php:560
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
#: lib/action.php:563
msgctxt "MENU"
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
#: lib/action.php:569
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Logout from the site"
msgstr "Logg ut fra nettstedet"
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
#: lib/action.php:572
msgctxt "MENU"
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
#: lib/action.php:577
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
#: lib/action.php:580
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: lib/action.php:583
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Log inn på nettstedet"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: lib/action.php:586
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: lib/action.php:589
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Hjelp meg."
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: lib/action.php:592
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: lib/action.php:595
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Søk etter personer eller tekst"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: lib/action.php:598
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
msgid "Site notice"
msgstr "Nettstedsnotis"
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:687
msgid "Local views"
msgstr "Lokale visninger"
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:757
msgid "Page notice"
msgstr "Sidenotis"
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
#: lib/action.php:858
msgid "Secondary site navigation"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
#: lib/action.php:864
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
#: lib/action.php:867
msgid "About"
msgstr "Om"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
#: lib/action.php:870
msgid "FAQ"
msgstr "OSS/FAQ"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
#: lib/action.php:875
msgid "TOS"
msgstr ""
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
#: lib/action.php:879
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
#: lib/action.php:882
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
#: lib/action.php:889
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
#: lib/action.php:892
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Knuff"
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
#: lib/action.php:921
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#: lib/action.php:928
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
"**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste brakt til deg av [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#: lib/action.php:931
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr "**%%site.name%%** er en mikrobloggingtjeneste."
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#: lib/action.php:938
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
#: lib/action.php:954
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Programvarelisens for StatusNet"
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#: lib/action.php:961
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#: lib/action.php:968
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
#: lib/action.php:972
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#: lib/action.php:1004
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
#: lib/action.php:1340
#, fuzzy
msgid "Pagination"
msgstr "Registrering"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1351
msgid "After"
msgstr "Etter"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
#: lib/action.php:1361
msgid "Before"
msgstr "Før"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
#: lib/activity.php:120
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
#: lib/activityutils.php:200
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:237
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
#: lib/activityutils.php:242
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Du kan ikke gjøre endringer på dette nettstedet."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:108
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Registrering ikke tillatt."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:222
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() ikke implementert."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:250
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() ikke implementert."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:274
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Kunne ikke lagre dine innstillinger for utseende."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:337
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Endre nettstedskonfigurasjon"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:339
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr "Nettsted"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:345
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr "Utseende"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:353
msgid "User configuration"
msgstr "Brukerkonfigurasjon"
#. TRANS: Menu item for site administration
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:361
msgid "Access configuration"
msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:369
msgid "Paths configuration"
msgstr "Stikonfigurasjon"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:377
#, fuzzy
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Tilgangskonfigurasjon"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:385
msgid "Edit site notice"
msgstr "Rediger nettstedsnotis"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:393
#, fuzzy
msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Stikonfigurasjon"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:401
msgid "Set site license"
msgstr ""
#. TRANS: Client error 401.
#: lib/apiauth.php:111
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
#: lib/apiauth.php:177
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
#: lib/apiauth.php:219
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
#: lib/apiauth.php:224
msgid "No user for that token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#: lib/apioauthstore.php:45
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Kunne ikke opprette alias."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#: lib/apioauthstore.php:69
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Kunne ikke opprette program."
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
#: lib/apioauthstore.php:151
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#: lib/apioauthstore.php:186
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
#. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
#: lib/apioauthstore.php:243
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Databasefeil ved innsetting av bruker i programmet OAuth."
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
#: lib/apioauthstore.php:285
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
#: lib/apioauthstore.php:290
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:178
msgid "Icon for this application"
msgstr "Ikon for dette programmet"
#. TRANS: Form input field instructions.
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#: lib/applicationeditform.php:201
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:205
msgid "Describe your application"
msgstr "Beskriv programmet ditt"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
#. TRANS: Form input field label.
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "Source URL"
msgstr "Nettadresse til kilde"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:225
#, fuzzy
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Ikon for dette programmet"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:234
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL til organisasjonens hjemmeside"
#. TRANS: Form input field instructions.
#: lib/applicationeditform.php:243
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:271
msgid "Browser"
msgstr "Nettleser"
#. TRANS: Radio button label for application type
#: lib/applicationeditform.php:288
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:290
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Type program, nettleser eller skrivebord"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:314
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#. TRANS: Radio button label for access type.
#: lib/applicationeditform.php:334
msgid "Read-write"
msgstr "Les og skriv"
#. TRANS: Form guide.
#: lib/applicationeditform.php:336
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Standardtilgang for dette programmet: skrivebeskyttet eller lese- og "
"skrivetilgang"
#. TRANS: Submit button title.
#: lib/applicationeditform.php:353
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/applicationlist.php:247
msgid " by "
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:260
msgid "read-write"
msgstr "les og skriv"
#. TRANS: Application access type
#: lib/applicationlist.php:262
msgid "read-only"
msgstr "skrivebeskyttet"
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
#: lib/applicationlist.php:268
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#: lib/applicationlist.php:282
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Button label
#: lib/applicationlist.php:298
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr "Tilbakekall"
#: lib/atom10feed.php:112
msgid "author element must contain a name element."
msgstr ""
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:294
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
#: lib/attachmentlist.php:308
msgid "Provider"
msgstr "Leverandør"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Notiser hvor dette vedlegget forekommer"
#. TRANS: Title.
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
#, fuzzy
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Ingen slike vedlegg."
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
msgstr "Endring av passord mislyktes"
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#: lib/authenticationplugin.php:238
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
msgstr "Endring av passord er ikke tillatt"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
#: lib/blockform.php:68
msgid "Block"
msgstr "Blokkér"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
msgid "Command results"
msgstr "Kommandoresultat"
#. TRANS: Title for command results.
#: lib/channel.php:194
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax-feil"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
msgid "Command complete"
msgstr "Kommando fullført"
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
#: lib/channel.php:244
msgid "Command failed"
msgstr "Kommando feilet"
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#: lib/command.php:99 lib/command.php:630
#, fuzzy
msgid "User has no last notice."
msgstr "Brukeren har ingen profil."
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#: lib/command.php:128
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere bruker med bekreftet e-post."
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#: lib/command.php:148
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
#: lib/command.php:183
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
#: lib/command.php:229
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Det gir ikke så mye mening å knuffe seg selv."
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#: lib/command.php:238
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr ""
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#: lib/command.php:268
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Abonnement: %1$s\n"
"Abonnenter: %2$s\n"
"Notiser: %3$s"
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
#: lib/command.php:312
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Notis markert som favoritt."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:357
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#: lib/command.php:405
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#: lib/command.php:426
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#: lib/command.php:430
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Fullt navn: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
#: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Posisjon: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
#: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Hjemmeside: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#: lib/command.php:442
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Om: %s"
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
#. TRANS: %s is a remote profile.
#: lib/command.php:471
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:488
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:516
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Feil ved sending av direktemelding."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#: lib/command.php:553
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr "Nytt nick"
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:556
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Feil ved repetering av notis."
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
#: lib/command.php:591
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#: lib/command.php:604
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr "Svar til %s"
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
#: lib/command.php:607
msgid "Error saving notice."
msgstr "Feil ved lagring av notis."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
#: lib/command.php:654
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
#: lib/command.php:663
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#: lib/command.php:671
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
#: lib/command.php:692 lib/command.php:803
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:703
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
#: lib/command.php:723 lib/command.php:749
#, fuzzy
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Beklager, denne kommandoen er ikke implementert ennå."
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
#: lib/command.php:727
#, fuzzy
msgid "Notification off."
msgstr "Ingen bekreftelseskode."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:730
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
#: lib/command.php:753
#, fuzzy
msgid "Notification on."
msgstr "Ingen bekreftelseskode."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
#: lib/command.php:756
#, fuzzy
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Kan ikke gjenta din egen notis."
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
#: lib/command.php:770
msgid "Login command is disabled."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#: lib/command.php:783
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#: lib/command.php:812
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
#: lib/command.php:830
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Ikke autorisert."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
#: lib/command.php:835
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Ikke autorisert."
msgstr[1] "Ikke autorisert."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
#: lib/command.php:857
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Svar til %s"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
#: lib/command.php:862
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Svar til %s"
msgstr[1] "Svar til %s"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
#: lib/command.php:884
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Du er ikke et medlem av den gruppen."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
#: lib/command.php:889
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Du er allerede logget inn!"
msgstr[1] "Du er allerede logget inn!"
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
#: lib/command.php:904
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:147
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
msgstr "Ingen konfigurasjonsfil funnet. "
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
#: lib/common.php:150
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
msgstr "Jeg så etter konfigurasjonfiler på følgende seter: "
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#: lib/common.php:153
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
#: lib/common.php:157
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Log inn på nettstedet"
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:106
msgctxt "MENU"
msgid "IM"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:108
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:113
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Oppdatert med SMS"
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
#: lib/connectsettingsaction.php:120
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Connections"
msgstr "Tilkoblinger"
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
#: lib/connectsettingsaction.php:122
#, fuzzy
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Tilkoblede program"
#: lib/dberroraction.php:59
msgid "Database error"
msgstr "Databasefeil"
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
#: lib/designsettings.php:104
msgid "Upload file"
msgstr "Last opp fil"
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
#: lib/designsettings.php:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "Du kan laste opp en personlig avatar. Maks filstørrelse er %s."
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:139
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "På"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#: lib/designsettings.php:156
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#: lib/designsettings.php:264
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
#: lib/designsettings.php:433
#, fuzzy
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Utseende lagret."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
#, fuzzy
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Slett denne notisen"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
#, fuzzy
msgid "Favor this notice"
msgstr "Repeter denne notisen"
#: lib/feed.php:84
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:86
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:88
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:90
msgid "FOAF"
msgstr "Venn av en venn"
#. TRANS: Header for feed links (h2).
#: lib/feedlist.php:66
msgid "Feeds"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
#, fuzzy
msgid "Filter tags"
msgstr "Feed for taggen %s"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Velg en operatør"
#: lib/galleryaction.php:140
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Tagger"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Gå"
#: lib/grantroleform.php:91
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr "Innvilg denne brukeren rollen «%s»"
#: lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 små bokstaver eller tall, ingen punktum eller mellomrom"
#: lib/groupeditform.php:163
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
msgstr "Nettadresse til hjemmesiden for dette programmet"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Beskriv programmet ditt"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
msgstr[0] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
msgstr[1] "Beskriv programmet ditt med %d tegn"
#: lib/groupeditform.php:182
#, fuzzy
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Hvor du er, for eksempel «By, fylke (eller region), land»"
#: lib/groupeditform.php:190
#, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:86
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:89
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
#: lib/groupnav.php:95
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:98
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:108
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:111
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#: lib/groupnav.php:126
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:129
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#: lib/groupnav.php:138
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupper med flest medlemmer"
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grupper med flest innlegg"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
#, fuzzy, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Rediger %s gruppeegenskaper"
#. TRANS: Client exception 406
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Denne siden er ikke tilgjengelig i en mediatype du aksepterer"
#: lib/imagefile.php:72
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Bildefilformatet støttes ikke."
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
#: lib/imagefile.php:90
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Filen er for stor. Maks filstørrelse er %s."
#: lib/imagefile.php:95
msgid "Partial upload."
msgstr "Delvis opplasting."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
#: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
msgid "System error uploading file."
msgstr "Systemfeil ved opplasting av fil."
#: lib/imagefile.php:111
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Ikke et bilde eller en korrupt fil."
#: lib/imagefile.php:160
msgid "Lost our file."
msgstr "Mistet filen vår."
#: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:283
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:287
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
msgstr[1] "kB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#: lib/imagefile.php:290
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/jabber.php:387
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:567
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Ukjent innbokskilde %d."
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Forlat"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Logg inn med brukernavn og passord"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Registrer deg for en ny konto"
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
#: lib/mail.php:174
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Bekreftelse av e-postadresse"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#: lib/mail.php:179
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Hey, %1$s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%2$s\n"
msgstr ""
"Hei %s.\n"
"\n"
"Noen skrev nettopp inn denne e-postadressen på %s.\n"
"\n"
"Dersom det var deg og du vil bekrefte det, bruk nettadressen under:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Om ikke, bare ignorer denne meldingen.\n"
"\n"
"Takk for tiden din,\n"
"%s\n"
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:246
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s."
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
#: lib/mail.php:253
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#: lib/mail.php:263
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
msgstr ""
"%1$s lytter nå til dine notiser på %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Vennlig hilsen,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Endre e-postadressen din eller dine varslingsvalg på %8$s\n"
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Biografi: %s"
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:315
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Ny e-postadresse for posting til %s"
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
#: lib/mail.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Du har en ny adresse for posting på %1$s.\n"
"\n"
"Send e-post til %2$s for å poste nye meldinger.\n"
"\n"
"Flere e-postinstrukser på %3$s.\n"
"\n"
"Vennlig hilsen,\n"
"%4$s"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
#: lib/mail.php:442
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s status"
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
#: lib/mail.php:468
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS-bekreftelse"
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
#: lib/mail.php:472
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr "%s: bekreft telefonnummeret ditt med denne koden:"
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
#: lib/mail.php:493
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Du har blitt knuffet av %s"
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:500
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) lurer på hva du gjør nå for tiden og inviterer deg til å poste "
"noen nyheter.\n"
"\n"
"La oss høre fra deg :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
"\n"
"Med vennlig hilsen,\n"
"%4$s\n"
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
#: lib/mail.php:547
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Ny privat melding fra %s"
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
#: lib/mail.php:555
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) sendte deg en privat melding:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Du kan svare på deres melding her:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ikke svar på denne e-posten; det vil ikke nå frem til dem.\n"
"\n"
"Med vennlig hilsen,\n"
"%5$s\n"
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:607
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s /@%s) la din notis til som en favoritt"
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:614
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) la akkurat din notis fra %2$s til som en av sine favoritter.\n"
"\n"
"Nettadressen til din notis er:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Teksten i din notis er:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Du kan se listen over %1$s sine favoritter her:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Vennlig hilsen,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#: lib/mail.php:672
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
"Hele samtalen kan leses her:\n"
"\n"
"%s"
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#: lib/mail.php:680
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
#: lib/mail.php:688
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) sendte deg akkurat varsel for din oppmerksomhet (et '@-svar') "
"på %2$s.\n"
"\n"
"Notisen er her:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Det lyder:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$sDu kan svare her:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Listen over alle @-svar til deg finner du her:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Vennlig hilsen,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. Du kan slå av disse e-postvarslene her: %8$s\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Bare brukeren kan lese sine egne postbokser."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Du har ingen private meldinger. Du kan sende private meldinger for å "
"engasjere andre brukere i en samtale. Personer kan sende deg meldinger som "
"bare du kan se."
#: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
msgid "from"
msgstr "fra"
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Kunne ikke tolke meldingen."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Ikke en registrert bruker."
#: lib/mailhandler.php:46
#, fuzzy
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Det er ikke din e-postadresse."
#: lib/mailhandler.php:50
#, fuzzy
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Ingen innkommende e-postadresse."
#: lib/mailhandler.php:229
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Meldingstypen støttes ikke: %s"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
#: lib/mediafile.php:194
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:200
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
#: lib/mediafile.php:206
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
#: lib/mediafile.php:214
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
#: lib/mediafile.php:218
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
#: lib/mediafile.php:222
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Filopplasting stoppet grunnet filendelse."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Fil overgår brukers kvote."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Filen kunne ikke flyttes til målmappen."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Kunne ikke avgjøre filens MIME-type."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#: lib/mediafile.php:394
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#: lib/mediafile.php:399
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Send en direktenotis"
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#: lib/messageform.php:137
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Velg lisens"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#: lib/messageform.php:150
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Alle abonnementer"
#: lib/messageform.php:153
msgid "To"
msgstr "Til"
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Tilgjengelige tegn"
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr "Send"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:145
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Kallenavn kan kun ha små bokstaver og tall og ingen mellomrom."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:158
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#: lib/nickname.php:171
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Send en notis"
#: lib/noticeform.php:174
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Hva skjer %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "Legg ved"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr "Legg ved en fil"
#: lib/noticeform.php:213
msgid "Share my location"
msgstr "Del min posisjon"
#: lib/noticeform.php:216
msgid "Do not share my location"
msgstr "Ikke del min posisjon"
#: lib/noticeform.php:217
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"Beklager, henting av din geoposisjon tar lenger tid enn forventet, prøv "
"igjen senere"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
#: lib/noticelist.php:451
msgid "N"
msgstr "N"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
#: lib/noticelist.php:453
msgid "S"
msgstr "S"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
#: lib/noticelist.php:455
msgid "E"
msgstr "Ø"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
#: lib/noticelist.php:457
msgid "W"
msgstr "V"
#: lib/noticelist.php:459
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:468
msgid "at"
msgstr "på"
#: lib/noticelist.php:517
msgid "web"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:583
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Inget innhold."
#: lib/noticelist.php:618
msgid "Repeated by"
msgstr "Repetert av"
#: lib/noticelist.php:645
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Svar på denne notisen"
#: lib/noticelist.php:646
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: lib/noticelist.php:690
msgid "Notice repeated"
msgstr "Notis repetert"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Knuff denne brukeren"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Knuff"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Send et knuff til denne brukeren"
#: lib/oauthstore.php:294
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:302
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:322
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
#: lib/oauthstore.php:362
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
#: lib/oauthstore.php:507
#, fuzzy
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
#: lib/personalgroupnav.php:102
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: lib/personalgroupnav.php:107
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
#: lib/personalgroupnav.php:117
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: lib/personalgroupnav.php:128
msgid "Inbox"
msgstr "Innboks"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Dine innkommende meldinger"
#: lib/personalgroupnav.php:133
msgid "Outbox"
msgstr "Utboks"
#: lib/personalgroupnav.php:134
msgid "Your sent messages"
msgstr "Dine sendte meldinger"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, fuzzy, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Bruker har ingen siste notis"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
#: lib/plugin.php:121
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnement"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Alle abonnementer"
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"
#: lib/profileaction.php:161
msgid "All subscribers"
msgstr "Alle abonnenter"
#: lib/profileaction.php:191
msgid "User ID"
msgstr "Bruker-ID"
#: lib/profileaction.php:196
msgid "Member since"
msgstr "Medlem siden"
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
#: lib/profileaction.php:235
msgid "Daily average"
msgstr "Daglig gjennomsnitt"
#: lib/profileaction.php:264
msgid "All groups"
msgstr "Alle grupper"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Ikke-implementert metode."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Brukergrupper"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
#, fuzzy
msgid "Recent tags"
msgstr "Nyeste Tagger"
#: lib/publicgroupnav.php:88
#, fuzzy
msgid "Featured"
msgstr "Profilerte brukere"
#: lib/publicgroupnav.php:92
#, fuzzy
msgid "Popular"
msgstr "Populære notiser"
#: lib/redirectingaction.php:95
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Ingen vedlegg."
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Repeter denne notisen?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Repeter denne notisen"
#: lib/revokeroleform.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr "Blokker denne brukeren fra denne gruppen"
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#: lib/router.php:938
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "API-metode ikke funnet!"
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Innboks"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Søk nettsted"
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
#: lib/searchaction.php:128
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Nøkkelord"
#. TRANS: Button text for searching site.
#: lib/searchaction.php:130
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
#: lib/searchaction.php:170
msgid "Search help"
msgstr "Søkehjelp"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Finn personer på dette nettstedet"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Finn innhold i notiser"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Finn grupper på dette nettstedet"
#: lib/section.php:89
#, fuzzy
msgid "Untitled section"
msgstr "Side uten tittel"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Nettstedsnotis"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Slett denne brukeren"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Fjernabonner"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Fjernabonner"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "%1$s grupper %2$s er et medlem av."
#: lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: lib/subgroupnav.php:106
#, fuzzy, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Inviter venner og kollegaer til å bli med deg på %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#: lib/theme.php:74
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Ugyldig filnavn."
#: lib/themeuploader.php:50
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
#, fuzzy
msgid "Failed saving theme."
msgstr "Oppdatering av avatar mislyktes."
#: lib/themeuploader.php:147
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:166
#, php-format
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/themeuploader.php:179
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:219
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:225
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:242
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
#: lib/themeuploader.php:260
#, fuzzy
msgid "Error opening theme archive."
msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr ""
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#: lib/unblockform.php:67
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Opphev blokkering"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Opphev blokkering av denne brukeren"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Abonner på denne brukeren"
#: lib/unsubscribeform.php:137
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonner"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#: lib/usernoprofileexception.php:60
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "Brukeren har ingen profil."
#: lib/userprofile.php:119
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Brukerbilde"
#: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
#, fuzzy
msgid "User actions"
msgstr "Gruppehandlinger"
#: lib/userprofile.php:239
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:265
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Endre profilinnstillinger"
#: lib/userprofile.php:266
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: lib/userprofile.php:289
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Send en direktemelding til denne brukeren"
#: lib/userprofile.php:290
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: lib/userprofile.php:331
msgid "Moderate"
msgstr "Moderer"
#: lib/userprofile.php:369
msgid "User role"
msgstr "Brukerrolle"
#: lib/userprofile.php:371
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: lib/userprofile.php:372
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1276
msgid "a few seconds ago"
msgstr "noen få sekunder siden"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1279
msgid "about a minute ago"
msgstr "omtrent ett minutt siden"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1283
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1286
msgid "about an hour ago"
msgstr "omtrent én time siden"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1290
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1293
msgid "about a day ago"
msgstr "omtrent én dag siden"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1297
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1300
msgid "about a month ago"
msgstr "omtrent én måned siden"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1304
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1307
msgid "about a year ago"
msgstr "omtrent ett år siden"
#: lib/webcolor.php:80
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s er ikke en gyldig farge."
#. TRANS: Validation error for a web colour.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
#: lib/webcolor.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
msgstr "%s er ikke en gyldig farge. Bruk 3 eller 6 heksadesimale tegn."
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
#: lib/xmppmanager.php:287
#, php-format
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
msgstr ""
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
#: lib/xmppmanager.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
msgstr[1] "Melding for lang - maks er %1$d tegn, du sendte %2$d."
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:64
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "Ugyldig størrelse"
#. TRANS: Exception.
#: lib/xrd.php:69
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#: scripts/restoreuser.php:61
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#. TRANS: Commandline script output.
#: scripts/restoreuser.php:91
#, fuzzy
msgid "No user specified; using backup user."
msgstr "Ingen bruker-ID spesifisert."
#. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
#: scripts/restoreuser.php:98
#, php-format
msgid "%d entry in backup."
msgid_plural "%d entries in backup."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""