2010-09-28 09:11:53 +01:00
# Translation of StatusNet - Core to Hungarian (Magyar)
2011-01-29 22:10:15 +00:00
# Exported from translatewiki.net
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#
# Author: Bdamokos
# Author: Dani
# Author: Gerymate
# Author: Glanthor Reviol
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:23+0000\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"Language-Team: Hungarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: hu\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Page notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site access settings"
msgstr "A webhely hozzáférhetőségének beállítása"
#. TRANS: Form legend for registration form.
msgid "Registration"
msgstr "Regisztráció"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Tiltsuk, hogy az anonim (be nem jelentkezett) felhasználók megnézhessék a "
"webhelyet?"
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
msgctxt "LABEL"
msgid "Private"
msgstr "Privát"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Legyen a regisztráció meghíváshoz kötött."
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
msgid "Invite only"
msgstr "Csak meghívással"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Új regisztrációk tiltása."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
msgstr "Zárva"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Save access settings"
msgstr "Hozzáférések beállításainak mentése"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server error when page not found (404)
msgid "No such page."
msgstr "Nincs ilyen lap."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such user."
msgstr "Nincs ilyen felhasználó."
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s és barátai, %2$d oldal"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s és barátai"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s barátainak hírcsatornája (RSS 1.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s barátainak hírcsatornája (RSS 2.0)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %s is user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "%s barátainak hírcsatornája (Atom)"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
"Ez itt %s és barátai története, de eddig még senki nem küldött egyetlen hírt "
"sem."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
2010-09-28 20:06:47 +01:00
"Iratkozz fel további emberek híreire, [csatlakozz egy csoporthoz](action."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"groups%%%%), vagy írj valamit te magad."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to them."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You and friends"
msgstr "Te és a barátaid"
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Frissítések %1$s felhasználótól, és barátok a következő oldalon: %2$s!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "API method not found."
msgstr "Az API-metódus nem található."
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Ez a metódus POST-ot igényel."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not update user."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a felhasználót."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User has no profile."
msgstr "A felhasználónak nincs profilja."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not save profile."
msgstr "Nem sikerült menteni a profilt."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
"current configuration."
msgid_plural ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgstr[0] ""
"A szerver nem tudott feldolgozni ennyi POST-adatot (%s bájtot) a jelenlegi "
"konfigurációja miatt."
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"A szerver nem tudott feldolgozni ennyi POST-adatot (%s bájtot) a jelenlegi "
"konfigurációja miatt."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a megjelenítési beállításaid."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not update your design."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a megjelenítést."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed.
msgctxt "ATOM"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Main"
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s története"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s favorites"
msgstr "Kedvencek"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s memberships"
msgstr "%s csoport tagjai"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Nem blokkolhatod saját magad!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Block user failed."
msgstr "Nem sikerült a felhasználó blokkolása."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Nem sikerült a felhasználó blokkjának feloldása."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Közvetlen üzenetek tőle: %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "%s által küldött összes közvetlen üzenetek"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Közvetlen üzenetek neki: %s"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "%s részére küldött összes közvetlen üzenet"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No message text!"
msgstr "Az üzenetnek nincs szövege!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
msgstr[0] "Ez túl hosszú. Az üzenet mérete legfeljebb %d karakter lehet."
msgstr[1] "Ez túl hosszú. Az üzenet mérete legfeljebb %d karakter lehet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Recipient user not found."
msgstr "A címzett felhasználó nem található."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Nem küldhetsz közvetlen üzenetet olyan felhasználóknak, akik nem a barátaid."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
#, fuzzy
msgid ""
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Ne küldj üzenetet magadnak, helyette mondd el halkan."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Nincs ilyen azonosítójú állapot."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Ez az állapotjelentés már a kedvenceid között van."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kedvencet."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Az az állapotjelentés nincs a kedvenceid között."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not follow user: profile not found."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Nem lehet követni a felhasználót: %s már a listádon van."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Nem tudunk leválni a felhasználóról: nincs ilyen felhasználó."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Nem tudod nem figyelemmel követni magadat."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Nem sikerült megállapítani a forrás felhasználót."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not find target user."
msgstr "A cél felhasználó nem található."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "A becenév már foglalt. Próbálj meg egy másikat."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Nem érvényes becenév."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "A honlap érvénytelen URL-cím."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error in form for group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A teljes név túl hosszú (legfeljebb 255 karakter lehet)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in New application form.
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
msgstr[0] "A leírás túl hosszú (legfeljebb %d karakter lehet)."
msgstr[1] "A leírás túl hosszú (legfeljebb %d karakter lehet)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A hely túl hosszú (legfeljebb 255 karakter lehet)."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
msgstr[0] "Túl sok álnév! Legfeljebb %d lehet."
msgstr[1] "Túl sok álnév! Legfeljebb %d lehet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
msgstr "Érvénytelen álnév: „%s”."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
#. TRANS: %s is the already used alias.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "A(z) „%s” álnév már használatban van. Próbálj meg egy másikat."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Az álnév nem egyezhet meg a becenévvel."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Group not found."
msgstr "A csoport nem található."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Már tagja vagy ennek a csoportnak."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Az adminisztrátor blokkolt ebből a csoportból."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Nem sikerült %1$s felhasználót hozzáadni a %2$s csoporthoz."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Nem vagy tagja ennek a csoportnak."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Nem sikerült %1$s felhasználót eltávolítani a %2$s csoportból."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "%s csoportjai"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s csoportok"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "%s csoportok"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
msgid "Could not update group."
msgstr "Nem sikerült a csoport frissítése."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az álneveket."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "A becenév csak kisbetűket és számokat tartalmazhat, szóközök nélkül."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Group create form validation error.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, fuzzy
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
msgstr "Az álnév nem egyezhet meg a becenévvel."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Upload failed."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Invalid request token or verifier."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid request token."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Érvénytelen token."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
#, fuzzy
msgid "Request token already authorized."
msgstr "Nincs jogosultságod."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
#. TRANS: Form validation error message.
#. TRANS: Form validation error.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Probléma volt a munkameneted tokenjével. Kérlek, próbáld újra."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Érvénytelen becenév / jelszó!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Váratlan űrlapbeküldés."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Egy alkalmazás szeretne csatlakozni a kontódhoz"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Elérés engedélyezése vagy tiltása"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#, php-format
msgid ""
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
"parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Kontó"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label on login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
#. TRANS: by an external application.
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
msgctxt "BUTTON"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Allow"
msgstr "Engedjük"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Authorize access to your account information."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Engedélyezheted vagy megtilthatod a kontód megtekintését."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Authorization canceled."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
#. TRANS: %s is an OAuth token.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid "The request token %s has been revoked."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
#, fuzzy
msgid "You have successfully authorized the application"
msgstr "Nincs jogosultságod."
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
msgid ""
"Please return to the application and enter the following security code to "
"complete the process."
msgstr ""
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "You have successfully authorized %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Nincs jogosultságod."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: %s is the authorised application name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
"process."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Nem törölheted más felhasználók állapotait."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such notice."
msgstr "Nincs ilyen hír."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Nem ismételheted meg a saját híredet."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Már megismételted azt a hírt."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "HTTP method not supported."
msgstr "Az API-metódus nem található."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
#. TRANS: %s is the requested output format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unsupported format: %s."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr "Nem támogatott formátum."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Status deleted."
msgstr "Állapot törölve."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Nem található ilyen azonosítójú állapot."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Can only delete using the Atom format."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot delete this notice."
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Deleted notice %d"
msgstr "Hír törlése"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
msgstr[0] "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
msgstr[1] "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
#, fuzzy
msgid "Parent notice not found."
msgstr "Az API-metódus nem található."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
msgstr[0] ""
"Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat, a melléklet URL-jét is beleértve."
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat, a melléklet URL-jét is beleértve."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsupported format."
msgstr "Nem támogatott formátum."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s kedvencei"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-10-28 00:58:43 +01:00
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s közösségi története"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s-frissítések mindenki számára!"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
msgid "Unimplemented."
msgstr ""
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
msgstr "%s (@%s) az általad küldött hírt hozzáadta a kedvenceihez"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %s is the tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
#. TRANS: %s is the tag.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Hírek %s címkével"
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only the user can add to their own timeline."
msgstr "Csak a felhasználó láthatja a saját postaládáját."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must not be empty."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Atom post must be well-formed XML."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgid "Atom post must be an Atom entry."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle POST activities."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
2010-11-29 19:18:13 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %d."
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %s is the notice URI.
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#, php-format
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
msgstr ""
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "API method under construction."
msgstr "Az API-metódus fejlesztés alatt áll."
2010-10-28 00:58:43 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "Az API-metódus nem található."
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
#. TRANS: Client exception.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Nincs ilyen profil."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
msgstr "Frissítések %1$s felhasználótól, és barátok a következő oldalon: %2$s!"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
#, fuzzy
msgid "Cannot add someone else's subscription."
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
#, fuzzy
msgid "Can only handle favorite activities."
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only fave notices."
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown note."
msgstr "Ismeretlen művelet"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Already a favorite."
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group membership feed.
#. TRANS: %s is a username.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%s group memberships"
msgstr "%s csoport tagjai"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot add someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
#. TRANS: Do not translate POST.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Can only handle join activities."
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown group."
msgstr "Ismeretlen művelet"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "Already a member."
msgstr "Összes tag"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Blocked by admin."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "No such favorite."
msgstr "Nincs ilyen fájl."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
msgid "No such group."
msgstr "Nincs ilyen csoport."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Not a member."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Összes tag"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
#, fuzzy
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's membership."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "No such profile id: %d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Nincs ilyen profil."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Senkinek sem iratkoztál fel a híreire."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
#, fuzzy
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgstr "Nem sikerült törölni a kedvencet."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Senkinek sem iratkoztál fel a híreire."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only handle Follow activities."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgid "Can only follow people."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Unknown profile %s."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
#, fuzzy, php-format
msgid "Already subscribed to %s."
msgstr "Már feliratkoztál!"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such attachment."
msgstr "Nincs ilyen csatolmány."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No nickname."
msgstr "Nincs becenév."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No size."
msgstr "Nincs méret."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid size."
msgstr "Érvénytelen méret."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for avatar upload page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Feltöltheted a személyes avatarodat. A fájl maximális mérete %s lehet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User without matching profile."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar settings"
msgstr "Avatarbeállítások"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Original"
msgstr "Eredeti"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button text for user account deletion.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nincs feltöltve fájl."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Válassz ki egy négyzet alakú területet a képből, ami az avatarod lesz"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Lost our file data."
msgstr "Elvesztettük az adatainkat."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar frissítve."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Nem sikerült felölteni az avatart."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar törölve."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Backup account"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can backup their account."
msgstr "Csak a felhasználó láthatja a saját postaládáját."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "You may not backup your account."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
2011-01-14 11:11:10 +00:00
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
"are not backed up."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Backup"
msgstr "Háttér"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Backup your account."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Már blokkoltad azt a felhasználót."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for block user page.
#. TRANS: Legend for block user form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Block user"
msgstr "Felhasználó blokkolása"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ne blokkoljuk ezt a felhasználót"
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete group form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
#. TRANS: Button label on the delete user form.
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Block this user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Felhasználó blokkolása"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a blokkolási információkat."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "A csoportból blokkolt felhasználók listája"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Oldjuk fel a felhasználó blokkolását a csoportban"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Blokk feloldása"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
msgid "Unblock this user"
msgstr "Ezen felhasználó blokkjának feloldása"
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Post to %s"
msgstr "Küldés ide: %s"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No confirmation code."
msgstr "Nincs megerősítő kód."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "A megerősítő kód nem található."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Ez a megerősítő kód nem hozzád tartozik!"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Unrecognized address type %s"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Ismeretlen címtípus: %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Ez a cím már meg van erősítve."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a felhasználót."
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user im preferences."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a felhasználó rekordját."
#, fuzzy
msgid "Couldn't insert user im preferences."
msgstr "Nem sikerült a helyszín beállításait elmenteni."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
#, fuzzy
msgid "Could not delete address confirmation."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült törölni az e-mail cím megerősítését."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Confirm address"
msgstr "Cím ellenőrzése"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "A(z) „%s” cím meg van erősítve a fiókodhoz."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Conversation"
msgstr "Beszélgetés"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Notices"
msgstr "Hírek"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Csak a felhasználó láthatja a saját postaládáját."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot delete your account."
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "I am sure."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, php-format
2011-01-29 22:10:15 +00:00
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Account deleted."
msgstr "Avatar törölve."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete account"
msgstr "Felhasználó törlése"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form text for user deletion form.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
"server."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, php-format
msgid ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
"deletion."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Input title for the delete account field.
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
#, fuzzy, php-format
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Button title for user account deletion.
#, fuzzy
msgid "Permanently delete your account"
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Application not found."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr ""
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for delete application page.
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Delete application"
msgstr "Alkalmazás törlése"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this application."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this application."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Alkalmazás törlése"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to delete a group."
msgstr "Be kell jelentkezned hogy elhagyhass egy csoportot."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "No nickname or ID."
msgstr "Nincs nicknév vagy azonosító."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this group."
msgstr "Nem vagy tagja ennek a csoportnak."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Could not delete group %s."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Nem sikerült a csoport frissítése."
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Message given after deleting a group.
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-10-18 22:09:13 +01:00
msgid "Deleted group %s"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "%1$s csatlakozott a(z) %2$s csoporthoz"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title of delete group page.
2010-10-18 22:09:13 +01:00
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete group"
msgstr "Felhasználó törlése"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
"will still appear in individual timelines."
msgstr ""
"Biztosan törölni szeretnéd ezt a felhasználót? Ezzel minden róla szóló "
"adatot törlünk az adatbázisból, biztonsági mentés nélkül."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this group."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this group."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Töröljük ezt a felhasználót"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not logged in."
msgstr "Nem vagy bejelentkezve."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Delete notice"
msgstr "Hír törlése"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message for the delete notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a hírt?"
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this notice."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this notice."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Töröljük ezt a hírt"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Csak helyi felhasználókat tudsz törölni."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of delete user page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Delete user"
msgstr "Felhasználó törlése"
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Delete user"
msgstr "Felhasználó törlése"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Biztosan törölni szeretnéd ezt a felhasználót? Ezzel minden róla szóló "
"adatot törlünk az adatbázisból, biztonsági mentés nélkül."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not delete this user."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete this user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Töröljük ezt a felhasználót"
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
msgid "Design"
msgstr "Megjelenés"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Design settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Érvénytelen logó URL."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Invalid SSL logo URL."
msgstr "Érvénytelen logó URL."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Theme not available: %s."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Change logo"
msgstr "Logó megváltoztatása"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site logo"
msgstr "Oldal logója"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL logo"
msgstr "Oldal logója"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Change theme"
msgstr "Téma megváltoztatása"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site theme"
msgstr "Webhely-téma"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Theme for the site."
msgstr "A webhely témája."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Custom theme"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Change background image"
msgstr "Háttérkép megváltoztatása"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
#. TRANS: Field label for background color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
msgid "On"
msgstr "Be"
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
msgid "Off"
msgstr "Ki"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Háttérkép be- vagy kikapcsolása."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Tile background image"
msgstr "Háttérkép csempézése"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
#, fuzzy
msgid "Change colors"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Színek megváltoztatása"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for content color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for text color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for link color selector.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for custom CSS.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Custom CSS"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Use defaults"
msgstr "Alapértelmezések használata"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Restore default designs."
msgstr "Alapértelmezések használata"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Reset back to default."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettre"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Save design."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Design mentése"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Ez a hír nincs a kedvenceid között!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Add to favorites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
#. TRANS: %s is the non-existing document.
#, fuzzy, php-format
msgid "No such document \"%s\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nincs ilyen dokumentum: „%s”"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
#. TRANS: Form legend.
msgid "Edit application"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such application."
msgstr "Nincs ilyen alkalmazás."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Name is required."
msgstr "A név szükséges."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A név túl hosszú (max 255 karakter lehet)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "A név már foglalt. Próbálj egy másikat."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Description is required."
msgstr "A leírás megadása kötelező."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Source URL is too long."
msgstr "A forrás URL túl hosszú."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "A forrás URL nem érvényes."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Organization is required."
msgstr "A szervezet szükséges."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
#, fuzzy
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A szervezet túl hosszú (255 karakter lehet)."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Szükséges a szervezet honlapja."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not update application."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "%s csoport szerkesztése"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Csoport létrehozásához be kell jelentkezned."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Ezen űrlap segítségével szerkesztheted a csoportot."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Group edit form validation error.
#. TRANS: Group create form validation error.
#. TRANS: %s is the invalid alias.
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen álnév: „%s”"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group edit form success message.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Options saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
#. TRANS: Title for e-mail settings.
msgid "Email settings"
msgstr "Email beállítások"
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Beállíthatod, milyen email-eket kapj a(z) %%site.name%% webhelyről."
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
msgid "Email address"
msgstr "Email-cím"
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "A jelenleg megerősített e-mail cím."
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Megerősítés várása a címről. Ellenőrizd a beérkező leveleidet (és a "
"spameket!), hogy megkaptad-e az üzenetet, ami a további teendőket "
"tartalmazza."
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
#. TRANS: organization.
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "E-mail cím, például „FelhasználóNév@example.org”"
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
msgid "Incoming email"
msgstr "Bejövő email"
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Szeretnék email segítségével közzétenni."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Erre a címre küldj emailt új hír közzétételéhez."
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
msgid ""
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
"on this server:"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
msgctxt "BUTTON"
msgid "New"
msgstr "Új"
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
msgid "Email preferences"
msgstr "E-mail beállítások"
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Kapjak email-t, ha valaki feliratkozott a híreimre."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Kapjak emailt róla, ha valaki kedvenceként jelöl meg egy általam küldött "
"hírt."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Kapjak emailt róla, ha valaki privát üzenetet küld nekem."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Kapjak emailt róla, ha valaki \"@-választ\" küld nekem."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Megengedem a barátaimnak, hogy megbökjenek és emailt küldjenek nekem."
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "MicroID közzététele az e-mail címemhez."
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
msgid "Email preferences saved."
msgstr "E-mail beállítások elmentve."
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
msgid "No email address."
msgstr "Nincs e-mail cím."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült normalizálni az e-mail címet"
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Érvénytelen email cím."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
msgid "That is already your email address."
msgstr "Jelenleg is ez az e-mail címed."
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Ez az e-mail cím egy másik felhasználóhoz tartozik."
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not insert confirmation code."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült beilleszteni a megerősítő kódot."
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Elküldtük a megerősítő kódot az általad megadott e-mail címre. Ellenőrizd a "
"beérkező leveleidet (és a spameket!), hogy megkaptad-e az üzenetet, ami a "
"további teendőket tartalmazza."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Nincs várakozó megerősítés, amit vissza lehetne vonni."
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
msgid "That is the wrong email address."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not delete email confirmation."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgstr "Nem sikerült törölni az e-mail cím megerősítését."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
msgid "Email confirmation cancelled."
msgstr ""
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your email address."
msgstr "Ez nem a te e-mail címed."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
msgid "The email address was removed."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No incoming email address."
msgstr "Nincs bejövő e-mail cím."
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not update user record."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült frissíteni a felhasználó rekordját."
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "A bejövő email címet eltávolítottuk."
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Új bejövő e-mail cím hozzáadva."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Ez a hír már a kedvenceid között van!"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Disfavor favorite."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Kedvenc eltávolítása"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
#. TRANS: Title for favourited notices section.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Popular notices"
msgstr "Népszerű hírek"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Népszerű hírek, %d oldal"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Most épp a webhely legnépszerűbb hírei"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"Ezen az oldalon kedvencnek jelölt hírek jelennek meg, de még egyet sem tett "
"senki a kedvencévé."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is a user's nickname.
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%s kedvenc hírei"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
#. TRANS: Title for featured users section.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Featured users"
msgstr "Kiemelt felhasználók"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Kiemelt felhasználók, %d. oldal"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgid "A selection of some great users on %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No notice ID."
msgstr "Nincs hír-ID."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No notice."
msgstr "Nincs hír."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No attachments."
msgstr "Nincs melléklet."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
#. TRANS: that could not be found.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Nincs feltöltött melléklet."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Nem várt válasz!"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "A felhasználó akire figyelsz nem létezik."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Figyelemmel követheted helyben!"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Az a felhasználó blokkolta hogy figyelemmel kövesd."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nincs jogosultságod."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error updating remote profile."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a távoli profilt."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such file."
msgstr "Nincs ilyen fájl."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Cannot read file."
msgstr "A fájl nem olvasható."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid role."
msgstr "Érvénytelen szerep."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This role is reserved and cannot be set."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot grant user roles on this site."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User already has this role."
msgstr "A felhasználónak már van ilyen szerepe."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No profile specified."
msgstr "Nincs profil megadva."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Nincs ilyen azonosítóval rendelkező profil."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No group specified."
msgstr "Nincs csoport megadva."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Csak az adminisztrátor blokkolhat csoporttagokat."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Ez a felhasználó már blokkolva van a csoportból."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Ez a felhasználó nem a csoport tagja."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for block user from group page.
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Block user from group"
msgstr "Felhasználó blokkolása a csoportból"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Biztosan blokkolni szeretnéd \"%1$s\" felhasználót a \"%2$s\" csoportból? A "
"blokkolt felhasználók el lesznek távolítva a csoportból, nem küldhetnek "
"híreket, és nem tudják majd figyelemmel követni a csoportot a jövőben."
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Do not block this user from this group."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ne blokkoljuk ezt a felhasználót ebből a csoportból"
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Block this user from this group."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Felhasználó blokkolása a csoportból"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
"Adatbázishiba történt a felhasználó csoportból történő blokkolása során."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No ID."
msgstr "Nincs ID."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Csoport szerkesztéséhez be kell jelentkezned."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title group design settings page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Group design"
msgstr "A csoport megjelenése"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
#, fuzzy
msgid "Unable to update your design settings."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a megjelenítési beállításaid."
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Design beállítások elmentve."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Title for group logo settings page.
#. TRANS: Group logo form legend.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Group logo"
msgstr "Csoport logója"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Instructions for group logo page.
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Logo updated."
msgstr "Logó frissítve."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Nem sikerült a logó feltöltése."
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %s is the name of the group.
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s csoport tagjai"
#. TRANS: Title of the page showing group members.
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice for group members page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "A csoportban lévő felhasználók listája."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Adminisztrátor"
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Block"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Block this user"
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "A felhasználó legyen a csoport kezelője"
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#. TRANS: Submit button title.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
#. TRANS: %d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Csoportok, %d. oldal"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
"%%%)!"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Új csoport létrehozása"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Csoport keresése a %%site.name%% webhelyen név, helyszín vagy leírás "
"alapján. Szóközökkel válaszd el a keresett kifejezéseket; legalább 3 "
"karaktert adj meg."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Group search"
msgstr "Csoport-keresés"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No results."
msgstr "Nincs találat."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
"action.newgroup%%) yourself."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Ha nem találod a csoportot amit keresel, [létrehozhatod](%%action.newgroup%"
"%) saját magad."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "A felhasználó nincs blokkolva a csoportból."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error removing the block."
msgstr "Hiba a blokkolás feloldása közben."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "IM settings"
msgstr "IM beállítások"
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
#, php-format
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "IM is not available."
msgstr "IM nem elérhető."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Current confirmed %s address."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgstr "A jelenleg megerősített e-mail cím."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
"Megerősítés várása a címről. Ellenőrizd a beérkező leveleidet (és a "
"spameket!), hogy megkaptad-e az üzenetet, ami a további teendőket "
"tartalmazza."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM address"
msgstr "IM-cím"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "%s screenname."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "IM Preferences"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Azonnali üzenetküldő beállításai"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
#, fuzzy
msgid "Send me notices"
msgstr "Küldjünk egy hírt"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Post a notice when my status changes."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Publish a MicroID"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
msgstr "MicroID közzététele az e-mail címemhez."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
#, fuzzy
msgid "Couldn't update IM preferences."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a felhasználót."
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Preferences saved."
msgstr "Beállítások elmentve."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No screenname."
msgstr "Nincs becenév."
#, fuzzy
msgid "No transport."
msgstr "Nincs hír."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot normalize that screenname"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem lehet normalizálni a Jabber azonosítót"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not a valid screenname"
msgstr "Nem érvényes becenév."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
#, fuzzy
msgid "Screenname already belongs to another user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ez a Jabber-azonosító már egy másik felhasználóhoz tartozik."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
#, fuzzy
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
msgstr "Ez a megerősítő kód nem hozzád tartozik!"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Ez a hibás IM-cím."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Couldn't delete confirmation."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgstr "Nem sikerült törölni az e-mail cím megerősítését."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "IM confirmation cancelled."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: registered for the active user.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is not your screenname."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ez nem a te Jabber-azonosítód."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user im prefs."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a felhasználó rekordját."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "The IM address was removed."
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr ""
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "%s bejövő postafiókja"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Ez a postaládád, ahol láthatod a neked küldött privát üzeneteket."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "A meghívások tiltva vannak."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Érvénytelen e-mail cím: %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
#, fuzzy
msgid "Invitations sent"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Meghívó(k) elküldve"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invite new users"
msgstr "Új felhasználó meghívása"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
#. TRANS: Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this user:"
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
msgstr[0] "Ezen felhasználók híreire már feliratkoztál:"
msgstr[1] "Ezen felhasználók híreire már feliratkoztál:"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgctxt "INVITE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "%1$s (%2$s)"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
#, fuzzy
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
msgid_plural ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] ""
"Ők már felhasználók és automatikusan felirattunk az általuk küldött hírekre:"
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"Ők már felhasználók és automatikusan felirattunk az általuk küldött hírekre:"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
#, fuzzy
msgid "Invitation sent to the following person:"
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
msgstr[0] "Meghívók elküldve a következő embereknek:"
msgstr[1] "Meghívók elküldve a következő embereknek:"
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Form instructions.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Ezen űrlap segítségével meghívhatsz barátokat és kollégákat erre a "
"szolgáltatásra."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Email addresses"
msgstr "E-mail címek"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#, fuzzy
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A meghívandó barátaid címei (soronként egy)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Personal message"
msgstr "Személyes üzenet"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Megadhatsz egy személyes üzenetet a meghívóhoz."
#. TRANS: Send button for inviting friends
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for sending notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
#. TRANS: the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Be kell jelentkezned, ha csatlakozni szeretnél a csoporthoz."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for join group page after joining.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s csatlakozott a(z) %2$s csoporthoz"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Be kell jelentkezned hogy elhagyhass egy csoportot."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Nem vagy tagja annak a csoportnak."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "TITLE"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "%1$s left group %2$s"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgstr "%1$s csatlakozott a(z) %2$s csoporthoz"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "License"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License for this StatusNet site"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid license selection."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
"license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Érvénytelen SSL szerver. A maximális hossz 255 karakter."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid license URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid license image URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License image must be blank or valid URL."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License selection"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Private"
2010-09-28 20:06:47 +01:00
msgstr "Privát"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "All Rights Reserved"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: License option in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Creative Commons"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Type"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Select a license."
msgstr "Válassz egy szolgáltatót"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License details"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Owner"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License Title"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "The title of the license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License URL"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "URL for more information about the license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "License Image URL"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "URL for an image to display with the license."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
#, fuzzy
msgid "Save license settings."
msgstr "Mentsük el a webhely beállításait"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Already logged in."
msgstr "Már be vagy jelentkezve."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Rossz felhasználónév vagy jelszó."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend on login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login to site"
msgstr "Bejelentkezés az oldalra"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Emlékezz rám"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Checkbox title on login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"A jövőben legyen automatikus a bejelentkezés; csak ha egyedül használod a "
"számítógépet!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Button text for log in on login page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Elvesztetted vagy elfelejtetted a jelszavad?"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login with your username and password."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Csak kezelő tehet egy másik felhasználót kezelővé."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s már kezelője a \"%2$s\" csoportnak."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Nem sikerült %1$s-t a %2$s csoport kezelőjévé tenni."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No current status."
msgstr "Nincs aktuális állapot."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
#, fuzzy
msgid "New application"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Új alkalmazás"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Source URL is required."
msgstr "Meg kell adnod forrás URL-t."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not create application."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az alkalmazást."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for form to create a group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New group"
msgstr "Új csoport"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr "Nem vagy tagja ennek a csoportnak."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Form instructions for group create form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Ezen az űrlapon tudsz új csoportot létrehozni."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for new direct message page.
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New message"
msgstr "Új üzenet"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
#, fuzzy
msgid "You cannot send a message to this user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ennek a felhasználónak nem küldhetsz üzenetet."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
msgid "No content!"
msgstr "Nincs tartalom!"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No recipient specified."
msgstr "Nincs címzett megadva."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Ne küldj üzenetet magadnak, helyette mondd el halkan."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenet elküldve"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
#. TRANS: %s is the name of the other user.
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Közvetlen üzenet ment %s részére."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax-hiba"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New notice"
msgstr "Új hír"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Notice posted"
msgstr "Hír elküldve"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Text search"
msgstr "Szöveg keresése"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Test in RSS notice search.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
#. TRANS: This message contains Markdown links.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
"address yet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nudge sent"
msgstr "Megböktük"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Megböktük!"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page title for OAuth applications
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "OAuth applications"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Applications you have registered"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Connected applications"
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
msgid "The following connections exist for your account."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are not a user of that application."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
#, php-format
msgid ""
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
"with %2$s."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
#, php-format
msgid ""
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
"this instance of StatusNet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr "Az API-metódus nem található."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice %s not found."
msgstr "Az API-metódus nem található."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Notice has no profile."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
#. TRANS: %d is an attachment ID.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Attachment %s not found."
msgstr "A címzett felhasználó nem található."
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
#. TRANS: %s is a path.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
#, php-format
msgid "Content type %s not supported."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Nem támogatott adatformátum."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "People Search"
msgstr "Emberek keresése"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Notice Search"
msgstr "Hírek keresése"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No user ID specified."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No login token specified."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No login token requested."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid login token specified."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login token expired."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "%1$s kimenő postafiókja - %2$d. oldal"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for first page of outbox.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "%s kimenő postafiókja"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for outbox.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Ez az elküldött privát üzeneteid postafiókja."
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgid "Change your password."
msgstr "Változtasd meg a jelszavadat."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password change"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
msgid "Old password"
msgstr "Régi jelszó"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label for password reset form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "6 or more characters."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "6 vagy több karakter"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Same as password above."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ugyanaz mint a fenti jelszó"
msgid "Change"
msgstr "Változtassunk"
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "A jelszónak legalább 6 karakterből kell állnia."
msgid "Passwords don't match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Érvénytelen a régi jelszó"
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Hiba a felhasználó mentésekor; érvénytelen."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot save new password."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Az új jelszót nem sikerült elmenteni."
msgid "Password saved."
msgstr "Jelszó elmentve."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Érvénytelen SSL szerver. A maximális hossz 255 karakter."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Webhely"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
msgid "Site's server hostname."
msgstr "A webhely kiszolgálójának neve."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Site path."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Webhely útvonala"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Locale directory"
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "Avatar-könyvtár"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory path to locales."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A nyelvi fájlok elérési útvonala"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Server for themes."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "A webhely témája."
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-kiszolgáló"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "SSL path"
msgstr "Webhely útvonala"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Avatar-könyvtár"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
#, fuzzy
2010-10-20 21:16:13 +01:00
msgid "Directory where themes are located."
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgstr "A nyelvi fájlok elérési útvonala"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatars"
msgstr "Avatarok"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatar-kiszolgáló"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for avatars."
msgstr "A webhely témája."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar path"
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to avatars."
msgstr "Nem sikerült felölteni az avatart."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatar-könyvtár"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr "A nyelvi fájlok elérési útvonala"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hátterek"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for backgrounds."
msgstr "A webhely témája."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Directory where backgrounds are located."
msgstr "A nyelvi fájlok elérési útvonala"
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
2010-10-18 21:03:29 +01:00
msgid "Attachments"
msgstr "Csatolmányok"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments."
msgstr "A webhely témája."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Web path to attachments."
msgstr "Nincs melléklet."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr "A webhely témája."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr "A nyelvi fájlok elérési útvonala"
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Soha"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sometimes"
msgstr "Időnként"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL használata"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
#, fuzzy
msgid "When to use SSL."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Mikor használjunk SSL-t"
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 21:16:13 +01:00
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Save paths"
msgstr "Elérési útvonalak mentése"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Keressünk embereket a %%site.name%% webhelyen a nevük, lakhelyük vagy "
"érdeklődési körük alapján. A kifejezéseket válaszd el szóközökkel; legalább "
"3 betűből kell állniuk."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "People search"
msgstr "Emberkereső"
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "Nincs ilyen lap."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Plugins"
msgstr ""
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
#. TRANS: Admin form section header
#, fuzzy
msgid "Default plugins"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid notice content."
msgstr "Érvénytelen megjegyzéstartalom."
#, php-format
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
msgstr "A hír licence ‘ %1$s’ nem kompatibilis a webhely licencével ‘ %2$s’ ."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page title for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Profile settings"
msgstr "Profilbeállítások"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Itt frissítheted a személyes információkat magadról, hogy az emberek minél "
"többet tudhassanak rólad."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile settings form legend.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Profile information"
msgstr "Személyes profil"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "1-64 kisbetű vagy számjegy, nem lehet benne írásjel vagy szóköz"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"A honlapodhoz, blogodhoz, vagy egy másik webhelyen lévő profilodhoz tartozó "
"URL"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
msgstr[0] "Jellemezd önmagad és az érdeklődési köröd %d karakterben"
msgstr[1] "Jellemezd önmagad és az érdeklődési köröd %d karakterben"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Jellemezd önmagad és az érdeklődési köröd"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
#. TRANS: their biography.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Bio"
msgstr "Életrajz"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Merre vagy, mint pl. \"Város, Megye, Ország\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Tegyük közzé az aktuális tartózkodási helyem amikor híreket küldök"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Címkék magadhoz (betűk, számok, -, ., és _), vesszővel vagy szóközzel "
"elválasztva"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Preferred language."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Előnyben részesített nyelv"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Általában melyik időzónában vagy?"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Automatikusan iratkozzunk fel mindazok híreire, aki feliratkoznak a mieinkre "
"(nem embereknek való)"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
#. TRANS: characters for the biography (%d).
#, fuzzy, php-format
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgstr[0] "Az bemutatkozás túl hosszú (max %d karakter)."
msgstr[1] "Az bemutatkozás túl hosszú (max %d karakter)."
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Nem választottál időzónát."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#, fuzzy
2010-10-23 19:50:55 +01:00
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A nyelv túl hosszú (legfeljebb 50 karakter lehet)."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: %s is an invalid tag.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Érvénytelen címke: \"%s\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not update user for autosubscribe."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült a felhasználónak automatikus feliratkozást beállítani."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not save location prefs."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem sikerült a helyszín beállításait elmenteni."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Could not save tags."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
msgid "Settings saved."
msgstr "A beállításokat elmentettük."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Restore account"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Közösségi történet, %d. oldal"
msgid "Public timeline"
msgstr "Közösségi történet"
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr ""
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr "Ez itt %%site.name%% közösségi története, de még senki nem írt semmit."
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Légy az első aki ír!"
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr "Ha [regisztrálnál](%%action.register%%), te írhatnád az első hírt!"
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"%%site.name%% - egy [mikroblog](http://hu.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblog#Mikroblog), mely a szabad [StatusNet](http://status.net/) "
"szoftveren fut.\n"
"[Csatlakozz](%%action.register%%), és küldj híreket magadról a barátaidnak, "
"a családodnak, a munkatársaidnak! ([Tudj meg többet](%%doc.help%%))"
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
msgid "%s updates from everyone."
msgstr "%s-frissítések mindenki számára!"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Title for public tag cloud.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Nyilvános címkefelhő"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "%s legnépszerűbb címkéi mostanában "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Küld be te az első hírt!"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Már be vagy jelentkezve!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such recovery code."
msgstr "Nincs ilyen visszaállítási kód."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Nem visszaállítási kód."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error with confirmation code."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Nem sikerült a felhasználó frissítése a megerősített e-mail címmel."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password recovery"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Becenév vagy email cím"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Field label on password recovery page.
msgid "Recover"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Recover"
msgstr "Alaphelyzetbe állítás"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Jelszó alaphelyzetbe állítása"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Recover password"
msgstr "Elfelejtett jelszó"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Jelszó visszaállítás kérvényezve"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
#, fuzzy
msgid "Password saved"
msgstr "Jelszó elmentve."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen művelet"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
#, fuzzy
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "6 vagy több karakter, és ne felejtsd el!"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Button text for password reset form.
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Adj meg egy nicknevet vagy email címet."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "Password must be 6 characters or more."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A jelszónak legalább 6 karakterből kell állnia."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Reset password form validation error message.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "A jelszó és a megerősítése nem egyeznek meg."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Hiba a felhasználó beállításakor."
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Success message for user after password reset.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "No id parameter"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
msgid "No such file \"%d\""
msgstr "Nincs ilyen fájl."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Elnézést, de csak meghívóval lehet regisztrálni."
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr ""
msgid "Registration successful"
msgstr "A regisztráció sikeres"
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"
msgid "Registration not allowed."
msgstr "A regisztráció nem megengedett."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem tudsz regisztrálni ha nem fogadod el a licencet."
msgid "Email address already exists."
msgstr "Az e-mail cím már létezik."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó."
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"link up to friends and colleagues."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Csak frissítéskor, fontos közlemények esetén és jelszóproblémák orvoslására "
"használjuk"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Hosszabb név, célszerűen a \"valódi\" neved"
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Merre vagy, mint pl. \"Város, Megye, Ország\""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#, php-format
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
msgid "My text and files remain under my own copyright."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Hamarosan kapnod kell egy e-mailt az e-mail címed megerősítésére vonatkozó "
"utasításokkal.)"
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Távoli feliratkozás"
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr ""
msgid "User nickname"
msgstr "Felhasználó beceneve"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Nickname of the user you want to follow."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Kövessük"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Az a felhasználó blokkolta hogy figyelemmel kövesd."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Could not get a request token."
msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr ""
msgid "No notice specified."
msgstr "Nincs hír megjelölve."
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr "Nem ismételheted meg a saját híredet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You already repeated that notice."
msgstr ""
msgid "Repeated"
msgstr ""
msgid "Repeated!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to them yet."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: RSS reply feed description.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can restore their account."
msgstr "Csak a felhasználó láthatja a saját postaládáját."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "You may not restore your account."
msgstr "Nem törölheted más felhasználók állapotait."
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "No uploaded file."
msgstr "Fájl feltöltése"
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "A feltöltött fájl csak részben van feltöltve."
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Hiányzik egy ideiglenes mappa."
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Nem sikerült a fájlt lemezre írni."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "A fájl feltöltése megszakadt a kiterjedése/kiterjesztése miatt."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "System error uploading file."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Not an Atom feed."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr "Összes tag"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
"profile page."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
2011-01-14 11:11:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Upload the file"
msgstr "Fájl feltöltése"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr ""
msgid "User doesn't have this role."
msgstr ""
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr ""
msgid "User is already sandboxed."
msgstr ""
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Sessions"
msgstr "Munkamenetek"
msgid "Session settings for this StatusNet site"
msgstr ""
msgid "Handle sessions"
msgstr "Kezeljük a munkameneteket"
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Mi magunk kezeljük-e a munkameneteket."
msgid "Session debugging"
msgstr ""
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Save site settings"
msgstr "Mentsük el a webhely beállításait"
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr ""
msgid "Application profile"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr ""
msgid "Application actions"
msgstr ""
msgid "Reset key & secret"
msgstr ""
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
2010-10-31 00:38:57 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Application info"
msgstr ""
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Nem sikerült a kedvenc híreket lekérni."
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s kedvenceinek RSS 1.0 hírcsatornája"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s kedvenceinek RSS 2.0 hírcsatornája"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "%s kedvenceinek Atom hírcsatornája"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
#. TRANS: %s is a username.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
"their favorites :)"
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Ez az egyik módja annak, hogy megoszd amit kedvelsz."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s csoport"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for any but first group page.
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%1$s csoport, %2$d. oldal"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Aliases"
msgstr "Álnevek"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Group actions"
msgstr "Csoport-tevékenységek"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "%s csoport RSS 1.0 hírcsatornája"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "%s csoport RSS 2.0 hírcsatornája"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "%s csoport Atom hírcsatornája"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF a %s csoportnak"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "(None)"
msgstr "(nincs)"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "All members"
msgstr "Összes tag"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
#. TRANS: H2 text for user statistics.
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Létrehoztuk"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** egy felhasználói csoport a %%%%site.name%%%% webhelyen - ami egy "
"[mikroblog](http://hu.wikipedia.org/wiki/Mikroblog#Mikroblog), mely a szabad "
"[StatusNet](http://status.net/) szoftveren fut. A csoport tagjai rövid "
"üzeneteket írnak az életükről és az érdeklődési körükkel kapcsolatban.\n"
"[Csatlakozz](%%%%action.register%%%%), és légy tagja ennek a csoportnak - és "
"még sok másiknak is! ([Tudj meg többet](%%%%doc.help%%%%))"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Admins"
msgstr "Adminisztrátorok"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No such message."
msgstr "Nincs ilyen üzenet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Csak a küldő és a címzett olvashatja ezt az üzenetet."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Page title for single message display.
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr ""
msgid "Notice deleted."
msgstr "A hírt töröltük."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr " %s megcímkézve"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s és barátai, %2$d oldal"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "RSS 1.0 csatorna %1$s %2$s címkéjű híreiből"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s RSS 1.0 hírcsatornája"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s RSS 2.0 hírcsatornája"
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "%s Atom hírcsatornája"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Ez %1$s története, de %2$s még nem tett közzé hírt."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** %%%%site.name%%%% felhasználó, ami egy [mikroblog](http://hu."
"wikipedia.org/wiki/Mikroblog#Mikroblog) szolgáltatás, mely a szabad "
"[StatusNet](http://status.net/) szoftverre épült. [Csatlakozz](%%%%action."
"register%%%%) és kövesd nyomon **%s** pletykáit - és még rengeteg mást! "
"([Tudj meg többet](%%%%doc.help%%%%))"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** %%%%site.name%%%% felhasználó, [mikroblogot](http://hu.wikipedia.org/"
"wiki/Mikroblog#Mikroblog) ír egy webhelyen, ami a szabad [StatusNet](http://"
"status.net/) szoftverre épült. "
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "%s ismétlése"
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Ezen a webhelyen nem hallgattathatod el a felhasználókat."
msgid "User is already silenced."
msgstr "A felhasználó már el van hallgattatva."
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr ""
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "A webhely nevének legalább egy karakter hosszúnak kell lennie."
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Valódi kapcsolattartó email címet kell megadnod."
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen nyelv: \"%s\"."
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
msgstr ""
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Site name"
msgstr "A webhely neve"
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
msgid "Brought by"
msgstr ""
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "A webhelyhez tartozó kapcsolattartó email cím"
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
msgid "Default timezone"
msgstr "Alapértelmezett időzóna"
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "A webhely alapértelmezett időzónája; többnyire GMT+1."
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
msgstr ""
msgid "Limits"
msgstr "Korlátok"
msgid "Text limit"
msgstr "Szöveg hosszának korlátja"
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "A hírek maximális karakterszáma."
msgid "Dupe limit"
msgstr "Duplázások korlátja"
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site Notice"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Edit site-wide message"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unable to save site notice."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Site notice text"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save site notice."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "A webhely híre"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Title for SMS settings.
msgid "SMS settings"
msgstr "SMS beállítások"
#. TRANS: SMS settings page instructions.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
msgid "SMS is not available."
msgstr "Az SMS nem elérhető."
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
msgid "SMS address"
msgstr ""
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Ez a telefonszám ellenőrzésre vár."
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
msgid "Confirmation code"
msgstr ""
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Add meg a kódot amit a telefonodra kaptál."
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
msgid "SMS phone number"
msgstr "SMS telefonszám"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "1-64 kisbetű vagy számjegy, nem lehet benne írásjel vagy szóköz"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
msgstr ""
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
msgid "SMS preferences saved."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
msgid "No phone number."
msgstr "Nincs telefonszám."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
msgid "That is already your phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr ""
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
msgid "That is not your phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr ""
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Mobilszolgáltató"
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
msgid "Select a carrier"
msgstr "Válassz egy szolgáltatót"
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
msgid "No code entered."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nincs kód megadva"
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Snapshots"
msgstr "Pillanatképek"
msgid "Manage snapshot configuration"
msgstr ""
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
msgid "Randomly during web hit"
msgstr ""
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
msgid "Data snapshots"
msgstr "Adat pillanatképek"
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
msgid "Frequency"
msgstr "Gyakoriság"
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
msgid "Report URL"
msgstr "URL jelentése"
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
msgid "Save snapshot settings"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
msgid "Could not save subscription."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Feliratkozott"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Ezek azok az emberek, akik odafigyelnek %s híreire."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"return the favor."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Ezek azok az emberek, akiknek a híreire odafigyelsz."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
#. TRANS: and do not change the URL part.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s nem követ figyelemmel senkit."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "%s Atom hírcsatornája"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "IM"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "%s címke RSS 1.0 hírcsatornája"
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "%s címke RSS 2.0 hírcsatornája"
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "%s címke Atom hírcsatornája"
msgid "No ID argument."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 for user profile information.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User profile"
msgstr "Felhasználói profil"
msgid "Tag user"
msgstr ""
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Érvénytelen címke: \"%s\""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
msgid "No such tag."
msgstr "Nincs ilyen címke."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr ""
msgid "User is not sandboxed."
msgstr ""
msgid "User is not silenced."
msgstr ""
msgid "No profile ID in request."
msgstr ""
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL settings"
msgstr "IM beállítások"
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
msgid "Manage various other options."
msgstr "Számos egyéb beállítás kezelése."
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
msgid " (free service)"
msgstr " (ingyenes szolgáltatás)"
msgid "[none]"
msgstr ""
msgid "[internal]"
msgstr ""
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr ""
msgid "URL longer than"
msgstr ""
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
msgid "Text longer than"
msgstr ""
msgid ""
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
msgstr ""
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
msgstr "A nyelv túl hosszú (legfeljebb 50 karakter lehet)."
msgid "Invalid number for max url length."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Invalid number for max notice length."
msgstr "Érvénytelen megjegyzéstartalom."
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: User admin panel title
msgctxt "TITLE"
msgid "User"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User settings for this StatusNet site"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
#, fuzzy
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
msgstr "Érvénytelen SSL szerver. A maximális hossz 255 karakter."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Bio Limit"
msgstr "Bemutatkozás méretkorlátja"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New users"
msgstr "Új felhasználók"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "New user welcome"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
#, fuzzy
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
msgstr "A teljes név túl hosszú (legfeljebb 255 karakter lehet)."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Default subscription"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invitations"
msgstr "Meghívások"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invitations enabled"
msgstr "A meghívások engedélyezve vannak"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Save user settings."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Mentsük el a webhely beállításait"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page title.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Feliratkozás engedélyezése"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user’ s notices. If you didn’ t just ask to subscribe to someone’ s notices, "
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"click \"Reject\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Ezen felhasználók híreire már feliratkoztál:"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgctxt "BUTTON"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Reject this subscription."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "Feliratkozás engedélyezése"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscription authorized"
msgstr ""
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscription rejected"
msgstr ""
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site’ s instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listener URI.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "A forrás URL túl hosszú."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a listenee URI.
#, php-format
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
#. TRANS: %s is a profile URL.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
"\"."
msgstr "A hír licence ‘ %1$s’ nem kompatibilis a webhely licencével ‘ %2$s’ ."
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2011-02-17 11:27:14 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
2011-02-17 11:27:14 +00:00
msgstr "A forrás URL nem érvényes."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
#. TRANS: %s is an avatar URL.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Page title for profile design page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Profile design"
msgstr ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for profile design page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Design settings"
msgstr "Mentsük el a webhely beállításait"
msgid "View profile designs"
msgstr ""
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Background file"
msgstr "Háttér"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr ""
msgid "Search for more groups"
msgstr ""
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "License"
msgstr "Licenc"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application name.
msgid "Name"
msgstr "Név"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
msgid "Version"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr "Szerző(k)"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Favor"
msgstr "Kedvelem"
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr "%s (@%s) az általad küldött hírt hozzáadta a kedvenceihez"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %1$s is used for plural.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
msgid_plural ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
"Try to upload a smaller version."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
msgid "Invalid filename."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
msgid "Group join failed."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
msgid "Not part of group."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
msgid "Group leave failed."
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
#, php-format
msgid "Profile ID %s is invalid."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
#, fuzzy, php-format
msgid "Group ID %s is invalid."
msgstr "Hiba a felhasználó mentésekor; érvénytelen."
#. TRANS: Activity title.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozzunk"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
msgid "Could not update local group."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr ""
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
msgid "Could not insert message."
msgstr ""
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
#, php-format
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Probléma merült fel a hír mentése közben."
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
2010-11-05 00:25:50 +00:00
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
msgstr "Nem sikerült menteni a profilt."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
msgid "Missing profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
msgid "Unable to save tag."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Eltiltottak a feliratkozástól."
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Már feliratkoztál!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
msgid "User has blocked you."
msgstr "A felhasználó blokkolt."
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Nem követed figyelemmel!"
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
msgid "Could not delete self-subscription."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription OMB token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
msgid "Could not delete subscription."
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
msgid "Follow"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s is now following %2$s."
msgstr "%1$s feliratkozott a híreidre a %2$s webhelyen."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Notice given on user registration.
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
msgid "Could not create group."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csoportot."
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
msgid "Could not set group URI."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Nem sikerült beállítani a csoporttagságot."
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
msgid "Could not save local group info."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, fuzzy, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "Nem törölhetsz felhasználókat."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "Cannot find XRD for %s."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, php-format
msgid "No AtomPub API service for %s."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
msgid "Untitled page"
msgstr "Név nélküli oldal"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Show more"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Write a reply..."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Home"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Otthon"
2010-10-20 18:51:49 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Friends timeline"
msgstr "%s története"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Csoportprofil"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Public"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Everyone on this site"
msgstr "Emberek keresése az oldalon"
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "SMS beállítások"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Change your personal settings"
msgstr "Változtasd meg a jelszavad"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Site configuration"
msgstr "A felhasználók beállításai"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Logout"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Kijelentkezés"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Logout from the site"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Kijelentkezés a webhelyről"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login to the site"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Bejelentkezés a webhelyre"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Search"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgstr "Keresés"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search the site"
msgstr "A webhely témája."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
msgid "FAQ"
msgstr "GyIK"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
msgid "TOS"
msgstr "Felhasználási feltételek"
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
msgid "Privacy"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Badge"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
#. TRANS: %1$s is the site name.
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
#. TRANS: license message in footer.
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
#, php-format
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
msgstr ""
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: present than the currently displayed information.
msgid "After"
msgstr "Utána"
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
#. TRANS: past than the currently displayed information.
msgid "Before"
msgstr "Előtte"
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, fuzzy, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen nyelv: \"%s\"."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
#, fuzzy
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
msgstr "Nem sikerült a felhasználónak automatikus feliratkozást beállítani."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
2010-12-16 15:30:30 +00:00
#, fuzzy
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "Unknown profile."
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
msgid "This activity seems unrelated to our user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
msgid "Remote profile is not a group!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
#, fuzzy
msgid "User is already a member of this group."
msgstr "Már tagja vagy ennek a csoportnak."
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
#, php-format
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgstr ""
2010-12-16 15:30:30 +00:00
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
#. TRANS: %s is the notice URI.
#, fuzzy, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "No such user %s."
msgstr "Nincs ilyen felhasználó."
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Nem tudsz változtatni ezen a webhelyen."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Azon a panelen nem szabad változtatni."
#. TRANS: Client error message.
msgid "showForm() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Nem sikerült törölni a megjelenés beállításait."
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Basic site configuration"
msgstr "A webhely elemi beállításai"
#. TRANS: Menu item for site administration
msgctxt "MENU"
msgid "Site"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Design configuration"
msgstr "A megjelenés beállításai"
#. TRANS: Menu item for site administration
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Design"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "User configuration"
msgstr "A felhasználók beállításai"
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Access configuration"
msgstr "A jogosultságok beállításai"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Paths configuration"
msgstr "Az útvonalak beállításai"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Munkamenetek beállításai"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Edit site notice"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for site administration
msgid "Site notice"
msgstr "A webhely híre"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Snapshots configuration"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item title/tooltip
msgid "Set site license"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#, fuzzy
msgid "Plugins configuration"
msgstr "Az útvonalak beállításai"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Client error 401.
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
msgid "No application for that consumer key."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Not allowed to use API."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
msgid "Bad access token."
msgstr ""
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
msgid "No user for that token."
msgstr ""
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
msgid "Could not authenticate you."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous consumer."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az álneveket."
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
#, fuzzy
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az alkalmazást."
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
msgid ""
"Could not find a profile and application associated with the request token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
#, fuzzy
msgid "Could not issue access token."
msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr ""
2011-01-20 20:12:51 +00:00
msgid "Database error updating OAuth application user."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
msgid "Tried to revoke unknown token."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
msgid "Failed to delete revoked token."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label for application icon.
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form guide.
msgid "Icon for this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe your application in %d character"
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
msgstr[0] "Jellemezd a csoportot vagy a témát %d karakterben"
msgstr[1] "Jellemezd a csoportot vagy a témát %d karakterben"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Describe your application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Source URL"
msgstr ""
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Form input field label.
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "A szervezet honlapjának URL-je"
#. TRANS: Form input field instructions.
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "Hitelesítés után átirányítás erre az URL-re"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"
#. TRANS: Radio button label for application type
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr ""
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
#. TRANS: Radio button label for access type.
msgid "Read-write"
msgstr "Írható-olvasható"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Submit button title.
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgid " by "
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Application access type
msgid "read-write"
msgstr ""
#. TRANS: Application access type
msgid "read-only"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
msgstr ""
2010-10-20 18:51:49 +01:00
#. TRANS: Access token in the application list.
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
#, php-format
msgid "Access token starting with: %s"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Button label
msgctxt "BUTTON"
msgid "Revoke"
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
msgid "Author element must contain a name element."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
#, fuzzy
msgid "Do not use this method!"
msgstr "Ne töröljük ezt a hírt"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Hírek, ahol ez a melléklet megjelenik"
#. TRANS: Title.
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Címkék ehhez a melléklethez"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
#, fuzzy
msgid "Password changing failed."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A jelszó megváltoztatása sikertelen"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
#, fuzzy
msgid "Password changing is not allowed."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A jelszó megváltoztatása nem engedélyezett"
#. TRANS: Title for the form to block a user.
msgid "Block"
msgstr "Blokkolás"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of the form to block a user.
msgid "Block this user"
msgstr "Felhasználó blokkolása"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Command results"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Title for command results.
#, fuzzy
msgid "AJAX error"
msgstr "Ajax-hiba"
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Command complete"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Command failed"
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
msgid "Notice with that id does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
msgid "User has no last notice."
msgstr ""
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
#, php-format
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#. TRANS: Message given having nudged another user.
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s."
msgstr ""
#. TRANS: User statistics text.
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Figyelemmel követ: %1$s\n"
"Figyelemmel követik: %2$s\n"
"Hírek: %3$s"
2011-03-03 17:21:17 +00:00
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
#, fuzzy
msgid "Could not create favorite: already favorited."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a kedvencet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "A hír kedveltként van megjelölve."
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s."
msgstr ""
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "WHOIS"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s - %2$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Teljes név: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a location.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Helyszín: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is a homepage.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Honlap: %s"
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: %s is a remote profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
"same server."
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
msgstr[1] "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Ennek a felhasználónak nem küldhetsz üzenetet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Hiba a közvetlen üzenet küldése közben."
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Hiba a hír ismétlésekor."
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr[0] "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
msgstr[1] "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
#, php-format
msgid "Reply to %s sent."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
msgid "Error saving notice."
msgstr "Hiba a hír elmentésekor."
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
msgstr ""
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
#, php-format
msgid "Subscribed to %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
msgid "Command not yet implemented."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
msgid "Notification off."
msgstr "Ne legyenek értesítések."
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
msgid "Notification on."
msgstr "Legyenek értesítések."
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
msgid "Can't turn on notification."
msgstr ""
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
msgid "Login command is disabled."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
#. TRANS: %s is a logon link..
#, php-format
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s."
msgstr ""
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Senkinek sem iratkoztál fel a híreire."
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Ezen személy híreire iratkoztál fel:"
msgstr[1] "Ezen emberek híreire iratkoztál fel:"
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Senki sem követ figyelemmel."
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Ez a személy iratkozott fel a híreidre:"
msgstr[1] "Ezek az emberek iratkoztak fel a híreidre:"
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
#. TRANS: any group subscriptions.
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Nem vagy tagja semmilyen csoportnak."
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Ennek a csoportnak vagy tagja:"
msgstr[1] "Ezeknek a csoportoknak vagy tagja:"
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "No configuration file found."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Nem találtunk konfigurációs fájlt. "
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#, fuzzy
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A következő helyeken kerestem konfigurációs fájlokat: "
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "A telepítő futtatása kijavíthatja ezt."
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Go to the installer."
msgstr "Menj a telepítőhöz."
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Database error"
msgstr "Adatbázishiba"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
msgid "Delete this user"
msgstr "Töröljük ezt a felhasználót"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-01 21:34:59 +01:00
#, fuzzy
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change design"
msgstr "Design mentése"
2010-10-01 21:34:59 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
msgid "Change colours"
msgstr "Színek megváltoztatása"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
msgid "Use defaults"
msgstr "Alapértelmezések használata"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
msgid "Restore default designs"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
msgid "Reset back to default"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettre"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Label in form on profile design page.
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Upload file"
msgstr "Fájl feltöltése"
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr "Feltöltheted a személyes avatarodat. A fájl maximális mérete %s lehet."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "On"
msgstr "Be"
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
#, fuzzy
msgctxt "RADIO"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
msgid "Save design"
msgstr "Design mentése"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
2011-01-20 20:12:51 +00:00
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Nem sikerült frissíteni a designt."
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
#, php-format
msgid "Unable to find services for %s."
msgstr ""
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Nem kedvelem ezt a hírt"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Kedvenc eltávolítása"
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Favor this notice"
msgstr "Kedvelem ezt a hírt"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Favor"
msgstr "Kedvelem"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
msgid "FOAF"
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not an atom feed."
msgstr "Összes tag"
2011-01-14 11:11:10 +00:00
msgid "No author in the feed."
msgstr ""
msgid "Can't import without a user."
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Header for feed links (h2).
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Feeds"
msgstr ""
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Válassz egy címkét amire szűrjünk"
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Válassz egy címkét hogy szűkítsük a listát"
msgid "Go"
msgstr "Menjünk"
#, php-format
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
msgstr ""
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 kisbetű vagy számjegy, nem lehet benne írásjel vagy szóköz"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "A csoporthoz vagy témához tartozó honlap illetve blog URL-je"
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Jellemezd a csoportot vagy a témát"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
2011-02-14 18:43:16 +00:00
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgstr[0] "Jellemezd a csoportot vagy a témát %d karakterben"
msgstr[1] "Jellemezd a csoportot vagy a témát %d karakterben"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"A csoport földrajzi elhelyezkedése, ha van ilyen, pl. \"Város, Megye, Ország"
"\""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"alias allowed."
msgid_plural ""
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
"aliases allowed."
msgstr[0] ""
"Extra becenevek a csoport számára, vesszővel vagy szóközökkel elválasztva, "
"legfeljebb %d"
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"Extra becenevek a csoport számára, vesszővel vagy szóközökkel elválasztva, "
"legfeljebb %d"
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Group"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
msgctxt "MENU"
msgid "Members"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s group members"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "%s blocked users"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Admin"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
msgctxt "MENU"
msgid "Logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
#, php-format
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Groups with most members"
msgstr "A legtöbb tagból álló csoportok"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Groups with most posts"
msgstr "A legtöbb hírt küldött csoportok"
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Címkék a(z) %s csoport híreiben"
#. TRANS: Client exception 406
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Nem támogatott képformátum."
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Az a fájl túl nagy. A maximális fájlméret %s."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Partial upload."
msgstr "Részleges feltöltés."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Lost our file."
msgstr "Elvesztettük a fájlt."
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%dMB"
msgid_plural "%dMB"
msgstr[0] "MB"
msgstr[1] "MB"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
#, fuzzy, php-format
msgid "%dkB"
msgid_plural "%dkB"
msgstr[0] "kB"
msgstr[1] "kB"
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
#, php-format
msgid "%dB"
msgid_plural "%dB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid ""
"User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
"that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
"user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
"message."
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr "Az túl hosszú. Egy hír legfeljebb %d karakterből állhat."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Leave"
msgstr "Távozzunk"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Bejelentkezés felhasználónévvel és jelszóval"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
msgctxt "MENU"
msgid "Register"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Új kontó igénylése"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Email address confirmation"
msgstr "E-mail cím megerősítése"
#. TRANS: Body for address confirmation email.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Hey, %1$s.\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"\t%3$s\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"Heló, %s.\n"
"\n"
"Valaki épp most adta meg ezt az email címet a %s webhelyen.\n"
"\n"
"Ha te voltál, és meg szeretnéd erősíteni a bejegyzésed, használt ezt az URL-"
"t:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ha nem te voltál, egyszerűen hagyd ezt figyelmen kívül.\n"
"\n"
"Köszönjük a türelmed, \n"
"%s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s feliratkozott a híreidre a %2$s webhelyen."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
#, fuzzy, php-format
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%2$s.\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
"\n"
"----\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
"%1$s feliratkozott a híreidre a %2$s webhelyen.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Őszinte híved,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Az email címed és az üzenetekre vonatkozó beállításaid itt változtathatod "
"meg: %8$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
#. TRANS: %s is biographical information.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Bemutatkozás: %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
"%1$s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s állapota"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS megerősítés"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %s is the nudging user.
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#, fuzzy, php-format
msgid "You have been nudged by %s"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "%s megbökött téged."
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) azon tűnődött, mi lehet veled mostanában, és arra hív, küldj "
"valami hírt.\n"
"\n"
"Úgyhogy hadd halljunk felőled :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Ne erre az email-re válaszolj; az nem jut el a címzetthez.\n"
"\n"
"Mély tisztelettel,\n"
"%4$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Új privát üzenetet küldött neked %s"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) privát üzenetet küldött neked:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Itt válaszolhatsz az üzenetre:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ne erre az email-re válaszolj; az nem jut el a címzetthez.\n"
"\n"
"Mély tisztelettel,\n"
"%5$s\n"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
2010-10-20 18:51:49 +01:00
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "%s (@%s) az általad küldött hírt hozzáadta a kedvenceihez"
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) hozzáadta azt a hírt a kedvenceihez, amit innen küldtél: %2$s.\n"
"\n"
"Az általad küldött hír URL-je:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"És így szólt:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%1$s kedvenceinek listáját itt láthatod:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Őszinte híved,\n"
"%6$s\n"
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
#, php-format
msgid ""
"The full conversation can be read here:\n"
"\n"
"\t%s"
msgstr ""
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "%s (@%s) figyelmedbe ajánlott egy hírt"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
2010-10-20 00:24:09 +01:00
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
"%5$sYou can reply back here:\n"
"\n"
"\t%6$s\n"
"\n"
"The list of all @-replies for you here:\n"
"\n"
"%7$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%2$s\n"
"\n"
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
msgstr ""
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Csak a felhasználó láthatja a saját postaládáját."
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"Nem jött személyes üzeneted. Küldhetsz privát üzeneteket, hogy párbeszédbe "
"keveredj más felhasználókkal. Olyan üzenetet küldhetnek neked emberek, amit "
"csak te láthatsz."
msgid "Could not parse message."
msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
msgid "Not a registered user."
msgstr "Nem egy regisztrált felhasználó."
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Sajnos az nem a te bejövő email-címed."
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Sajnos a bejövő email nincs engedélyezve."
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Nem támogatott üzenet-típus: %s"
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr "Adatbázis-hiba történt a fájlod elmentése közben. Kérlek próbáld újra."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "A fájl mérete meghaladja a felhasználónak megengedettet."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Nem sikerült a fájlt áthelyezni a célkönyvtárba."
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Nem sikerült a fájl MIME-típusát megállapítani."
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
#. TRANS: the MIME type that was denied.
#, php-format
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
"format."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
msgstr ""
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Küldjünk egy üzenetet közvetlenül"
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
#, fuzzy
msgid "Select recipient:"
msgstr "Válassz egy szolgáltatót"
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
#, fuzzy
msgid "No mutual subscribers."
msgstr "Nem követed figyelemmel!"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "To"
msgstr "Címzett"
msgctxt "Send button for sending notice"
msgid "Send"
msgstr ""
2011-02-14 18:43:16 +00:00
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Üzenet"
msgid "from"
msgstr "írta"
2010-11-30 20:35:25 +00:00
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr ""
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
#, php-format
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Form legend for notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Send a notice"
msgstr "Küldjünk egy hírt"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Mi hír, %s?"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
#, fuzzy
msgid "Attach a file."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr "Csatoljunk egy állományt"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Share my location"
msgstr "Tegyük közzé a hollétemet"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Do not share my location"
msgstr "Ne tegyük közzé a hollétemet"
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
msgid "N"
msgstr "É"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
msgid "S"
msgstr "D"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
msgid "E"
msgstr "K"
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
msgid "W"
msgstr "Ny"
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
msgid "at"
msgstr ""
msgid "web"
msgstr ""
msgid "in context"
msgstr "előzmény"
msgid "Repeated by"
msgstr "Megismételte:"
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Válaszoljunk erre a hírre"
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Delete this notice"
msgstr "Töröljük ezt a hírt"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Notice repeated"
msgstr "A hírt megismételtük"
msgid "Nudge this user"
msgstr "Bökjük meg ezt a felhasználót"
msgid "Nudge"
msgstr "Megbök"
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Bökjük meg ezt a felhasználót"
msgid "Error inserting new profile."
msgstr ""
msgid "Error inserting avatar."
msgstr ""
msgid "Error inserting remote profile."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
msgid "Duplicate notice."
msgstr ""
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr ""
msgid "Replies"
msgstr "Válaszok"
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Inbox"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "Homokozó"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Your incoming messages"
msgstr "A bejövő üzeneteid"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#, fuzzy
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Outbox"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
msgstr "%s kimenő postafiókja"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Your sent messages"
msgstr "A küldött üzeneteid"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Címkék %s híreiben"
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
msgid "Unknown"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Disable"
msgstr ""
#. TRANS: Plugin admin panel controls
msgctxt "plugin"
msgid "Enable"
msgstr ""
msgctxt "plugin-description"
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscriptions"
msgstr "Feliratkozások"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "All subscriptions"
msgstr "Összes feliratkozás"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozók"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "All subscribers"
msgstr "Minden feliratkozott"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználói azonosító"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Member since"
msgstr "Tagság kezdete:"
2011-02-03 00:31:31 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label for user statistics.
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Daily average"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "All groups"
msgstr "Összes csoport"
2011-01-30 23:04:03 +00:00
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unimplemented method."
msgstr ""
msgid "User groups"
msgstr "A felhasználó csoportjai"
msgid "Recent tags"
msgstr ""
msgid "Featured"
msgstr ""
msgid "Popular"
msgstr "Népszerű"
msgid "No return-to arguments."
msgstr ""
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Megismételjük ezt a hírt?"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Ismételjük meg ezt a hírt"
#, php-format
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
msgstr ""
2010-10-23 19:50:55 +01:00
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "Az API-metódus nem található."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Sandbox"
msgstr "Homokozó"
msgid "Sandbox this user"
msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
msgid "Search site"
msgstr ""
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
#. TRANS: for searching can be entered.
msgid "Keyword(s)"
msgstr ""
2010-11-02 23:04:26 +00:00
#. TRANS: Button text for searching site.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "BUTTON"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "People"
msgstr ""
msgid "Find people on this site"
msgstr "Emberek keresése az oldalon"
msgid "Find content of notices"
msgstr "Keressünk a hírek tartalmában"
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Csoportok keresése az oldalon"
msgid "Untitled section"
msgstr "Névtelen szakasz"
msgid "More..."
msgstr "Tovább…"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Change your profile settings"
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Avatar feltöltése"
msgid "Change your password"
msgstr "Változtasd meg a jelszavad"
msgid "Change email handling"
msgstr "Email kezelés megváltoztatása"
msgid "Design your profile"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr "URL-cím"
msgid "URL shorteners"
msgstr ""
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
msgid "Authorized connected applications"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Silence"
msgstr ""
msgid "Silence this user"
msgstr ""
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr ""
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr ""
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgid "Subscribe to this user"
msgstr ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
msgid "None"
msgstr ""
2010-11-05 00:25:50 +00:00
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
#, fuzzy
msgid "Invalid theme name."
msgstr "Érvénytelen megjegyzéstartalom."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
msgstr ""
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
msgstr ""
msgid "Failed saving theme."
msgstr ""
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
msgstr ""
#, php-format
2010-11-02 23:04:26 +00:00
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
msgid_plural ""
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
msgstr ""
msgid ""
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
"digits, underscore, and minus sign."
msgstr ""
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
msgstr ""
msgid "Error opening theme archive."
msgstr ""
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, php-format
2011-03-06 01:52:28 +00:00
msgid "Show %d reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Top posters"
msgstr ""
2010-10-31 00:38:57 +01:00
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr "Blokk feloldása"
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
msgid "Unsandbox this user"
msgstr ""
msgid "Unsilence"
msgstr ""
msgid "Unsilence this user"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
2010-10-04 23:59:47 +01:00
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
#, fuzzy, php-format
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
msgstr "A felhasználónak nincs profilja."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Edit Avatar"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User actions"
msgstr "Felhasználói műveletek"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User deletion in progress..."
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Edit profile settings"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link title for link on user profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr ""
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Link text for link on user profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "Moderate"
msgstr "Moderálás"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgid "User role"
msgstr "Felhasználói szerepkör"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "role"
msgid "Administrator"
msgstr "Adminisztrátor"
2011-01-29 22:10:15 +00:00
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgctxt "role"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
2011-03-03 17:39:12 +00:00
#, fuzzy
msgid "Not allowed to log in."
msgstr "Nem vagy bejelentkezve."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "a few seconds ago"
msgstr "pár másodperce"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a minute ago"
msgstr "körülbelül egy perce"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about an hour ago"
msgstr "körülbelül egy órája"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a day ago"
msgstr "körülbelül egy napja"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a month ago"
msgstr "körülbelül egy hónapja"
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
msgid "about a year ago"
msgstr "körülbelül egy éve"
2011-01-22 19:17:19 +00:00
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
2010-09-28 09:11:53 +01:00
#, php-format
2010-10-20 00:24:09 +01:00
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
2010-09-28 09:11:53 +01:00
msgstr ""
2010-11-29 19:18:13 +00:00
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Invalid XML."
msgstr "Érvénytelen méret."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
msgstr ""
2011-01-14 23:47:49 +00:00
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
#, php-format
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
2011-03-03 17:21:17 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
#~ msgstr "A teljes név túl hosszú (legfeljebb 255 karakter lehet)."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#~ msgid "description is too long (max %d chars)."
#~ msgstr "a leírás túl hosszú (legfeljebb %d karakter)."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
#~ msgstr "A hely túl hosszú (legfeljebb 255 karakter lehet)."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
#~ msgstr "Túl sok álnév! Legfeljebb %d lehet."
2011-03-03 17:21:17 +00:00
#, fuzzy
2011-03-06 01:52:28 +00:00
#~ msgctxt "BUTTON"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Tartalom"